Nick Shere
Theory and Practice of
Buddhist Meditation
Śamatha and Vipaśyanā in
the Aţţhakavagga
and Pārāyanavagga.
848. ‘Having what vision and what virtuous conduct is
one called “calmed”? Tell me this, Gotama, when you
are asked about the supreme man.’[i]
In the conclusion of his
article, “Proto-Mādhyamika in the Pāli cannon,” Luis Gomez writes:
One all
important difference subsists between the tone
of the Aţţha
and that of the Madhyamaka…The
Aţţha…contains explicit directives, consonant
with its moralizing tone, for the eradication of clinging and the abandonment
of theoretization, and clearly makes way for a corresponding contemplative and ascetic
practice. References to this practice are absent in the Madhyamaka and scarce in the other works of Nāgārjuna.
Moreover, the theoretical
framework of the Mādhyamika is totally absent
from the Aţţha…Whether
one is willing to bestow the honorific of “proto-Mādhyamika”
on the Aţţha
depends mainly on whether one is willing to recognize the practical core around which Nāgārjuna’s
dialectical edifice has been built. (Gomez, 156. Italics added.)
In other words, Gomez looks at the Aţţhakavagga as a sort
of Yoga to the Sāņkhya of Mādhyamika theoreticism —a
body of “core” of practice around which later theory would develop. Setting
aside Gomez’s project of establishing the conditions under which these Sutta-Nipāta texts could be recognized as somehow
Proto-Mādhyamika, we will take the up the
question of what constitutes the “contemplative” side of this “practical core.”
What
evidence do we find for meditation in the Aţţhakavagga and Pārāyanavagga?
The crudest measure of meditation in a text will be the presence of explicit
references to meditative practice and, of course, the use of specialized terms
associated with meditation. Between the two texts, we find the following
instances:
Smŗti[ii] (“sata” (mindful) and “sati” (mindfulness)—19 times
Samādhi—2
times
Dhyāna—3
times (Only Aţţhakavagga?)[iii]
Vipaśyanā—1
time (Only Pārāyanavagga)
Śam-derivatives (“santi” (peace), “santa” and “uposanta” (calmed), etc.)—36 [iv]
(Especially Aţţhakavagga)
Refferences
to the stopping of consciousness[v]
(viññāna-nirodha, viññāna-uparujjha)—2
(Only Pārāyanavagga)
Other probable references to meditative
practice—11[vi]
Total-72
This form of analysis is admittedly crude, but it does afford
us some insight into the texts and their stance on meditation. For example, we
note that while technical terms of importance in later Buddhist meditation,
such as “dhyāna” (jhāna)
and “vipaśyanā” (vipassanā),
occur, they do so infrequently and unevenly (i.e., in only one of the texts).
Vaguer terms, however, like smŗti, which has a broad and
sometimes contested range of meaning in Buddhism, and a number of verbal and
nominal forms from the root śam (though not śamatha
itself), are numerous. This suggests that Buddhist meditation, or at least the
technical language used to describe it, had not been fully systematized. The
range of terms also suggests a strong emphasis on samatha-type
practice—meditative practice which is aimed at achieving states of calm and
detachment.
Samatha and Vipassanā
According
to Shinzen Young’s “How Meditation Works,” all
Buddhist meditation can be accounted for by the combination of two
complementary practices: śamatha and vipaśyana. Śamatha is
sometimes called “stopping” in English or, more in line with its verbal root,
“calming.” Vipaśyana is often translated as “insight,”
or simply “seeing.” Neither quite encompasses the connotation of the preverb “vi” and “paśyana”;
the former, as Young notes, corresponds to “dis”, and
suggests an element of something like discerning or discrimination—adding a
connotative element of piercing, specificity, or throughness/thoroughness
to “seeing.” This is simply one of many terms in Indian philosophy for which
there is no really appropriate English translation.
