| Return to Kesselbach Heimkehr nach |
| After 40 years absence I was able to return and was slightly amazed of the changes that had occured in all those years =============== Nach 40 Jahren Abwesenheit war es mir moeglich, wieder einmal zurueckzukehren. Ich war ein wenig ueberrascht, wie sich das Dorf geaendert hatte. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| The house looks the same, just how I remember it, except for the color. When I lived there it was white and one lilac tree is missing. I can see however, the apple tree that my brother Martin started as seed in a flower pot --------------- Ausser der Farbe sieht das Haus genau so aus wie vor 40 Jahren. Damals war es weiss und wir hatten zwei Fliederbaeume vor der Haustuer. Was ich deutlich ausmachen kann, ist der Apfelbaum, den mein Bruder Martin als Kern in einem Blumentopf gezuechtet hat. |
| With my school chum Siegfried Becker, who talked me into going, reluctantly, into communist Eastern Germany for this photo op ---------------- Mit meinem Schulfreund Siegfried Becker, welcher mich nach grosser Anstrengung, ueberedet hatte, in die DDR zu gehen, sodass wir dieses Foto aufnehmen koennen. |
| With the Polish family which lived at the time in the house. I am sitting at the same place as I always used to, made me feel like I was home again --------------- Mit der polnischen Familie die 1985 im Haus wohnte. |
![]() |
| And this is how the house looks now. The other lilac tree is also gone, but it has two chimney's --------------- So sieht das Haus jetzt aus, selbst der andere Fliederbaum ist weg, aber es hat jetzt zwei Schornsteine |
| With the Polish family that lived in our house in 1985 --------------- Mit der polnischen Familie die 1985 in unserem Haus wohnte |
![]() |
![]() |
| June 2001, having a conversation with a long time polish resident, since 1945, with my son Ken and the current resident of our former house looking on --------------- Juni 2001, im Gespraech mit einem langjaehrigen Polnischen Einwohner Kesselbachs, seit 1945. Mein Sohn Ken und gegenwaertigen Resident unseres frueheren Hauses hoeren zu. |
| 2001, newly made friends, Urzsula and Bogdan and their dog Max, invited us to a slice of cake and a cup of coffee. --------------- Besuch in 2001, neue polnische Freunde, Urzsula und Bogdan sowie dessen Hund Max, luden uns zu Kaffee und Kuchen ein in dessen Haus, frueher die Schwesternstation |