DICCIONARIO BÁSICO ESPAÑOL-MAYA-ESPAÑOL
El Instituto Quintanarroense de la
Cultura, a través de la Casa de la Cultura de Cancún, reafirmando su compromiso
de difundir el mayor número de libros, y como parte de su tarea de preservar
nuestro lenguaje originario el idioma Maya, tiene a bien comentar el texto
“Diccionario Básico Español- Maya- Español escrito por Juan R. Bastarrachea,
Ermilo Yah Pech y Fidencio Briceño Chel y Publicado en Mérida, por Maldonado
Editores en 1998.
Sobre este Diccionario Básico
Español-Maya-Español, su editor nos comenta que “Indiscutiblemente, el uso de
la lengua maya en la Península yucateca es de gran importancia ya que sirve
para las diversas formas de interrelación cultural a más de 600,000 personas
(de extracción indígena) de un total de 2'385,969 que según el censo de
población de 1990, habitan y desarrollan pautas vivenciales que reflejan
fuertes resabios de raíces indo coloniales, las cuales moldean y dan vida a una
de las culturas regionales (la yucateca) con más recia personalidad del país.
Movidos por un afán de dar a saber a
todos los interesados en conocer los elementos de la lengua maya actual, los
autores de esta obra sistematizaron en una forma sencilla y clara los elementos
más utilizados en el habla contemporánea, sin que esto quiera decir que sean
los únicos, ya que pensaron que esta pequeña exposición de un catálogo de
términos dispuestos en orden alfabético, servirá como herramienta de
investigación o consulta a todas aquellas personas con intereses muy diversos.
El alfabeto utilizado en el presente
diccionario es el aceptado oficialmente por las diversas instituciones (tanto
de categoría nacional como las de nivel local, estatal o particular)
interesadas en la práctica, enseñanza y difusión del idioma maya yucateco,
según acuerdo celebrado (en 1984) entre ellas” concluye afirmando el señor
Maldonado, editor de este diccionario.
El conocimiento del idioma maya nos brinda
excelentes oportunidades para preservar y defender nuestra cultura, como es,
por ejemplo, la canción Yucatán cuya autoría es de Luis Espinosa Alcalá, y la
traducción de Francisco E. Aguilar Mac, integrante del Trío Los Mayas, a
quienes pronto los tendremos en esta Casa de la Cultura de Cancún.
TI YUCATÁN
(Luís Espinosa Alcalá)
Traducción al Idioma Maya:
Francisco E. Aguilar Mac
Yosu ciixcelmilech ceeh,
Yetu jadzudzil k'ambul.
Montejo le yax jalacho,
Meta d'aana Yucatán.
Tiah tunuk'aya in luuma,
U luumil kak'ay uincoob.
Yank
bisic ichilic pixan,
Tiuh
lolob u jadzbocil.
Yank
jupicba ichile,
Tiuh
uchben d'ani u d'ichbali.
Yetek
bisic chup ich huale,
Tiu yaax jadzudzil u k'axi.
Yosu...
Tian tunuk'aya in luma,
U lumi ciichpan xchupoob.
Tiuh
abbilic d'zooc ilik huale,
U lelembal tun u ek'oob.
Yacunsic dzooc tun tene,
Yete humpe ma k'eban dzuudz.
Nichibi u cabil u chi,
Huntul xcichpan yucateca
Yosu..
A YUCATÁN
(Luís Espinosa Alcalá)
Por tu porte de venado,
Y tu belleza de faisán.
Montejo el Adelantado,
Te hizo llamar Yucatán.
Para cantar a mi tierra,
Que es tierra de trovadores,
Hay que llevar en el alma...
El perfume de sus flores.
Hay que estar compenetrado
De su historia y linaje,
Y llevar los ojos llenos,
Del verdor de su paisaje.
Por tu…
Para cantar a mi tierra
Tierra de mujeres bellas,
Hay que haber visto en las noches,
El brillo de sus estrellas.
Y después enamorado,
Con un beso que no peca.
Probar la miel de los labios,
De una linda yucateca.
Por tu…