According
to Young, śamatha “is the practice of stilling
the mind through letting go…The nature of [such] concentration is detachment…In
real concentration, one simply rests the mind on the object at hand and then
proceeds to let go of everything else.” This results in a physico-mental
state of unusual calm which is at the same time a separation from everyday
attachments and “the appalling extent and intensity of the chaos within” the
non-meditator’s consciousness. For Young, Śamatha has two purposes: providing a basis for vipaśyana, and “the gradual renunciation of desire and
aversion.” Vipaśyana, meanwhile, is “both to
‘see with separation,’ i.e. to discern clearly the components of ones
experience, and to ‘see through,’ i.e. gain penetrating understanding into the
nature of experience.”
Writers
like Young and [FILL] Sīlānanda, when
describing the established tradition of meditation derived from the Theravāda, relate the common, afflicted mind,
liberation, samatha, and vipassanā
in the following way: samatha is used to still the
mind’s afflictions so that vipassanā can
eliminate the confusion that is their source, thus achieving liberation. While
Young notes that “Some techniques develop primarily claming, others primarily
clarity, still others both equally. It is of utmost importance, however, that
one component not be enhanced at the expense of the other. To do so is no
longer meditation,” and he concludes his account with the quotation: “These two
techniques are like the two wheels of a chariot, the two wings of a bird. If their
practice is lopsided, you will fall from the path.” Sīlānanda
writes, [FILL] At the same time, however, it is strongly emphasized that vipassanā is both the peculiarly Buddhist element
(i.e., as Young states, other traditions may practice exclusively samatha meditation, but not Buddhism) and the element which
pertains immediately to final liberation. So while the established tradition
glorifies a balance of samatha and vipassanā, it also privileges the latter over the
former. (While they would probably say that these practices are mutually
supporting—i.e., each is instrumental in developing the other—vipassanā is located at the cusp of liberation, and is
appears, thus, less merely a means). Furthermore, there is a sense of double
movement here—a sense that first
there is the negative movement, the withdrawal inward away from the senses in samatha, and then,
in a positive counter-movement, the re-extension of awareness in vipassanā.
We will
find that the “practical core” found in the Aţţhakavagga and Pārāyanavagga fits the established tradition’s
framework inasmuch as it contains evidence of both samatha
and vipassanā, but it may stretch that framework
somewhat in that it strongly emphasizes samatha, both
as a practice and as fundamentally characteristic of the ultimate goal of
meditation. The sense is not that there is first a negative movement which
paves the way for a positive movement, but rather that seeing is caught up as
an instrument in a continuous overall negative movement of stopping—of “gradual
renunciation of desire and aversion”—which begins with the intent to become one
who is “calmed” and ends with the achievement of nirvāna
as “peace.”
Textual Evidence of
Forms of Meditation in the Aţţhakavagga
In the Aţţhakavagga,
the origin of suffering is traced back not to confusion (moha)
but to “saññā”, translated by
Instead
of śamatha being merely a preparation for the
elimination of the root delusion, it seems at times that the surrender of all
views is perhaps simply extended, so that one conquers delusion not through a
movement of heightened awareness but simply through a completion of the process
of calming and apophatic detachment.
768.
Who(ever) avoids sensual pleasures as if (avoiding) the head of a snake with
his foot, he (being) mindful passes beyond this attention to the world.
771.
Therefore a mindful person should always avoid sensual pleasures. Having
abandoned them he would cross over the flood, like one who had gone to the far
shore after baling out his boat.
In this passage there is a direct connection between
“abandoning” the senses and achieving enlightenment. The metaphor is
suggestive; it does not suggest that there is a leak that one must become aware
of and plug, but rather simply that one must empty the boat of water. While
this passage does not equate this emptying process with the highest aspect of
meditation or religious practice, others come close:
822. He
should train himself only in detachment [viveka]. This is supreme for noble ones. He should not
think of himself as best because of that. He truly is in the vicinity of [nirvāna].
823.
The people enmeshed in sensual pleasures envy the sage who wanders emancipated,
having no regard for sensual pleasures, the flood-crosser.
