| À QUOI TU SERS?
Jean-Jacques Goldman
Sur l'album: Enter Gris Clair et Gris Fonce |
|
Tu parles, parles, c'est facile,
même sans y penser Les mots, les mots sont immobiles, triés, rangés, classés Laisse aller, laisse-les jouer Se cogner, te séduire "Sensualiser", te bouger Quand ça veut plus rien dire Swinguer les mots, les mots, sans ça On va les rétrécir Swinguer les mots, ne surtout pas Toujours les réfléchir |
You speak, speak, it's easy, even without thinking
about it The words, the words are immobile, sorted, arranged, classified Let go, let them play Banging against themselves, charming you "Sensualizing", moving you When it no longer wants to say anything Swinging the words, the words, without that We will shrink them Swinging the words, not surrounding Always reflecting them |
| Les mots, l'émo, l'émotion vient Les mots font l'émotion Coûte que coûte, écoute-les bien Rythmer nos déraisons Les sons, les sons, laissons-les rire Faut pas les écouter Juste pour éviter le pire On va les déchaîner |
The words, the emotion, the emotion comes The words make the emotion At all costs, really listen to them Rhyming our derision The sounds, the sounds, let them laugh It's necessary to listen to them Just to avoid the worst we will let them run loose |
| À quoi tu sers? Pourquoi t'es là? Qu'est-ce que t'espères? À quoi tu crois? |
To what do you serve? Why are you there? What do you hope? What to you believe? |
| Y'en a qui meurent, qui prient pour
un morceau de terre Y'en a qui risquent leur vie pour passer la frontière Y'en a qui bronzent et d'autres s'font la peau plus claire Certains s'effraient au fond quand d'autres font des affaires |
There are some who die, who pray for a bit of land There are some who risk their life to cross the frontier There are some who tan, and others make their skin more light Some are afraid when it comes down to it, when others handle it |
| Mais y'a toujours la lune qui
s'méfie du soleil Et quand tout ça changera, c'est pas demain la veille Certains smatchent ou labourent, d'autres soignent ou bien peignent C'est à toi, c'est ton tour, qu'est-ce que t'as dans les veines? |
But there is always the moon who watches out for the
sun And when all that will change, it wont happen for a while Some {smachent} or labor, others take care of or really [paint/comb?] It's up to you, it's your turn, what do you have in your veins? |
| À quoi tu sers? Pourquoi t'es fait? Terminus terre. / Un seul ticket. |
To what do you serve? What are you doing? "Last station" earth/ a single ticket. |
| Y'en a qui grimpent en l'air pour un peu plus d'silence Y'en a qui vivent sous terre où ça hurle, où ça danse Y'en a qui pointent les comptes quand d'autres comptent les points Y'en a qui lèvent des croix pour ceux qui n'y croient pas |
There are some who climb in the air for a bit more silence Some who live under ground where it howls where it dances Some who tick off the counters and others who count the ticks Some who raise some beliefs for those who don't believe it |
| Y'en a qui pincent des cordes, y'en a qui frappent des
peaux Certains "import exportent", ou bien se jouent des mots Y'en a qui s'font des billes quand d'autres tombent les filles Certains ne donnent qu'aux hommes, mais autres n'aiment personne |
There are some who pinch some cords, some who slap some skin Some import/export, or play on words Some who make money, others who tumble women Come who give only to men, but others who love no one |
| Mais y'a toujours la lune qui s'méfie du soliel Et quand tout ça changera, c'est pas demain la veille Y'en a qui courent une vie pour gagner deux dixièmes À présent, c'est ton tour, qu'est-ce que tu nous amènes? À quoi tu sers? pourquoi t'es fait? T'as la lumière, et puis après? |
But there is always the moon who watches out for the sun And when all that will change -- it wont happen for a while There are some who run a life for winning two tenths At present, it's your turn, what do you bring us? You have the light, and then after? |
Best way to enjoy it, go learn French! :)