Chris' News Net

傳媒翻譯入門

編譯十大守則(20056)

編譯注意事項(20056)

檢報﹕如何譯好導言(20057)

檢報﹕如何改善譯文質素(2005530)

英報入門()(2005920)

主要傳媒譯名對照表(2005920)

揀稿手冊(2005920)

深入探討改善譯文(200510)


編譯十大守則》第二版(22/09/2005)

1. 質素壓倒一切

譯文必須精煉流暢易懂字字珠璣,不能有冗詞贅句,切勿盲目譯出難明長句,行文亦必須合乎邏輯

 

2. 確保譯文準確

特別是數字、人名、職銜及公司名稱,譯錯可大可小,小則收信更正,大則賠錢累街坊

 

3. 「東太蘋」不用

若原稿資料不足,請自行上網找資料充實譯文,但切記「東太蘋」資料不可直抄

 

4. 「編譯」不是「翻譯」

「編」與「譯」同樣重要,「編」包括「本地化譯文」、「資料取捨」、「段落舖排」及「段落連繫」

 

5. 保持合理速度

一般來說每小時約600字,做多版或臨近截稿死線另計

 

6. 菜單僅供參考

編譯前必須參考菜單重點,但絕不可一字不漏抄錄作首段,尤事態有新發展時為甚

 

7. 譯好首段

首段為文章靈魂,必須加以潤飾,歸納最主要重點,必要時加入菜單缺少的重點。

 

8. 靈活變通

以不同手法編譯軟、硬新聞,調整表達手法及語氣,適當時可加入「合理推斷」*。凡事都有例外,請同事「執生」。

 

9. 字數「可升可跌」

字數絕不是編譯的「終極目標」,除非有必要「擴張譯文」否則切勿盲目跟隨「砌字數」,一般來說有正負50100字偏差。

 

10. 標示譯過文字

特別要在英文稿間/圈低數字、地名及人名,讓改稿人容易「執手尾」。

 

*「合理推斷」在提高譯文質素,並非同事遇到不明白地方時作的主觀推敲。同事應在完全掌握原文後,運用想像力及邏輯思考能力,適當加入原文沒有提及的資料。

 


《編譯注意事項》第二版

(22/09/2005)

中港台

l                                  有關中港台﹕用中國大陸、香港及台灣,以及國家及地區

l                                  有關中港﹕用中國內地、香港,以及國家及地區

l                     台灣官職﹕所有台灣官職用引號標示,如台灣「行政院院長」。

 

譯名

l                     地名﹕跟新華社及地名大字典,無論如何方便或熟悉,切忌「貪方便」上網抄錄,但亦有例外,如檀香山、加拿大卑詩省等

l                     公司名稱﹕著名大公司只以中文譯出如﹕韓國三星電子。不知名但有中文譯名的公司則以括號附加英文,如泰科國際公司(Tyco International)不知名又無中文譯名僅用英文寫出便可。

l                     人名翻譯﹕跟新華社及字典譯音(除影星及球星外如米高積遜)

l                     華人譯音﹕若不確定確實中日韓名字,標示為「譯音」,處理方式如下﹕Li Zhizhong寫為李志忠(譯音),留意英文寫法多為Zhizhong Li

l                     英國政要譯名﹕跟英國領事館譯法,如英國副首相John Prescott是「彭仕國」。

 

數字

l                     數字﹕全部用羅馬數目字如1,2,3,4,5,但亦有例外,部分時候可用「兩」代替「2(如兩周)

l                     死傷數字﹕取最大數,但若外電其後調低數字時,請跟。

l                     外幣(1)﹕若有當地貨幣,請取當地貨幣(如印尼盾),再以原文的美元價格匯入港元,或上網(Yahoo)轉換,再以括號附加港元在旁,這樣會較為「地道」,如原文是「30 billion yen (280 million dollars)」,便轉為「300億日圓(21億港元)」。

l                     外幣(2)﹕除非原文金額為文章重心,否則轉為港元時取約數(45入,點數後最多2個位),如轉化後是230,256港元時,寫作「約23萬港元」,另外在「千位」加上「逗號」,詳情見表﹕

l                     外幣(3)﹕新加坡、加拿大及澳洲等地區報章雖然會用「dollar」,但切記並非美元,而是當地貨幣。

  

換算例子

匯率換算後

正確

錯誤

977,343港元

98萬港元/97.7萬港元

977,543港元

1,658,343,222港元

16.6億港元

166千萬港元

6,000港元

6,000港元

6000港元

 

