| Tout Etait Dit J-J. Goldman En Passant |
|
Elle �crit seule � sa table et son caf� refroidit Quatre m�tres infranchissables, un bar un apr�s-midi J'avais rendez-vous je crois, j'avais pas le temps Avec un pape ou peut-�tre un pr�sident Mais la fille est jolie Et les papes sont s�rement patients |
She writes, alone at her table and her coffee cools Four impassable meters, a bar, an afternoon I had a meeting, I think, I didn't have time With a pope or maybe a president But the girl was cute And the popes are surely patient |
Elle �tait l� dans son monde, son monde au beau milieu du monde Loin, ses yeux pos�s ailleurs, quelque part � l'int�rieur Plong�e dans son livre, belle abandonn�e En elle je lis tout ce qu'elle veut cacher |
She was sitting in her world, her world right in the middle of the world Far, her eyes were focused elsewhere, somewhere inside Immersed in her book- beautiful, abandoned In her, I read everything, even what she wants to hide |
Dans chacun de ses gestes un aveu, un secret dans chaque attitude Ses moindres facettes trahies bien mieux que par de longues �tudes Un pied se balance, une impatience, et c'est plus qu'un long discours L�, dans l'innocence et l'oubli Tout �tait dit |
In each of her gestures a confession, a secret in each attitude Her smallest facets betray more than long studies A foot rocking, an impatience, more than a long conversation There, in innocence and oblivion All was said |
On ne ment qu'avec des mots, des phrases qu'on nous fait apprendre On se prom�ne en bateau, pleins de pseudo de contrebande On s'arrange on roule on glose on biens�ance Mieux vaut de beaucoup se fier aux apparences Aux codes de corps Au langage de nos inconsciences |
One lies only with words, the phrases which we make ourselves learn One takes a walk in a boat, full of 'pseudo' of contraband We arrange, we dupe, we gloss, we 'present' ourselves It's worth a great deal more to trust the appearances [to trust] the code of the body the language of our unconscious |
| Muette �trang�re, silencieuse bavarde Presque famili�re, intime plus je te regarde |
Mute stranger, silent chatterer almost familiar, intimate the more I watch you |
Dans chacun de tes gestes un aveu, un secret dans chaque attitude M�me la plus discr�te ne peut mentir � tant de solitude Quand ta main cherche une cigarette c'est comme une confession Que tu me ferais � ton insu |
In each of your gestures a confession, a secret in each attitude Even the more discrete cannot lie to so much solitude When you hand searches a cigarette, it's like a confession That you would make to me without your knowledge |
� ta fa�on de tourner les pages, moi j'en apprends bien davantage La moue de ta bouche est un langage, ton regard un t�moignage Tes doigts dans tes cheveux s'attardent, quel explicite message Dans ton innocence absolue |
From your way of turning the pages, me, I learn even more The pout of your mouth is a language, your look a testimony Your fingers lingering in your hair, what an explicit message In your absolute innocence |
Et ce l�ger sourire au coin des l�vres c'est d'une telle ind�cence Il est temps de partir, elle se l�ve, �vidente, transparente Sa fa�on de marcher dans mon r�ve, son parfum qui s'�vanouit Quand elle disparait de ma vie Tout �tait dit |
And this light smile at the corner of her lips, its such an indecency It is time to leave, she gets up, obvious, transparent Her fashion of walking in my dreams, her scent which vanished When she disappeared from my life All was said... |
