| Je viens des plaines je suis des montagnes Ces terres-là sont les miennes ce sont nos campagnes À nous depuis la nuit des temps nous y étions avant Nous combattrons pendant 1000 ans jusqu'au dernier sang |
I come from the plains I'm from the mountains That earth, there, is ours It's our countryside Ours, since the dark past We had it before that We'll fight for 1000 years 'till the last blood |
|
Les mêmes cris, mêmes discours Les mêmes dialogues de sourd Contraintes et semblables aussi Identiques au fond de la nuit |
The same cries, same speeches The same deaf dialogues Differences and similarities too Identical in the dark of the night |
| Frères, la même jeunesse, même froid sous la même pluie Frères, mêmes faiblesses, la même angoisse aux mêmes bruits Frères, frères de pleurs, frères douleurs Du même acier dans les mêmes ventres déchirés |
Brothers, the same youth, same cold under the same rain Brothers, same weaknesses, same anguish at the same sounds Brothers, brothers in tears, brothers pained From the same acid in the same ripped up stomaches |
Je recois des lettres chaque semaine, Les mères s'inquiètent elles font des prières J'ai une photo de ma femme j'ai aussi le goût de ses larmes |
I get letters each week The mothers are worried They pray I have a photo of my wife I also have the taste of her tears |
| Après, quand tout sera fini Quand la victoire aura souri Après, la vie la belle vie Bientôt quand tout s'ra fini |
After, when all is be finished When the victorious will be smiling After, the life, the beautiful life Soon, when all will be finished |
| Frères, mêmes tremblements, mêmes peurs et mêmes fusil Frères, mêmes talismans, mêmes alcool pour un même oubli Frères, frères d'instant, frères d'histoire Gravés dans la même pierre glacée sans mémoire |
Brothers, same tremors, same fears and same riffles Brothers, same talismans, same alcohol for the same oblivion Brothers, brothers of a moment, brothers of history Engraved in the same frozen stone without memory |
Frères, même anonymat, frères d'absurdité Frères, frères d'attente au fond des mêmes tranchées Frères, frères de sang, frères de mal De pulsions libérées du fond du même animal Du même animal |
Brothers, same anonymity, brothers of absurdity Brothers, brothers on guard at the back of the same trenches Brothers, brothers of blood, brothers from the horror (pain) From pulses of liberty at the back of the same animal The same animal... |
![]()