日期

l                     「明年今天」﹕適當轉化日期,並以見報日作準,如「2006年」請寫作「明年」,見報日則寫作「今天」,其他包括上月、本月、下月及今天。

l                     美國股市﹕由於時差關係,必須加上「美股早段」或「美股中段」,否則若後市逆轉便會撞板。

l                     當地時間﹕請寫明是「當地時間」,重要時間(如穿梭機升空)應用括號寫上對應香港時間。

 

標點符號

l                     斬斷長句﹕最好不要寫長句,若真的不幸寫了的話,請用適當標點斬斷長句

l                     名人對話﹕對某些關鍵人物的重要講話(如布什),請勿任意「拆引號」,應保留對話引號顯出重要性。

l                     標點符號﹕全部均為「全形」中文標點。

 

 


檢報﹕如何譯好導言 

重點﹕首段為文章靈魂,首段譯得好,讀者才有興趣再閱下文,所以每篇文章都必須好好經營好首段吸引讀者,所以今次特別仔細比較3報在20057月『「發現號」冒險升空』一則新聞上首段的處理方法。

 版面編排﹕

文匯﹕1稿3圖,約佔半版,在假頭下。

明報﹕1稿1圖,在左上角1/8版。

蘋果﹕1稿2圖,假頭。

短評﹕文匯篇幅最多,擺位亦最顯著,蘋果假頭篇幅雖較少,但亦可。明報將此文編排在左上角的1/8版,有遺排版常規,感覺較混亂。

 標題

文匯﹕「聽天由命」,並附以「燃料感應器故障不成障礙 『發現號』今晚升空」小標。

明報﹕「發現號今冒險升空」,並附以「感應器若再有故障照飛」小標題。

蘋果﹕「感應器縱故障  空梭機今照升空」。

短評﹕可能要交代的資料頗多,所以標題多偏長,但略嫌文匯的標題過長,然而一語「聽天由命」卻能緊握重點,令文匯標題爭回不少分數,明報亦較長,但「發現號今冒險升空」亦不錯,若將文匯及明報的標題結合為「聽天由命  發現號今冒險升空」亦不失為一個好嘗試。蘋果的標題不過不失,但兩句字數不一(頭局6字,尾句7)不對稱,或可改成「感應器縱故障  穿梭機今照飛」。

 首段比較﹕

 文匯﹕「經過重重波折,美國『發現號』穿梭機鐵定於香港時間今晚1039分升空。未曾完全掌握上次故障根源的美國太空總署(NASA)表示,就算再出現與上次一樣的燃料缸感應器失靈問題,『發現號』仍會如期升空,但他們似乎較擔心天氣問題。」(103)

 明報﹕「美國『發現號』穿梭機定於今天再作升空嘗試,太空總署表示,即使713日迫使發現號臨時押後升空的同一技術問題再次出現,今趟穿梭機都會堅持升空。」(69)

 蘋果﹕「美國穿梭機哥倫比亞號兩年半前空中解體,七名太空人罹難,是美國國殤。穿梭機之後一直停飛,太空總署(NASA)原訂上周三讓穿梭機發現號復航,偏偏倒數升空進入最後兩小時,燃料感應器突然故障,升空押至香港時間今晚十時三十九分。NASA更表明,即使燃料感應器再故障,發現號也會鐵定升空,今回要天佑七名太空人了。」(143)

 重點分析﹕

今次3分報章正正展示了3種不同的風格,明報蘋果在兩端,文匯在中間,或許這可以成為文匯國際版的風格。

 雖然這條新聞可算是一條「硬新聞」,但美國穿梭機解體陰霾未散的時候,當局冒險發射穿梭機,可見這條新聞戲劇性的一面,譯者可以當這條新聞為「半軟半硬」來處理。

 首先看看明報,全段69字,首段來說偏短,不但令版面編排不雅觀,而且未能道出所有重點,內容極之「平鋪直敘」,譯得過「硬」,一點味道也沒有,可能這正是明報的風格。

 另外,明報首段亦未寫得極之含糊,未能交代清楚資料(如確實升空時間,上次技術問題為何,太空總署解決問題情況等),而且明報寫出了「713日」亦令讀者讀起來極為不便,其實「713日」就是「12天前」或「本月13日」,怎樣看後兩個寫法都較「713日」直截了當得多。