Again, the detachment from sensual pleasure is emphasized in
association with liberation, and beyond this we have the assertion that a bhikkhu should train himself only in detachment. This is not, presumably, to disregard all the
other suggestions for ascetic and contemplative training throughout the
text—rather, it must be an exaggeration for emphasis, which is a credible
possibility (given, especially, that this is from a chapter on chastity) or
else it must also be understood to encompass other the text’s other strategies
as well. Indeed, both could be the case. (One
might argue that this chapter has no contemplative significance at all—in other
words, that this “detachment” is purely a physical one. However, the text
frames all release of sensual pleasure as a part of the broader project of
liberation, and it also (cf. v 818) frames the detriments of sexual
entanglement in terms of the psychology of bondage. Thus this detachment, while
objectively a form of simple abstention, is intimately connected to the
psychological quest for liberation through meditative practice.)
Often, śam[viii]-derivatives
are used in the very highest sense, either to refer directly to the goal of
meditation and religious practice, or to the model practitioner. For example:
848.
‘Having what vision and what virtuous conduct is one called “calmed” ? Tell me this, Gotama, when you are asked about the supreme man.’
857.
‘[one who is] indifferent to sensual pleasures, I call “calmed”. In him there
are no ties; he has crossed beyond attachment.
861.
For whom there is nothing (called) his own in the world, and who does not
grieve because of what does not exist, and does not go (astray) among [dharmas], he truly is called “calmed”.’
Here to be “calmed” is to be supreme; it is to have crossed beyond attachment—that is, to have
won the other shore. Calmness is also elaborated upon here, but always in more
or less the same sense of detachment, especially from sensual pleasure. Norman
takes “dharmas” here as phenomena, but in context, and
particularly in the sense of “going (astray),” it would make at least as much
sense to understand dharma to be doctrine here; in this case, this passage
would represent both the rejection of the senses and of “views.”
915.
‘…How does a bhikkhu, when he has seen [disvā],
become quenched, not grasping
anything in the world?’
916. ‘Being a thinker, he would put a stop to the
whole root of what is called “diversification” (i.e. the thought) “I am”,
said the Blessed One. ‘Whatever internal cravings there are, he would train
himself to dispel them, always being mindful.’
919.
Only within himself would he be at peace. A bhikkhu
would not seek peace from another. For one who is at peace within himself there
is nothing taken up, how much less anything laid down.
921.
‘He whose eyes are open has, as an eyewitness, expounded the [dharma], which
dispels dangers. Tell (us) the path, venerable one, the binding principles, and
moreover [samādhi].’
925. A bhikkhu would be a [jhāyin—one
possessed of dhyāna], not foot-loose. He
would abstain from remorse. He would not be negligent, but would dwell in
lodgings where there is little noise.
933.
And knowing this doctrine, searching, a bhikkhu would
train himself (in it), always being mindful.
Knowing [jñātvā] quenching [“nibbuti”] as “peace” [“santi”],
he would not be negligent in Gotama’s teaching.
Here we see the identification of “peace,” with nibbuti, which, according to the Pāli
Text Society Dictionary (PTSD), is a term closely associated with nibbāna. (
Verse
916, however, brings us clear evidence of vipassanā
practice. Possesed of thought—an indication of mental
activity, not passification—the bhikkhu
strikes at the root of delusion. As Young says, “Vipaśyana
destroys moha.” However, interestingly, this is not
positioned as the ultimate goal. Rather, it is located in the second verse,
near the initiation of practice, and followed by several instructions to
detachment and calming: dispel the internal cravings, engage in dhyāna, know nirvāna as
peace.
Elsewhere,
the question of this root-stopping task is explained in this way:
870.
‘The pleasant (and) the unpleasant have their origin in contact…
872.
‘Contacts are dependent upon name and form. Possessions have their origin in
longing. When longing does not exist, possessiveness does not exist. When form
has disappeared, contacts do not make contact.’
873.
‘For one attained to what state does form disappear? How does happiness or
misery disappear also? Tell me, how it disappears. My intention is that we
should know this.’
