| Elle
met du vieux pain sur son balcon Pour attirer les moineaux, les pigeons Elle vit sa vie par procuration Devant son poste de t�l�vision |
She
puts some old bread on her balcony To attract the sparrows, the pigeons She lives her life by proxy In front of her television |
|
Lev�e sans r�veil, Avec le soleil Sans bruit sans angoisse, La journ�e se passe Repasser, poussi�re, Y'a toujours � faire Repas solitaires En point de rep�re |
Getting
up without waking, With the sun Without noise, without distress The day passes coming back, dusty There is always something to do Meals alone reference point |
| La
maison si nette, Qu'elle en est suspecte Comme tous ces endroits O� l'on ne vit pas Les �tres ont c�d�, Perdu la bagarre Les choses ont gagn�, C'est leur territoire |
The
house- so clean That she is suspicious Like all those spots Where one doesn't live The beings have given up Lost the brawl The things have won It's their territory |
| Le
temps qui nous casse Ne la change pas Les vivents se fanent, Mais les ombres pas Tout va, tout fonctionne Sans but, sans pourquoi D'hiver en automne, Ni fi�vre, ni froid |
The time that breaks us Doesn't change her The living, fade But not the shadows All goes, all functions Without goal, without "why" winter in autumn Not fever nor cold |
| Elle
met du vieux pain sur son balcon Pour attirer les moineaux, les pigeons Elle vit sa vie par procuration Devant son poste de t�l�vision Elle apprend dans la presse � scandale La vie des autres qui s'�tale |
She
puts some old bread on her balcony To attract the sparrows,� the pigeons She lives her life by proxy In front of her televisions shows She waits-- in the press, a scandal The lives of others who fall from grace |
| Mais
finalement de moins pire en banal Elle finira par trouver ca normal Elle met du vieux pain sur son balcon Pour attirer les moineaux, les pigeons |
But
finally it's not as bad being commonplace She will finish by finding it normal She puts some old bread on her balcony To attract the sparrows,� the pigeons |
| Des
cr�mes et des bains Qui font la peau douce Mais ca fait bien loin Que personne la touche Des mois des ann�es Sans personne � aimer Et jour apr�s jour L'oubli de l'amour |
Some
creme and some baths Which make the skin soft But it's been a long time Since anyone's touched it Months, years Without anyone to love And day after day Forgetting love |
| Ses
r�ves et d�sirs Si sages et possibles Sans cri sans d�lire, Sans inadmissible Sur dix ou vingt pages De photos banales Bilan sans myst�re D'ann�es sans lumi�re |
Her
dreams and desires So wise and possible Without cries, without frenzy Without admission On ten or twenty pages The common photos Outcome without mystery Years without light |
�������