DICCIONARIO BÁSICO ESPAÑOL-MAYA-ESPAÑOL

 

El Instituto Quintanarroense de la Cultura, a través de la Casa de la Cultura de Cancún, reafirmando su compromiso de difundir el mayor número de libros, y como parte de su tarea de preservar nuestro lenguaje originario el idioma Maya, tiene a bien comentar el texto “Diccionario Básico Español- Maya- Español escrito por Juan R. Bastarrachea, Ermilo Yah Pech y Fidencio Briceño Chel y Publicado en Mérida, por Maldonado Editores en 1998.

Sobre este Diccionario Básico Español-Maya-Español, su editor nos comenta que “Indiscutiblemente, el uso de la lengua maya en la Península yucateca es de gran importancia ya que sirve para las diversas formas de interrelación cultural a más de 600,000 personas (de extracción indígena) de un total de 2'385,969 que según el censo de población de 1990, habitan y desarrollan pautas vivenciales que reflejan fuertes resabios de raíces indo coloniales, las cuales moldean y dan vida a una de las culturas regionales (la yucateca) con más recia personalidad del país.

Movidos por un afán de dar a saber a todos los interesados en conocer los elementos de la lengua maya actual, los autores de esta obra sistematizaron en una forma sencilla y clara los elementos más utilizados en el habla contemporánea, sin que esto quiera decir que sean los únicos, ya que pensaron que esta pequeña exposición de un catálogo de términos dispuestos en orden alfabético, servirá como herramienta de investigación o consulta a todas aquellas personas con intereses muy diversos.

El alfabeto utilizado en el presente diccionario es el aceptado oficialmente por las diversas instituciones (tanto de categoría nacional como las de nivel local, estatal o particular) interesadas en la práctica, enseñanza y difusión del idioma maya yucateco, según acuerdo celebrado (en 1984) entre ellas” concluye afirmando el señor Maldonado, editor de este diccionario.

El conocimiento del idioma maya nos brinda excelentes oportunidades para preservar y defender nuestra cultura, como es, por ejemplo, la canción Yucatán cuya autoría es de Luis Espinosa Alcalá, y la traducción de Francisco E. Aguilar Mac, integrante del Trío Los Mayas, a quienes pronto los tendremos en esta Casa de la Cultura de Cancún.

 

TI YUCATÁN

(Luís Espinosa Alcalá)

Traducción al Idioma Maya:

Francisco E. Aguilar Mac

 

 

Yosu ciixcelmilech ceeh,

Yetu jadzudzil k'ambul.

Montejo le yax jalacho,

Meta d'aana Yucatán.

 

Tiah tunuk'aya in luuma,

U luumil kak'ay uincoob.

Yank bisic ichilic pixan,

Tiuh lolob u jadzbocil.

 

Yank jupicba ichile,

Tiuh uchben d'ani u d'ichbali.

Yetek bisic chup ich huale,

Tiu yaax jadzudzil u k'axi.

 

Yosu...

 

Tian tunuk'aya in luma,

U lumi ciichpan xchupoob.

Tiuh abbilic d'zooc ilik huale,

U lelembal tun u ek'oob.

 

Yacunsic dzooc tun tene,

Yete humpe ma k'eban dzuudz.

Nichibi u cabil u chi,

Huntul xcichpan yucateca

 

Yosu..

 

 

A YUCATÁN

(Luís Espinosa Alcalá)

 

Por tu porte de venado,

Y tu belleza de faisán.

Montejo el Adelantado,

Te hizo llamar Yucatán.

 

Para cantar a mi tierra,

Que es tierra de trovadores,

Hay que llevar en el alma...

El perfume de sus flores.

 

Hay que estar compenetrado

De su historia y linaje,

Y llevar los ojos llenos,

Del verdor de su paisaje.

 

Por tu…

 

Para cantar a mi tierra

Tierra de mujeres bellas,

Hay que haber visto en las noches,

El brillo de sus estrellas.

 

Y después enamorado,

Con un beso que no peca.

Probar la miel de los labios,

De una linda yucateca.

 

Por tu…

 

 

 

Regresar.

 

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1