874.
‘He has no (ordinary) perception of perceptions, he has no deranged perception
of perceptions, he is not without perception, he has no perception of what has
disappeared. For one who has attained to
such a state form disappears, for that which is named “diversification” [papañca] has its origin in perception.
This returns us to the issue of saññā.
If we can read this together with 916, we see more precisely how the vipassanā of the Aţţhakavagga is expected to operate: the “root”
of delusion is saññā. Here it makes sense to
take saññā as “apperception,” as Gomez suggests,
because of the apparent identification of it with the ego. (916 identifies the
root as “I am”, and 874 identifies the root as “saññā”,
so if they can be taken together, saññā is the
ego.) This fits with the vipassanā practice of
correct awareness of mental and physical phenomenon—that is, awareness that
reveals them as empty of substantiality or permanent self.
The
following passage, too, shows evidence of vipassanā
practice alongside samatha:
967. He
should not steal, he should not tell lies, he should suffuse with
loving-kindness (creatures) both moving and still. Whatever turbidness of mind he might know, he
should thrust away, (thinking) “It is on Kaņha’s
side”.
968. He
should not fall under the influence of anger or arrogance. Having dug out their
root too he should stand (firm). Then being predominant he should endure the
pleasant and the unpleasant.
972.
With downcast eyes, and not footloose, intent
on meditation [dhyānayukta], he should be
very wakeful. Practising indifference, with self
concentrated [samāhitta, from sam-ā-dhā, as in samādhi], he
should cut off inclination to doubt (and) misconduct.
974.
Moreover there are five kinds of pollution in the world, for the dispelling of
which he should train himself, possessing mindfulness. He should overcome
passion for forms, sounds, and tastes, smells and contacts.
975. A bhikkhu who possesses mindfulness,
and has a well-released mind, should dispel his desires for these things.
Examining the [dharma] properly at the right time, one-pointed, [ekodibhuta], he should strike down the darkness (of
ignorance)’, said the Blessed One.
This passage shows the more traditional orientation of samatha leading up to vipassanā:
first dhyāna and samādhi
are used to “cut off inclination to doubt (and) misconduct”, then, after he has
“overcome passion”, the bhikkhu should, on the basis
of his samatha-refined one-pointed concentration, “strike
down the darkness.” This “darkness” is, reasonably enough, glossed by
commentators as “moha” (Norman, 358); while the Aţţhakavagga does not use what would later be the
technical term, “darkness” or “gloom” (tamas) has
long carried psycho-philosophical meanings comparable to “moha.”
These
passages show us that, while the overall emphasis of the Aţţhakavagga is on meditation as a process of
calming, ultimately resulting in the attainment of peace and the status of a
“calmed” “supreme man,” vipassanā is still an
integral part of meditative practice, a necessary instrument for achieving
detachment from saññā so that the greater
process of calming detachment may reach fulfillment.
Textual Evidence of
Forms of Meditation in the Pārāyanavagga.
The Pārāyanavagga, while in respects similar to the Aţţhakavagga, does not have an identical “practical
core.” While most of the tendencies present in the Aţţhakavagga are present here as well, there is
an added element of meditation upon nothingness/emptiness that is specifically
identified as vipassanā, both by that name and,
in what would be a perfect gloss, as looking “for” the destruction of craving.
Still, like
the Aţţhakavagga, the Pārāyanavagga employs the idea of peace and the detached
calmed one; for example:
1065.
‘Having compassion, brahman, teach the doctrine of
detachment, which I may learn, so that unchangeable as space, I may wander in this very place, calmed,
not dependent.
1066.
‘I shall expound peace to you, Dhotaka’, said the Blessed One, ‘which is not based on
hearsay in the world of phenomena, which
knowing, one wandering mindful(ly) would cross over
attachment in the world.’
And in the same vein, we have the removal of desire and
passion identified with nirvāna itself, as peace
was in the Aţţhakavagga:
1086.
