| Uitspraken |
|
| Ave Caesar, lucratori te
salutant! |
Gegroet
Caesar, zij die zich gaan verrijken groeten u! |
| Acta est fabula |
Het
spel is afgelopen |
| Alea jacta est |
Het lot
is geworpen/de beslissende stap is gedaan |
| Audaces fortuna juvat |
Het
geluk is met de stoutmoedigen |
| Auri sacra fames |
De
vervloekte goudhonger |
| Aut Caesar, aut nihil |
Of
Caesar, of niets (=alles of niets) |
| Ave atque vale |
Heil en
vaarwel |
| Ave Caesar morituri te
salutant! |
Gegroet
Casesar!, zij die gaan sterven groeten u |
| Ave Caesar lucratori te
salutant! |
Gegroet
Caesar, zij die zich gaan verrijken groeten u |
| Beati pauperes spiritu |
Zalig
zijn de armen van geest |
| Bis repetita placent |
Herhaling
van iets dat men mooi vindt |
| Caveat emptor |
De
koper zij op zijn hoede |
| Cogito ergo sum |
Ik
denk, dus ik besta |
| Contraria contraiis curantur |
Het
tegengestelde wordt door het tegengestelde genezen |
| De facto |
In
werkelijkheid |
| Delenda Carthago |
Carthago
moet verwoest worden |
| De mortuis nil nisi bene |
Van de
doden niets dan goeds |
| Desinit in piscem mulier
formosa superne |
De van
boven schone vrouw eindigt in een vis |
| Diem perdidi |
Ik heb
een dag verloren |
| Dignus est intrare |
Hij is
waardig binnen te komen |
| Donec eris felix, multos
numerabis amicos |
Zo lang
je gefortuneerd bent, zal je veel vrienden hebben |
| Dulce et decorum est pro
patria mori |
t is
zoet en goed te sterven voor het vaderland |
| Errare humanum est |
Dwalen is menselijk |
| Et nunc, reges, intelligite,
erudimini, qui judicati terram |
En koningen weest verstandig, u die oordeelt over het lot van de
aarde, onderwijst uzelf |
| Et tu, Brute |
Ook gij, Brutus? |
| Exegi monumentum aere
perennius |
Een gedenkteken, duurzamer dan brons, heb ik voor mij opgericht |
| Felix qui potuit rerum
cognoscere causas |
Gelukkig hij, die de oorzaken (het wezen) der dingen, de
noodwendige onderlinge samenhang van alles, heeft leren inzien |
| Fluctuat nec mergitur |
Het wordt heen en weer gegooid door de golven maar zinkt niet |
| Gloria victis |
Eer aan de verslagene |
| Gnothe seauton (Greek) |
Ken u zelve |
| Ipso facto |
Noodzakelijkerwijs |
| Ira furor brevis est |
Toorn is een korte razernij |
| Ita est |
Zo is het |
| Ita diis placuit |
Aldus behaagde het de Goden |
| Major e longinquo reverentia |
Van verre is de eerbied groter |
| Mens sana in corpore sano |
Een gezonde ziel in een gezond lichaam |
| Morituri te salutant |
zie Ave Caesar, etc. |
| Non licet omnibus adire
Corinthum |
Niet iedereen valt het ten deel naar Corinthe te gaan |
| Non omnia possumus omnes |
Ieder kan niet alles |
| Nunc est bibendum |
Nu is het tijd om te drinken |
| O fortunates nimium, sua si
bona norint agricolas |
Oh gelukkigen, voorbij alle zaligheid staan de boeren, als ze
alleen maar hun geluk zouden kennen |
| O tempora! o mores! |
O tijden! O zeden! |
| Panem et circenses |
Brood en spelen |
| Pax Romana |
De vrede gewaarborgd door het Romeinse Rijk |
| Plaudite cives! |
Applaudisseert, inwoners! |
| Quid novi? |
Wat voor nieuws (is er)? |
| Qui habet aures audiendi
audiat |
Hij die oren heeft, moet leren hoe ze te gebruiken |
| Quis, quod, ui, quibus
auxiliis, cur, quomodo, quando? |
Wie, wat, waar, op welke wijze, waarom, hoe en wanneer? |
| Quod erat demomstrandum |
Hetgeen te bewijzen was |
| Quomodo vales |
Hoe vaart ge? |
| Quot capita, tot sensus |
Zoveel hoofden, zoveel zinnen |
| Quousque tandem? |
Hoe lang nog |
| Quo vadis |
Waarheen gaat gij? |
| Redde Caesari quae sunt
Caesaris |
Geef de keizer wat de keizer's is |
| Ruber et Niger |
Rood en zwart |
| Sic ad nauseam |
En zo op naar het punt van het veroorzaken van zeeziekte |
| Sic transit gloria (mundi) |
Zo vergaat de heerlijkheid (grootheid) der wereld |
| Signa inferre! Praege!
Concursu! Ad Gladios! Infestis pilis! |
Voorwaarts! Mars! In stormpas! Te wapen! Speren vooruit! |
| Singularis Porcus |
Wilde beer |
| Si vis pacem |
Indien gij de vrede wilt.... (para
bellum = wees dan op de oorlog voorbereid). |
| Sol lucet omnibus |
De zon schijnt voor iedereen |
| Sursum corda |
De harten omhoog! |
| Timeo Danaos et Dona ferentes |
Ik vrees de Grieken, ook al brengen zij geschenken |
| Tu quoque fili |
En jij ook, zoon! |
| Ubi solitudinem faciunt,
pacem appellant |
Waar verwoesting gecreeerd is, noemt men het vrede |
| Uti, non abuti |
Te gebruiken, niet om te misbruiken |
| Vade retro |
Ga achter mij |
| Vae victo, vae victis |
Wee de overwonnen mens, wee de overwonnenen |
| Vanitas vanitatum et omnia
vanitas |
IJdelheid der ijdelheden, alles is ijdelheid |
| Veni vidi vici |
Ik kwam, zag, overwon |
| Veritas odium parit |
De waarheid maakt vijanden |
| Victrix causa deis placuit,
sed victa Catoni |
De zaak die gewonnen heeft, heeft de goden voor zich gehad, maar
de verslagene |
| Victurus te saluto |
Hij die op het punt staat te overwinnen groet u |
| Video meliora proboque
deteriora sequor |
Ik zie het betere en erken het, maar volg het slechtere |
| Vinum et musica laetificant
cor |
Wijn en muziek strelen het hart |
| Vis comica |
Komische werking |
|
|
|
|