They don't have an "r" sound in Korean, in case you had not noticed.
Oops. Looks like they forgot the verb. Since Koreans put the verbs at the end of the sentence in their language, they often forget to include the verb when speaking and writing English.
They're also commiting terror with their own language. The Korean words above are the phonetic translation of "woman sense" into Korean. But it comes out sounding like "ooman saynsuh." What 70-year old grandmothers make of this strange hybrid language one can only guess.
Here we've got the bakery, although there's a slight mispelling. No big deal. You see this kind of stuff all the time.
And here's the patisserie. Look at how they spelled the French Bon Appetit! Pretty hilarious. Don't you love it? I do.
Korea is the land of new words. They're always inventing new words. You've heard of netizen, right. He's the guy always surfing the net. Well what do you call a person who plays computer games all the time? That's right, he's a gametizen, er, gametigen.
And here we've got Fastaraunt Family. Er, what exactly is Fastaraunt Family?
The sign above the bathroom in Tonghae's new "Whale Fossil Museum."
This one is interesting. We've got all these different kinds of computer games, and then we've got chating. Now, were they trying to say "chatting," and simply mispelled, or is chating a hybrid word meaning both "chatting" and "dating?"