‘Here, Hemaka, in respect of pleasant forms which
have been seen, heard, thought, and perceived, the removing of desire and passion is the unshakeable state of [nirvāna].
1087.
Those who know this and are mindful, (and are) completely [extinguished] in the
world of phenomena—and are always calmed—have
crossed over attachment in the world.
Also, the ideal of complete detachment—and of enlightenment
described purely in terms of the surrender of views, senses, etc., without
reference to insight—is also represented.
1082…Whosever
have given up here what is seen, heard, or thought and have given up all
virtuous conduct and vows, (and) have given up all various (ways), knowing (and
giving up) craving, (and) are without āsavas,
them indeed I call “flood-crossing men”.’
In the following passage, the Buddha is asked to tell of the
state of peace; he replies with injunctions to “dispel greed for sensual
pleasures,” and to “Make what (existed) previously wither away.” The goal of
being calmed is identified with a state of not-grasping—that is, of detachment
from desires and views.
1096…
‘Tell me of the state of peace, omniscient one…
1098. ‘Dispel greed for sensual pleasures, Jatukaņņī,’ said the Blessed One, ‘having
seen going-forth as safety. May there be nothing taken up or laid down by you.
1099. Make what (existed) previously wither away.
May there be nothing for you afterwards. If
you do not grasp anything in between, you will wander calmed.
1100.
For one whose greed for name-and-form has completely gone…
When asked, on the other hand, about the “release by
knowledge”—the Buddha responds with the following:
1105.
…Tell me of the release by knowledge, the breaking of ignorance.
1107.
Purified by indifference and mindfulness, preceded by the examination of mental states [dharma-tarka;
sophistry about dharmas], I tell (you), is the
release by knowledge, the breaking of ignorance.’
1109.
‘The world has enjoyment as its fetter. Speculation [vi-tarka]
is its investigation [vi-caraņa]. By the
abandonment of craving it is called [nirvāna].’
1111. ‘If a person does not enjoy sensation,
internally or externally, in this way consciousness is stopped for him
wandering mindfully.’
The Buddha here distinguishes between the “abandonment of
craving,” which appears to be the means by which one achieves nirvāna—again, in the vein of detaching and
calming—and the preparatory phases of dharma-tarka
and vi-tarka, “sophistry about dharmas”
and what
In this
verse, as also in verse, 1036, “‘I shall answer this question which you have
asked, Ajita, wherein name-and-form is completely stopped.
By the stopping of consciousness, there in this is stopped,’” we find the notion
of a “stopped” “consciousness” or viññāna.
Outside Buddhism, this term is sometimes translated as “discrimination” or
“discernment”; its relation to saññā, detachment
from which was idealized in the Aţţhakavagga, is not clear. The two words should be closely
related—given their shared origin, but the preverbs,
which are sometimes opposite in meaning
and sometimes not at all, are of uncertain significance. It might be noted that
in verse 1119, we find it suggested that, through considering the world as
empty—in other words, perhaps, as marked by a certain kind of nothingness—one
can destroy the view of a self. If this emptiness meditation is correlated to
nothingness meditation, it would suggest that viññāna
agrees with saññā in Gomez’s sense of
apperception. This, in turn, would suggest that viññāna
is stopped through vipassanā, as saññā was.
In
itself and in crude terms, the very notion of stopping would seem to connote samatha, but this is not necessarily the case; earlier we
saw the vipassanā elimination of saññā called stopping or obstructing (nirodha); it seems reasonable to take the elimination of viññāna in same sense. However, we should also
consider that the text attributes, to some degree, the cessation of
consciousness to the fact that the bhikkhu is not
delighting in sensations—“vedanam nābhinandito.”
It is because of this—the text reads “evaM,”
“thus,”—that consciousness stops. This could, it seems, be interpreted to
suggest that samatha practice is in fact the key here—that in the dissociation from the senses,
one stops consciousness. Or, alternatively, if the removal of saññā by vipassanā is
taken to mean (or include) the dissociation from sensation, verse 1111 could
still represent vipassanā practice, only once
removed. Alternatively, we could take “evaM” more
loosely, as meaning that the vipassanā practice
proceeds free form sensual pleasure but not on the basis of sensual pleasure.
