| Il gruppo teatrale spontaneo "Baraonda" prova. | 07.05.2000 | Die Probe der spontane Theater-Gruppe "Baraonda". |
| Roberto cerca di intimidire Tiziana... | Roberto versucht Tiziana einzuschuchtern... | |
| ... non ci riesce, ed allora ci prova con Lydia ... | ... er schafft es nicht, dann versucht es mit Lydia ... | |
| ... mentre Hubertus tenta di spiegare per l'ennesima volta a Roberto che non deve mordere gli attori altrimenti questi non lavoreranno piú ... | ... während Hubertus versucht für das n-te Mal Roberto zu erklären, daß er die Aktoren nicht beißen soll, sonst die werden nicht mehr arbeiten ... | |
| ... e Tiziana aggiunge ... non c'è bisogno di parole, basta vedere Roberto che faccia fa! | ... und Tiziana fügt das hinzu ... nein, wir brauchen die Wörter nicht zu wissen, genügt es zu sehen, was für ein Gesicht Roberto macht! | |
| Guardate cosa avete combinato! ora Roberto piange e dice: "Bitte
ein Biß"(1) ["Per favore un morso"]
(1) per coloro che non vivono in Germania: c'è una pubblicità di una Birra che dice "Bitte ein Bit", da qui il gioco di parole tra Bit e Biß. |
Schau mal was habt ihr gemacht! jetzt Roberto weint und sagt: "Bitte ein Biß" ... | |
| ... ma Hubertus, senza pietà: "Ho detto di NO! Nel Testo non c'è nulla al riguardo di una Birra! qui si parla solo di olive!" | ... aber der gnadenlose Hubertus: "Nein habe ich gesagt! Hier im Text von Bier ist nicht die Rede! hier geht's um Oliven!" | |
| Continua... | Es geht weiter... | |
|
|
||