QUELQUE CHOSE DE BIZARRE
Jean Jacques Goldman

C'�tait mois de novembre le samedi 17 au soir
Dans ce coin de l�gende o� les trains ne m�nent nulle part
La chaleur �tait pesante et le vent chaud incitait � boire
Je suis descendu fourbu tout seul � la petite gare

It was November, Saturday the 17th, evening
In that corner of legend where the trains lead nowhere
The heat was heavy and the hot wind drove you to drink
I went down, exhausted, all alone into the small station

Il y avait quelque chose dans l'air quelque chose de bizarre
Le silence pesant des enfants qui jouaient sur les trottoirs
Les vieux assis sur leur bancs avec leur dr�les de regards
Qui brillaient �trangement sans rien fixer, sans rien voir
There was something in the air, something bizarre
The heavy silence of the children playing on the sidewalks
The old folks, seated on their benches with their funny looks
which shone strangely --staring at nothing, seeing nothing
C'�tait comme si les femmes et les hommes avaient fui tout � coup
Un rayon de lune �clairait une or�e dans la for�t
Le chemin sentait la menthe, brume blanche jusqu'� mes genoux
Quand j'ai entendu plus loin leurs chants graves qui me guidaient
It was as if the women and the men had fled all of a sudden
A moonbeam illuminated an opening in the forest
The road smelled of mint, white mist rose up to my knees
When I heard in the distance their solemn chants guiding me
Ils �taient rassembl�s autour d'un grand trou vide et tout noir
Ils se balan�aient en chantant les mains tendues vers le ma�tre
Soudain tout cessa brusquement et son doigt montra juste ma cachette
Venez nous vous attendions ce soir vous n'�tes pas en retard
They were gathered around a big hole, empty and black
They rocked while singing, their hands stretched toward the master
Suddenly, abruptly, they stopped, and his finger showed my hiding place
Come, we've been waiting for you this evening; you're not late

Return

Hosted by www.Geocities.ws

1