However,
the strongest appearance of vipassanā in the Pārāyanavagga is in relation to meditation on
nothingness and emptiness:
1115.
‘Knowing the origin of the state of nothingness, (he thinks) “Enjoyment is a
fetter.” Knowing this thus, then he has [vipaśyana] therein. This is the
true knowledge of that brahman who has lived the
(perfect) life.’
This meditative insight into nothingness is elaborated upon
in the dialogue with Upasīva:
1069.
‘Alone (and) without a support, Sakyan’, said the
venerable Upasīva, ‘I am not able to cross over
the great flood. One with all-round vision, tell
me an object [or “support”] (of meditation), supported by which I may cross
over the flood.’
1070.
‘Having regard for (the state of) nothingness, possessing mindfulness, Upasīva,’ said the Blessed one, ‘supported by (the
belief) “it does not exist”, cross over the flood. Abandoning sensual
pleasures, abstaining from (wrong) conversations, look [paśya] for the destruction of
craving day and night.’
1071.
‘He whose passion for all sensual pleasures has gone’, said the venerable Upasīva, ‘supported by (the state of) nothingness,
having left the other (states) behind, being released in the highest release
form perception, would he stay there not subject (to saMsāra)?’
Here we have the most detailed account of meditation in
either text. The questioner specifically requests a meditative object, and is
instructed to meditate upon non-existence or not-any-thing-ness. Meditating
upon this, one can “cross over the flood.” Vipassanā
here—looking for the destruction of craving—is placed alongside the abandonment
of both sensual pleasure” and saññā among the
characteristics of one who is liberated. Indeed, this particular passage seems
to be the only one that really suggests the later sense, in the established
tradition, that samatha and vipassanā
are meant to be combined like the wings of a bird or the wheels of a
chariot—that is, side by side and in coequal measure. (But with vipassanā still somehow atop things.) It shows by its
presence that there is no major discontinuity between the Pārāyanavagga’s and the received tradition’s
understanding of the relationship between samatha and
vipassanā, but it simultaneously shows by its
uniqueness in the context of the Aţţhakavagga and the Pārāyanavagga that these texts, while not outside
the definition of Buddhist meditation as Young formulates it, still represents
a different, and perhaps challenging view. Its standing alongside other
formulations with such different emphases also perhaps suggests that the
categories we have been analyzing here were less firmly fixed, less exclusive
and specific in the time of these texts’ composition.
What are
we to make of this emphasis, this way of seeing meditation as a process defined
primarily in terms of the negative movement of samatha?
Young, in his article, implies that an over-emphasis of samatha
is both a potential impediment to enlightenment and fundamentally non-Buddhist.
For him, advocacy of the supremacy of withdrawal is associated with
fundamentally dualistic worldviews—“If you believe in the dichotomy of spirit
versus matter as did the Neoplatonists of Hellenistic
Europe and the Sāńkhya theorists of ancient
It
may simply be that, because Buddhism was at this time newer, it had had less
time to discover its own peculiarly appropriate forms of mental discipline—it
was still recovering from the influence of dualistic and idealist monistic
philosophies. Alternatively or additionally, perhaps it merely shows that the composers
of the Aţţhakavagga and the Pārāyanavagga had different problems to worry
about then the established tradition—the constant injunctions to avoid sensual
pleasures and philosophical views are hardly likely to come from a vacuum. It
is likely that these were serious problems for earliest Buddhism; certainly the
clamorous conflict of emerging views is characteristic of any young religious
movement. And in such a context, it would be exceedingly useful to have a
“practical core” which encouraged Buddhists to calm themselves, and espoused
this calmness as an ultimate ideal. Later tradition(s), better established,
both less susceptible and less vulnerable to new ideas and heretical
viewpoints, might find it useful and possible to shift the emphasis away from
calming and towards insight, which had always been recognized as necessary, but
which could now assume a more important rule. Of course, if Gomez is correct
that the Aţţhakavagga and the Pārāyanavagga are or even merely could be the
practical core of what would become Mādhyamika thought, then, while the emphasis on samatha may have arisen out of conditions of early Buddhism
which later ceased, it may have a more enduring value. That is, the obsession
with views may arise at any time in the course of a religion’s history, and at
any such time, a form of meditation which de-emphasizes the right view, the
right “seeing,” might serve an important purpose.
