Zora Sourit |
| Une rue, les gens passent Les gens comme on les voit Juste un flux, une masse Sans visage, sans voix Quel �trange aujourd'hui Quelque chose, mais quoi ? D�sob�it |
A street, the people pass People as we see them Just a flux, a mass Without face, without voice Something strange today Something, but what? Disobeys? |
|
Une rue comme d'autres Et le temps se suspend Une tache, une faute Et soudain tu comprends Impudence inou�e Insolite, ind�cent Zora sourit |
A street just like the others And time stands still A job, a mistake And suddenly you understand incredable impudence unusual, indecent Zora smiles |
| Zora sourit, aux trottoirs,
aux voitures, aux passants Au vacarme, aux murs, au mauvais temps A son visage nu sous le vent A ses jambes qui dansent en marchant A tout ce qui nous semble �vident Elle avance et b�nit chaque instant Zora sourit |
Zora smiles, on the sidewalks, to the cars, to the people To the cacaphony, to the walls, to the bad times Her face naked in the wind Her legs which dance while walking to all that which to us seems evident She moves foreward and blesses each instant Zora smiles |
| Des phrases sur les murs Des regards de travers Parfois quelques injures Elle en a rien � faire Elle distribue ses sourires Elle en re�oit autant Zora sourit, effront�ment Zora sourit, insolemment |
Some words on the walls Some crooked looks Sometimes some insults She has nothing to do with them She distributes her smiles She recives so many of them Zora smiles, brazenly Zora smiles, insolently |
| Zora sourit pour elle, elle
sourit d'�tre l� Mais elle sourit pour celles, celles qui sont l�-bas Pour ces femmes, ses soeurs qui ne savent plus sourire Alors, des larmes plein le coeur, des larmes plein la vie |
Zora smiles for herself, she smiles, having been there But she smiles for those who are below For those women, her sisters, who don't know how to smile Hearts full of tears, lives full of tears |