TON AUTRE CHEMIN
(Jean Jacques Goldman)
| D'aussi
loin que je me souvienne, Bribes d'enfance, bouts de sc�ne, Tes yeux, ton visage et ta main dans ma main, Et nos pas sur le m�me chemin. |
From long
ago I remember Bits of childhood, ends of scenes Your eyes, your face and your hand in my hand And our steps on the same path |
| Oh nous
n'�tions pas tr�s bavards, Un peu bizzares, un peu � part, J'aimais tes silences et tu aimais les miens, Muets, nous nous entendions bien. |
we were not very
chatty A bit bizarre, a bit apart I liked your silences and you liked mine Silent, we heard each other well |
| Tu
�tais un peu diff�rent, Et moi, je n'�tais pas comme eux, Un peu m�prisants pour tous leurs jeux d'enfant, Nous pleurions les yeux dans les yeux. |
You were a bit
different And I, I wasn't like them A bit scornful of their childish games We would cry, staring into each other's eyes |
| J'ai
re�u tes premiers po�mes, Comme on berce de quelques mots, Nos rires �taient rires et nos peines �taient peines, Chacun touchant l'autre en �cho. |
I received your
first poems As we soothed ourselves with words Our laughter was laughter, our pain, pain Each touching the other in echo |
| Je
t'ai jou� mes premi�res notes, Tu �coutais les yeux mi-clos, Simples et malhabiles, un peu fausses, un peu sottes, Mais je n'entendais que tes bravos, En saluant devant le piano. |
I played you my
first notes You listened, your eyes half closed Simple and awkward, a bit false, a bit foolish But I heard only your bravos Saluting in front of the piano |
| On a
commenc� � se perdre de vue � l'adolescence, Je te trouvais un peu trop aust�re, Un peu trop s�rieux, un peu trop secret. Moi, j'avais besoin de musique, de lumi�re, Et de futilit�./ Et aussi des autres. Ton amiti� �tait exigeante, enti�re, exclusive, Et puis, tu as commenc� � �tre absent, Souvent, puis plus longtemps. |
We began to
lose ourselves, lose sight of our adolescence I found you a bit too austere A bit too serious, a bit too secretive Me, I needed my music, the lights And the futility, and also others Your friendship was demanding, absolute, exclusive And then you began to be absent Often-- then even longer |
| Ta
m�re nous disait que tu partais en vacances, Elle ne mentait pas quand j'y repense, En vacance d'envie, en vacance de vie, Et puis la v�rit�, celle qu'on suppose, Celle qu'on cache, celle qu'on chuchotte, Celle qui d�range, celle qu'on �lude, Ton autre chemin. |
Your mother
told us you were on vacation She didn't lie, when I think back on it A vacation from envy, a vacation from life An then the truth, that which we assumed That which we hid, which we whispered That which was upset, which we evaded Your other path |
| Dis-moi
les voix, les envies qui te m�nent Dis-moi les vents, les courants qui t'entra�nent Les id�es fixes et les clous qui te rivent. En quelles errances, immobiles d�rives, Dis-moi les songes qui frappent � ta porte, Les illusions, les diables qui t'emportent, Vers quel ailleurs, mirage sans angoisse, Sans temps perdu, sans seconde qui passe. A quoi tu penses quand revient le soir? Tes quatre murs renferment quels espoirs? |
Tell me of the
voices, the desires which lied to you Tell me of the winds, the currents which lead you away The fixed ideas and the nails which you riveted Of those wanderings, of immovable drifts Tell me the dreams which knocked at your door The illusions, the devils which carry you away Toward what other places, mirages without anguish Without lost time, without passing seconds What do you think of when the night returns? Your four walls reinforce what hopes? |
| Que
doit-on lire dans ton sourire idiot? D'autres d�sirs, sans parole, sans mot? Montre-moi ton autre chemin D�cris-moi ton autre chemin Dis-moi tes signes et dis-moi ton langage. Les horizons des barreaux de ta cage, Vois-tu le blanc, le bleu ciel et le rose, Que vois-tu quand tes paupi�res se closent. |
What should we
read in your idiotic smile Other desires, without words, without speech? Show me, this other road Describe to me, this other road Tell me the signs and tell me the language The views from the bars of your cage Can you see the white, the blue sky and the rose? What do you see when your eyelids are shut? |
| Et
puis, me voil� te parlant de ma vie, De son niveau, ses ennuis, ses envies, Sa course vaine et mon manque d'amis. A tes yeux vides, ton absence ahurie |
And then, here I
am, speaking to you of my life Of my standard of living, of my troubles, my wants My vain course and my lost friends to your empty eyes, your bewildered absence... |