Green Day

 

 

BASKET CASE

CASO DE LOUCURA

Do you have the time você tem que me escutar
To listen to me whine o tempo todo por meu lamento
About nothing and everything quase nada e tudo
All at once de uma vez
I one those eu sou um daqueles
Melodramatic fools melodramáticos idiotas
Neurotic to the bone neurótico no osso
No doubt about it sem dúvida sobre isso
Sometimes I give myself algumas vezes eu dou
The crepps de rastejar
Sometimes my mind plays tricks on me algumas vezes minha mente me faz de idiota
It all keeps adding up isto tudo me deixa de pé
It think I cracking up nisto eu me imagino craqueando muito
Am I just paranoid? eu sou paranóico?
I just stoned eu mereço ser apedrejado
I went to a shink eu fui reduzido
To analized my dreams analisaram meus sonhos
She says its lack of sex ela me faz sentir falta de sexo
Thats bringing to down aquilo me deixa pra baixo
I went to whore eu fui direto a uma puta
He said my life a bore and ele chamou minha vida de uma bosta e
Anit my whining cause minha lamentável causa
It's bringing her down ela me levou definitivamente para baixo
Graspring to control controle da ambição
So you better hold on assim você melhora o mundo

 

 

GOOD RIDDANCE (TIME YOUR LIFE)

EM LIBERDADE (TEMPO DA SUA VIDA)

Another turning point outra volta ao ponto
A fork stuck in the road uma bifurcação na estrada
Time grabs you by the wrist você está pegando o seu pulso
Directs you where to go direto para onde você vai
So make the best of this test assim feito o melhor do teste
And don't ask why e não perguntam porque
It's not a guestion but a lesson learned in time mas isto não é uma questão e sim uma lição que se aprende com o tempo
It's something unpredictable alguma coisa acontecerá
But in the end is right mas o fim é certo
I hope you had the time of your life eu tenho esperança que você tenha o tempo de sua vida
So take the photographs vendo fotos
And still frames in your mind e calmamente tudo dentro da forma de sua mente
Hang it on a shelf of good pendurar-se num bom armário
Health and good time saúde e um bom tempo
Tattoos of memories tatuagens de memórias
And dead skin on a trial a prova na pele morta
For what it's worth pois qual o valor
I was had the time of your life eu tenho estado no tempo de sua vida

 

 

HITCHIN'A RIDE

ANDANDO DE CARONA

Hey mister, where you headed? ei senhor, onde você deu a cabeçada?
Are you in a hurry? você está apressado?
I need a lift to happy hour. eu preciso de uma carona para hora feliz
Say oh no. diga oh não
Do you brake for distilled spirits? você pára para espíritos destilados?
I need a break as well. eu preciso de uma parada tão boa
The well that inebriates the guilt. tão boa que inebria a culpa
1, 2 ,1, 2, 3, 4 1, 2, 1, 2, 3, 4.
Cold turkey's getting stale, tonight I'm eating crow. perus congelados ficando estragados, hoje à noite estou comendo o corvo
Fermented salmonella poison oak no salmonella fermentada com veneno de carvalho não
There's a drought at the fountain of youth, and now I'm dehydrating. tem uma seca na fonte da juventude, e agora estou desidratando
My tongue is swelling up, as say 1, 2. 1, 2, 3, 4. minha língua esta dilatando, como dizer 1, 2, 1, 2, 3, 4
Troubled times, you know I can not lie. tempos de problema, você sabe que eu não consigo mentir
I'm off the wagon and I'm hitchin' a ride. desliguei a carroça e estou andando de carona
There's a drought at the fountain of youth, and now I'm dehydrating. tem uma seca na fonte da juventude, e agora estou desidratando
My tongue is swelling up, I say Shit! minha língua esta dilatando, eu digo: bosta!

 

 

