TON AUTRE CHEMIN
(Jean Jacques Goldman)

D'aussi loin que je me souvienne,
Bribes d'enfance, bouts de sc�ne,
Tes yeux, ton visage et ta main dans ma main,
Et nos pas sur le m�me chemin.
From  long ago  I remember
Bits of childhood, ends of scenes
Your eyes, your face and your hand in my hand
And our steps on the same path
Oh nous n'�tions pas tr�s bavards,
Un peu bizzares, un peu � part,
J'aimais tes silences et tu aimais les miens,
Muets, nous nous entendions bien.
we were not very chatty
A bit bizarre, a bit apart
I liked your silences and you liked mine
Silent, we heard each other well
Tu �tais un peu diff�rent,
Et moi, je n'�tais pas comme eux,
Un peu m�prisants pour tous leurs jeux d'enfant,
Nous pleurions les yeux dans les yeux.
You were a bit different
And I, I wasn't like them
A bit scornful of their childish games
We would cry, staring into each other's eyes
J'ai re�u tes premiers po�mes,
Comme on berce de quelques mots,
Nos rires �taient rires et nos peines �taient peines,
Chacun touchant l'autre en �cho.
I received your first poems
As we soothed ourselves with words
Our laughter was laughter, our pain, pain
Each touching the other in echo
Je t'ai jou� mes premi�res notes,
Tu �coutais les yeux mi-clos,
Simples et malhabiles, un peu fausses, un peu sottes,
Mais je n'entendais que tes bravos,
En saluant devant le piano.
I played you my first notes
You listened, your eyes half closed
Simple and awkward, a bit false, a bit foolish
But I heard only your bravos
Saluting in front of the piano
On a commenc� � se perdre de vue � l'adolescence,
Je te trouvais un peu trop aust�re,
Un peu trop s�rieux, un peu trop secret.
Moi, j'avais besoin de musique, de lumi�re,
Et de futilit�./ Et aussi des autres.
Ton amiti� �tait exigeante, enti�re, exclusive,
Et puis, tu as commenc� � �tre absent,
Souvent, puis plus longtemps.
We began to lose ourselves, lose sight of our adolescence
I found you a bit too austere
A bit too serious, a bit too secretive
Me, I needed my music, the lights
And the futility, and also others
Your friendship was demanding, absolute, exclusive
And then you began to be absent
Often-- then even longer
Ta m�re nous disait que tu partais en vacances,
Elle ne mentait pas quand j'y repense,
En vacance d'envie, en vacance de vie,
Et puis la v�rit�, celle qu'on suppose,
Celle qu'on cache, celle qu'on chuchotte,
Celle qui d�range, celle qu'on �lude,
Ton autre chemin.
Your mother told us you were on vacation
She didn't lie, when I think back on it
A vacation from envy, a vacation from life
An then the truth, that which we assumed
That which we hid, which we whispered
That which was upset, which we evaded
Your other path
Dis-moi les voix, les envies qui te m�nent
Dis-moi les vents, les courants qui t'entra�nent
Les id�es fixes et les clous qui te rivent.
En quelles errances, immobiles d�rives,
Dis-moi les songes qui frappent � ta porte,
Les illusions, les diables qui t'emportent,
Vers quel ailleurs, mirage sans angoisse,
Sans temps perdu, sans seconde qui passe.
A quoi tu penses quand revient le soir?
Tes quatre murs renferment quels espoirs?
Tell me of the voices, the desires which lied to you
Tell me of the winds, the currents which lead you away
The fixed ideas and the nails which you riveted
Of those wanderings, of immovable drifts
Tell me the dreams which knocked at your door
The illusions, the devils which carry you away
Toward what other places, mirages without anguish
Without lost time, without passing seconds
What do you think of when the night returns?
Your four walls reinforce what hopes?
Que doit-on lire dans ton sourire idiot?
D'autres d�sirs, sans parole, sans mot?
Montre-moi ton autre chemin
D�cris-moi ton autre chemin
Dis-moi tes signes et dis-moi ton langage.
Les horizons des barreaux de ta cage,
Vois-tu le blanc, le bleu ciel et le rose,
Que vois-tu quand tes paupi�res se closent.
What should we read in your idiotic smile
Other desires, without words, without speech?
Show me, this other road
Describe to me, this other road
Tell me the signs and tell me the language
The views from the bars of your cage
Can you see the white, the blue sky and the rose?
What do you see when your eyelids are shut?
Et puis, me voil� te parlant de ma vie,
De son niveau, ses ennuis, ses envies,
Sa course vaine et mon manque d'amis.
A tes yeux vides, ton absence ahurie
And then, here I am, speaking to you of my life
Of my standard of living, of my troubles, my wants
My vain course and my lost friends
to your empty eyes, your bewildered absence...

 

CANOTE2.gif (1580 bytes)Return

Hosted by www.Geocities.ws

1