|
Jean-Jacques Goldman |
|
Elle avait les yeux clairs et la robe en velours |
She had light eyes and a velvet dress Standing next to her mother, her family around She seems a bit distracted in the soft light at day's end | ||||
|
La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir Le bonheur en personne et la douceur d'un soir Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart |
The photo isn't good but you can still see The happiness in person and the softness of an evening She liked music, especially Schumann and Mozart | ||||
|
Comme toi... Comme toi que je regarde en bas Comme toi qui dors en r�vant � quoi Comme toi... |
Like you...like you who I gaze down upon Like you who sleeps, dreaming of whatever, like you | ||||
|
Elle allait � l'�cole au village d'en bas Elle apprenait les livres elle apprenait les lois Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois |
She went to school in the village below She learned the books, she learned the laws She 'sung' about the toads and princesses who lived in the woods | ||||
|
Elle aimait sa poup�e elle aimait ses amis Surtout Ruth et Anna et surtout Jeremie Et elle se marierait un jour peut-�tre � Varsovie |
She liked her dolls, she liked her friends Especially Ruth and Anna and of course Jeremie And she would marry one day, perhaps at Varsovie
Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans | Sa vie c'�tait douceur, r�ves et nuages blancs Mais d'autres gens en avaient d�cid� autrement
She was named Sarah, she wasn't even eight years old | Her life was gentle- dreams and white clouds But others had decided it would be otherwise
Elle avait les yeux clairs et elle avait ton �ge | C'�tait une petite fille sans histoire et tr�s sage Mais elle n'est pas n�e comme toi ici et maintenant.
She had light eyes, she was your age | A small girl without history and very wise But she wasn't born like you, here and now. |

