| 日語歌詞 |
|
鳥たちが飛び立ってくよ 高い空へと 僕等もいつかあんなふうに飛べるだろうか? 家に帰る時にも 「じゃぁな」と言って別れた 明日また会う約束なんてすることもなく 緑の風が吹いてる丘で 笑顔を先の夕日に こわれそうなやさしさ そっと抱えて きっと なぜ生まれたの? なぜ出会ったの? 理由はあったとしても 同じ季節の中で 今 君と生きている キャッチボールよくしていた河原のグランド むかし買って貰ったあのグローブはどこ? 石ころを拾って 向こう岸へ投げた 君はなんにも答えなくても分かる気がした ささいなことで揺れうごいては 溜息をつくけれど 頼りない瞳でも光は見える きっと 僕は誰だろう? 君は誰だろう? それは関係なくて 同じ大空の下 今 君と生きている 家に帰る時にも 「じゃぁな」と言って別れた 明日また会う約束なんてすることもなく 緑の風が吹いてる丘で 笑顔を先の夕日に こわれそうなやさしさ そっと抱えて きっと< なぜ生まれたの? なぜ出会ったの? 理由はあったとしても 同じ季節の中で 今 君と生きている |
| 羅馬拼音 |
|
Toritachi
ga tobi tatteku yo Takai sora e to Bokura mo itsuka anna fuu ni toberu darou ka? Ie ni kaeru toki ni mo "Jyaa na" to itte
wakareta Midori no kaze ga fuiteru oka de Egao no
saki no yuuhi ni KYACCHI BOURU yokushite ita kawara no
GURANDO Ishikoro wo hirotte Mukou gishi e nageta
Sasaina koto de yure ugoite wa Tameiki
wo tsuku keredo Ie ni kaeru toki ni mo "Jyaa na" to itte
wakareta Midori no kaze ga fuiteru oka de Egao no
saki no yuuhi ni |
| 中文翻譯 |
|
雀鳥們將要飛翔 往很高的天空上 那麼我們何時能跟牠們一樣展翅高飛呢? 儘管我們回家 我們會說「再見」和各行各路 在有微風吹送的綠色草原 笑面帶領的夕陽中 在那個我們經常一起玩的河流邊 我們拾起一些小石 將它們拋到縣崖的另一邊 當一個人被瑣碎的問題煩著 雖然會使他迷茫 儘管我們回家 我們會說「再見」和各行各路 在有微風吹送的綠色草原 笑面帶領的夕陽中 |