Chanmyay Yeiktha Meditation Centre .
“Anapanasati, Samatha or Vipassana Meditation” http://store.7p.com/chanmyay/dhammatalks/asvmeditation.htm
Gatso, Janet, ed. In the
mirror of memory : reflections on mindfulness and remembrance in Indian and
Tibetan Buddhism.
Sīlānanda, Ven.
Gomez, Luis. “Proto-Mādhyamika
in the Pāli Canon.” Philosophy East and West, 26:2 April 1976
Rhys Davids, T. W. and Stede, William, ed. The Pali Text Society's Pali-English
dictionary. Chipstead: Pali
Text Society: 1921-25
Young, Shinzen. “How
Meditation Works.” http://here-and-now.org/VSI/Articles/TheoryMed/theoryHow.htm
[i]
All translations of the Sutta-Nipāta used here
are from
[ii] Young notes that “mindfulness” is associated with
vipassanā (“Thus vipassanā connotes…the practice of investigation
(mindfulness).”) However, while the established tradition of Vipassanā meditation makes extensive use of the
term, this does not necessarily mean that its meaning is specific to
vipassanā as a general form of meditation in our current texts, where the
term occurs in wide contexts and with no apparent special connection to either
vipassanā or śamatha practice.
Scholars
have written on the ambiguity inherent in the several uses of the term “smŗti,” which sometimes means “mindfulness” and
sometimes merely “memory.” (i.e., Gyatso) Indeed, in
the Pāli literature, mindfulness is sometimes
taken to be vipassanā (e.g., in the Mahasatipatthanasutta)
and sometimes samatha (e.g., in the Visuddhimagga) practice. (Chanmyay
Yeiktha Meditation Centre)
[iii]
One of these three instances is in the introductory verses to the Pārāyanavagga; there is some
question whether and in what form these verses belong to the original text. (
[iv]
These numbers produced by text search using Microsoft Word, within a file
containing the romanized Pali
of the two texts. There is some margin of error, particularly with “smŗti” and the “śam-derivatives”,
because these were not checked individually; however, both are certainly
abundant in the text.
[v]
“Consciousness” is
[vi]
This number is quite subjective, referring to the verses which seemed to me to
be pertinent to the present topic but did not include the word-elements listed
above. It refers to verses 779, 822, 874, 976, 1020, 1041, 1069, 1071, 1082,
1107, 1119. Verses 976 and 1020, it should perhaps be noted, refer to knowledge
of mantras, which is not always precisely a matter of meditation.
[vii]
The OED defines apperception as “The mind’s perception of itself as a conscious
agent; self-consciousness. http://dictionary.oed.com/cgi/entry/00010701
[viii]
There is something perhaps overly etymological about taking all words derived
from śam to be connotative of śamatha practice. Etymology can be deceptive in the
context of early Buddhism, which (usually) rejects the customary Indian
idealization of language. However, these terms do convey a sense of calming, pacifying; while they may not have a
technical correlation to śamatha in Buddhist
jargon, they are semantically associated. Also, the fact that we do not find
such extensive and prominent use of these words in, say, the Mahāsatipattānasutta,
supports the notion that they represent a notable departure from the
established tradition.
Meanwhile, words semantically
associated with insight—for example, cakkhumant, “one
who has eyes”—are used less prominently in the Aţţhakavagga, and the Pārāyanavagga, and generally not in relation either
to the advocated practice of bhikkhus or the goal of
meditation and religious practice, though the Buddha is often complemented as
one with eyes.