NICE GUYS FINISH LAST

CARAS LEGAIS TERMINAM POR ÚLTIMO

Nice guys finish last Caras legais terminam por último
You're running out of gas Seu gás está acabando
Your sympathy will get you left behind Sua simpatia vai te deixar para trás
Sometimes you're at your best, when you look the worst Às vezes você está no seu melhor, quando você se sente o pior
Do you feel washed up, like piss going down the drain Você sente-se lavado, como mijo indo pelo ralo
Pressure cooker pick my brain and tell me I'm insane Panela de pressão pegue meu cérebro e diga que sou louco
I'm so fucking happy I could cry Estou tão feliz que poderia chorar
Every joke can have its truth and now the joke's on you Toda piada pode ter sua verdade e agora a piada está em você
I never knew you were such a funny guy Eu nunca soube que você era um cara tão engraçado
Oh nice guys finish last, when you are the outcast Oh, caras legais terminam por último, quando você é o excluído
Don't pat yourself on the back, you might break your spine Não se dê tapinha nas costas, você pode quebrar a coluna
Living on command Vivendo no comando
You're shaking lots of hands Você está cumprimentando muitas pessoas
Kissing up and bleeding all your trust, taking what you need Beijando e sangrando toda sua honra, pegando o que você precisa
Bit the hand that feeds Morde a mão que alimenta
You lose your memory and you got it shamed Você perdeu a memória e a envergonhou

 

SHE

ELA

She screams in silence ela grita em silêncio
A sullen riot penetratring thougt her mind uma grande perturbação entrando em sua mente
Waiting for a sign esperando pelo sinal
To smash the silence with the para esmagar o silêncio com o
brick of self control tijolo do autocontrole
Are you locked in a world você está presa num mundo
That's been planned out for you? que foi planejado pra você
Are feeling like a você está se sentindo
social fool without a use como uma boba inútil
Scream at me untill my ears bleed grite comigo ate meus ouvidos sangrarem
I'm taking heed just for you vou tomar cuidado com isso só por você
She's figured out all her doubts ela percebeu que todas suas dúvidas
Were somemone else's points of view era idéias de outras pessoas
Walking up this time to smash acordado agora pra esmagar o silêncio
the silence with the brick of self control com o tijolo do autocontrole

 

 

STUCK WITH ME

TRANSE COMIGO

I'm not part of your elite Eu não faço parte de sua elite
I'm just alright Mas sou legal
Class structure waving colors A estrutura das classes agitando suas cores
Bleeding from my throat A minha garganta está sangrando
Not subserviant to you I'm just alright Não sou seu criado mas sou legal
Down classed by the powers that be Dominado pelos poderes vigentes
Give me loss of hope Estou sem esperanças
Cast out buried in a hole Expulso enterrado num buraco
Struck down forcing me to fall Atingido estão me derrubando
Destroyed giving up the fight Destruído estou desistindo da luta
I know I'm not alright Mas sei que não estou legal
What's my price and will you pay it if it's alright? Qual o meu preço e será que paga se for de acordo?
Take it from my dignity Tome a minha dignidade
waste it until it's dead e use-a até morrer
Throw me back into the gutter Jogue-me de volta à sarjeta
'Cause it's alright Porque está tudo bem
Find another pleasure fucker Encontre outro caça prazeres
Drag them down to hell E o leve até o inferno

 

 

WALKING CONTRADICTION

CONTRADIÇÃO AMBULANTE

Do as say not as I do because faça o que eu digo e não o que eu faço por que
The shit so deep you can't run away a merda está tão pesada que você não consegue fugir
I beg to differ on the contrary eu imploro para ser diferente do contrário
I agree with every world that you say concordo com cada palavra sua
Talk is cheap and lies are expensive a conversa é cara e as mentiras são caras
My wallet's fat and so is my head a minha carteira está inchada e minha cabeça também
Hit and run and then I'll hit you again bater e correr e baterei de novo em você
I'm a smart ass but I'm playing dumb eu sou esperto mas estou me fingindo de bobo
Standars set and broken all the time padrões estabelecidos e quebrados a todo tempo
Control the chaos behind a gun controle o caos atrás de uma arma
Call it as I see it even if falo o que penso mesmo se
I was born deaf, blind and dumb nasci surdo, cego e mudo
Losers wining big on the lottery perdedores ganhando na loteria
Rehab rejects still sniffing glue rejeitados cheirando cola
Constant refulation with myself refutação constante comigo mesmo
I'm vicitm of a catch 22 eu sou vítima de um ardil 22
I have no belief eu não tenho crença
But I believe mas eu acredito
I'm walking contradiction eu sou uma contradição ambulante
And I ain't got no right e eu não tenho nenhum direito

 

 

