Click here to go back to Index page
I have listed the surnames of Mapulana and the translations or the meaning of the surnames. Their praise poems, where I was able to get them, is included with the surnames. Some of the surnames have common roots for example; Mashego, Chiloane, Mashile and Mat�ia have a common ancestry. A marriage amongst these surnames is prohibited. This is a complicated thing to unravel suffice to say, whilst others used their praise poem, others used the name of their mother and the others used the name of their father as their surname. Chiloane also spelt Chilwane/Tshilwane (grinding stone) Dibakwane/Dibakoane (those who quarrel) Ke Dibakwane wa matlhatse a khumo a tshwane a mmelegi Ke motho wa tshema a lala kgotla E bonwa ke motsoga pele Motlaletsatsi a sa e boneng Kua segodi seitsha maeba go sela Kua phashaphasha a mmata Kua mabele matsoga ntlong Tshuri, tlhaka di se gona Dilebo/Dilebe (the looks) Kgwedi (moon) Lebyane Letswele (Breast) Malele (spyro gyra) Mashile (The grinders) Re ba Mashile a Segodi sa Malekane Mokibane wa monesa morale Ngwana wa lepulana pula ga a tshabe Ke matshaba tladi serutha ka mosela Ntheng ya thaba magale a serorobele Re Matshilwane a shibe A shila naka la moshidi Ka moso a shila tlhogo tsa batho Rena ba maswika maramaga Ekego mae a tshilwane Mashego/Mashigo ( they of the night/Mother of a night) Re Batau ba Phaageng a Malala a moenyane Wa Mahlogo a sekwebe sa mmu ya Ngwalane Re ba Malala segwete se mela ntsweng Seroba thoka tsa bashimanyana Re na ba Mashego a Sefeefee sa Mpuru wa Ngwalane A variation of the above is: Mashego wa malala sekgwete Sekgwete wa mela ntsoeng Serobo thoka tsa badisha Madishanyana le maditla Maditla ke marwala tshwele marwala Tshwela motshagata Re boya Shakwaneng Shakwaneng ga kgomo go phalang Go phala motho ba sa djyin Kgomo ma lela teng Moloko keo tsibela kae? O iye le beng ba kgale Ba geshu ba ga Mashego. Other groupings of Mashego who are an offshoot of Mat�ie say "Ke Mashego 'a thogane ya Mat�ie, Seoka moeba, Segodi sa malekane, Batau ba sa tshabego, Baja tau ba shiya moboko". Mat�ie/Mat�ia (They of the locust/mother of locusts) Re ba Mat�ie a pooshwa diboko le Chiloane Re batho ba Shakwaneng Shako la motho le kgomo go phalang? go phala motho go ba kgomo re lla re djya Makhubedu (the red ones/mother of reds) Malumane/Malomane (He who bites) Mawele (those who fall) Malope Marule Mogane (those who refuse) *BagaMogane assimilated into Mapulana in the 1800�s. Their forefather, Ngobeni, came with the White gold miners who came to Pilgrim�s Rest. Ngobeni was a Shangaan. Amongst Mapulana he was called Kobeng as they could not pronounce his name. His nickname was Mogane. Because of his privileged position as a translator, and with the help of his masters he assumed chieftancy of a group of bagaMashigo which was under Kaishang. Their praise poem Mogane o edja togolo ya Mashego attest to this peculiar arrangement. The poem means that bagaMogane eat a type of mielie porridge which belonged to Mashego. Ke Mogane a edja togolo a Mashego a Malale Wa segwete semela ntsweng Se se apegago ke badia le badithla Mogakane (those who confuse) Moganedi Morema/Moreme ( a chopper/cutter) Nonyane/Nonyana (bird) Ke Nonyana wa Sheibe a Matlabishe Wa lebalela la mmala wa phaga ya Moenyane Nonyana e kgolo Serufse maila go shupiwa Ke ba batho ba Sekurukuru se tsebeng Sedibe (pool/lake) Phosa/Maphosa Segage Mapaela Mphokane/Phokane Makutu Mokwena Kwena ya madiba a magolo Shakwane (they of the reeds) Segodi Selekane Selekane (Mokone who become assimilated into Mapulana) Ke Selekane wa sefala tlhaga a Maubane Ke Mokone wa go befa mmele, tlhaka la nko la ologa Ke mokokona pola ka pedi, e nngwe a shieyela bana Phoku Sehlabelo Tsatsi/Tjatji (sun) Thibela (stoppers) Theledi (slippery) Thekospan style="font-size:14">(Price) Theko wa mankobole Mokoni wa mokokona phola ka pedi Yengwe ke ya beya peu Le ya Shatleng mokokotlelo mohobo ele mokokotlelo Re batho ba maila hlako ya moriri Re batho ba Mankobole |