| VEILLER TARD (Jean-Jacques Goldman) |
|
Les lueurs immobiles d'un jour qui s'ach�ve La plainte douloureuse d'un chien qui aboie Le silence inqui�tant qui pr�c�de les r�ves Quand le monde disparu l'on est face � soi |
Immobile glimmers of a day which ends The painful whine of a dog which barks The troubling silence which precedes the dreams When the world has disappeared you remain face to face with yourself |
|
Les frissons o� l'amour et
l'automne s'emm�lent Le noir o� s'engloutissent notre foi nos lois Cette inqui�tude sourde qui coule en nos veines Qui nous saisit m�me apr�s les plus grandes joies |
The shivers where love and autumn entangle The black where our faith our laws engulf themselves This deaf concern which flows in our veins Which seizes us even after the greatest joys |
| Ces visages oubli�s qui
reviennent � la charge Ces �treintes qu'en r�ve on peut vivre cent fois Ces raisons-l� qui font que nos raisons sont vaines Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard |
Those forgotten faces which return to us Those embraces that in dreams we can live hundreds of times Those reasons there which make our reasons vain Those things at the bottom of us that make us stay up late |
|
Ces paroles enferm�es que
l'on n'a pas pu dire Ces regards insistants que l'on n'a pas compris Ces appels �vidents ces lueurs tardives Ces morsures aux regrets qui se livrent � la nuit |
Those trapped words that couldn't be said Those insistent looks which weren't understood Those obvious calls, these late glimmers Those regrettable bites which were confided in the night |
|
Ces solitudes dignes au milieu des silences Ces larmes si paisibles qui coulent inexpliqu�es Ces ambitions pass�es mais auxquelles on repense Comme un vieux coffre plein de vieux jouets cass�s |
Those worthy solitudes in the middle of the silences Those� tears, so peaceful,which flow unexplained Those past ambitions but those which we reconsider Like an old chest full of old broken toys |
| Ces liens que l'on s�cr�te et qui joignent les �tres Ces d�sirs �vad�s qui nous feront aimer Ces raisons-l� qui font que nos raisons sont vaines Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard. |
Those ties that are released and which join beings Those escaped desires which will make us love Those reasons there which make our reasons vain Those things at the bottom of us who make us stay up late. |