WARNING

AVISO

This is a public service anouncement, this is only a test Este é um aviso do serviço público, é apenas um teste
Emergency evacuation process Processo de evacuação emergencial
May Impair your ability to operate machinery Talvez danifique sua abilidade de operar o dispositivo
Can't quite tell just what it means to me Não pode desistir, apenas diga o que significa para mim
Keep out of reach of children, don't you talk to strangers Deixe fora do alcance de crianças, não fale com estranhos
Get your philoshophy from a bumper sticker Obtenha sua filosofia de um pára-choque
. .
Warning. Live without warning Aviso: viva sem avisos
Say warning. Live without warning Diga aviso: viva sem avisos
Without. Alright. Sem. Tudo bem
. .
Mental homes and safety self communities Sanatórios e comunidades isoladas
Did you remember to the pay the utility? Você se lembrou de pagar as taxas?
Gosh Darn Police Line You Better Not Cross! Oh, Deus, linha da Polícia, é melhor você não ultrapassar!
Is it the cop, or am I the one thats really dangerous? É o policial ou sou eu o único que é realmente perigoso?
Sanitation, expiration date, question everything Sanidade, data de expiração, quertione tudo
Oh shut up and be a victim of authority Oh, cale a boca e seja uma vítima das autoridades
. .
Mental homes and safety self communities Sanatórios e comunidades isoladas
Did you remember to the pay the utility? Você se lembrou de pagar as taxas?
Gosh Darn Police Line You Better Not Cross! Oh, Deus, linha da Polícia, é melhor você não ultrapassar!
Is it the cop, or am I the one thats really dangerous? É o policial ou sou eu o único que é realmente perigoso?
Sanitation, expiration date, question everything Sanidade, data de expiração, quertione tudo
Oh shut up and be a victim of authority Oh, cale a boca e seja uma vítima das autoridades
. .
This is a public service anouncement, this is only a test Isto é um aviso do serviço público, é apenas um teste

 

 

WELCOME TO PARADISE

BEM VINDO AO PARAÍSO

Dear mother querida mãe
Can you hear me whining você pode me ouvir gemendo
It's been three whole weeks já se passaram três semanas inteiras
Since I left your home desde que eu deixei sua casa
This sudden fear has left me tremblin' este medo repetido tem me deixado tremendo
Cause now it seems that I am out here on my own por agora parece que estou fora daqui por que eu quis
And feeling so alone e estou sozinho
Pay attention to the cracked streets preste atenção às ruas rachadas
And broken homes e as casas quebradas
Some call it the slums alguns chamam de favela
Some call it nice alguns chamam de legal
I want to take you through a wasteland I like to call my home quero te levar para a terra do desperdício que eu chamo de lar
Welcome to paradise bem vindo ao paraíso
A gunshot ring out at the station um tiro na estação
Another urchin snaps and left dead on his own outro moleque caído morto a esquerda por nós mesmos
It makes me wonder why I'm still here me fez querer saber porque ainda estou aqui
For some strange reason it's now por alguma estranha razão é agora
Feeling like my home sentindo como minha casa
And I'm never gonna go e eu nunca irei
Dear mother, can you hear me laughing querida mãe, você pode me ouvir rindo
It's been six months since já se passaram seis meses
I have left your home desde que sai de casa
It make me wonder why I'm still here isto me fez querer saber por que estou aqui
For some strange reason it's now por alguma razão estranha é agora
Feeling like my home sentindo como minha casa
And I'm never gonna go e eu nunca irei

 

 

WHEN I COME AROUND

QUANDO EU APAREÇO POR PERTO

I heard you crying loud eu ouvi você chorando alto
All the way across town todos a caminha da vila
You've been searching for vocês tem procurado por
That someone and it's me por aquele alguém e isto
Out on the prowl lá fora rondando
As you sit around feeling como você senta ao redor com aquela sensação
Sorry for yourself desculpe pois você
Don't get lonely now não fique só agora
Dry your whining eyes seus olhos lamentosos estão secando
I'm just roaming for the moment eu estou vagando por que no momento
Sleazin my back yard so don't get que me volto para o quintal não pegue nada
So uptight you been thinking about ditching me assim sobre pressão você tem estado pensando sobre o buraco em mim
No time to search the world around sem tempo para procurar ao redor do mundo
Cause you know where I'll be found você sabe onde me achar
When I come around quando eu apareço ao redor
I heard it all before eu ouço isto lá na frente
So don't knock down my door assim eu não bato na minha porta
I'm a loser and a user so eu sou um perdedor e um usuário
I don't need no accuser eu não preciso de ninguém me acusando
To slag me down because I know I'm right minha escória é baixa por que sei que estou certo
So go do what you like assim eu vou fazendo o que eu gosto
Make sure you do it wise eu faço o que você é certo
You may find out that yourself doubt means nothing was ever there você pode descobrir de você mesma uma dúvida que foi e nunca será
You can't go forcing something If it's just not right você não pode ser forçado a fazer alguma coisa se isso não estiver certo

 

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1