 再看蘋果,首段竟有143字之多,幾乎等於一條短訊的長度,略嫌長得有點離奇,內容更是大江南北,無所不談,先說「美國國殤」,再說問題,所遇阻滯,明天升空時間,最後更「求神庇佑」,寫作有如小說(「是美國國殤」、「今回要天佑七名太空人了」)雖說這條是「不軟不硬」的新聞,但這種處理手法卻有點「走火入魔」,「廢話」多過「實話」,當然,這可能亦是蘋果的「風格」。

最後看文匯,首段有103字,佔兩行半,在明報及蘋果之間,不多不少剛剛好,排版後亦相當雅觀。再看內容,「香港時間今晚1039分升空」、「未曾完全掌握上次故障根源的美國太空總署」、「與上次一樣的燃料缸感應器失靈問題」,均能解開明報首段的多個「謎團」,而且文匯亦在首段結尾時補上最重要的天氣因素,與明報相比,可謂高下立見。

另外,鑑於這條屬「既軟且硬」的新聞,所以理應為文章加添色彩,增強可讀性。「經過重重波折」、「鐵定」及「未曾完全掌握上次故障根源的…..」等用語,均能扼要為文章加添色彩,同時亦未有如蘋果般「求神問卜」的過火。

總結﹕

從這次首段分析中瞥見,明報較枯燥乏味,蘋果卻過於渲染造作,文匯卻能在兩者中抓住平衡點,以不浮誇的戲劇性手法精確道出主題。

其實,不同的新聞有不同的處理方式,軟性新聞(趣聞)宜用輕鬆筆觸為讀者帶來歡愉,硬性新聞(政治新聞)必須保持嚴肅的新聞寫作手法。然而,在實際翻譯過程中,判斷新聞有多硬、以甚麼手法包裝新聞仍全賴同事的經驗,這條『「發現號」冒險升空』的新聞正展示了新聞的軟硬尺度及相應的處理方法。

其實不用隨波逐流,若同事能養成既統一又恰到好處的新聞翻譯處理手法,久而久之便會形成文匯國際版的獨有風格。


檢報﹕如何改善譯文質素

今次討論的是2005514日「烏茲別克騷動」的頭條新聞,主要集中分析外電譯文質素。

文匯報﹕3/5版、1主稿、2副稿、4圖、1地圖、1表。
明報﹕半版、1主稿、2副稿、3圖、1地圖。
蘋果﹕一整版、1主稿、5副稿、7圖、1地圖、1表。

文匯以「烏國叛亂挾10警釋囚2000」為主標題,明報以「烏茲別克軍隊血洗示威50死」,蘋果則以「烏茲別克審異見者觸發騷亂」為題,可見由於報章的立場觀點不同,所以報道的手法亦有明顯的分別,這樣的情況亦可以理解。

要點分別是「叛亂實況」、「叛亂根源」、「美國的角色」等3項。整體來說,文匯大多抓住了重點,明報則欠缺了「叛亂根源」,蘋果因版面極多,所以涵蓋範圍亦較廣,較為特出的是「『顏色革命』浪潮撲烏國」一短稿。

文字方面,雖然不同報章有不同的風格,但略嫌文匯的譯文較為生硬難明,例如﹕「事源23名回教商人被控與恐怖主義有關,案件被公眾視為烏茲別克政府弄權的例子。」,所謂「被控與恐怖主義有關」這個抽象概念,其實就是「意圖組織激進回教組織支部」。

而句子亦略嫌帶有濃烈的「翻譯腔」,因為被動句子較為迂迴,英語運用被動句子的情況較多,但中文卻不會大量使用,若將句字後半句改為「民眾視此為烏國政府弄權的例子」,可較易讓讀者消化。

另外,由於中英文法不同,翻譯外電稿件不能「見字譯字」,必須經過譯者「咀嚼消化再吐出」的過程,才可行文流暢自然,否則必會出現以下例子﹕

……令到這個與吉爾吉斯接壤的東部城市的街道和建築物內出現多具屍體,一座戲院和劇院著火,這是自去年首都塔什干發生炸彈襲擊後當地最嚴重的動亂,安集延有大量回教居民。」

首先句字首句太過長,難懂,而「令到一個地方出現屍體」的寫法亦莫名其妙,其次,最後一句「安集延有大量回教居民」與上句毫無連繫,令段落支離破碎。現嘗試改寫如下﹕

「安集延位於烏茲別克與吉爾吉斯接壤地區,有大量回教徒居住。騷亂期間,有一家戲院和劇院著火,大批民眾橫屍街頭,是該國自去年來最嚴重的動亂。」

譯文必須取捨,保留重要資料並「發揚光大」,捨棄無關痛癢的次等資料,並將有用資料集中處理,再留意段落舖排以及連繫,才能讓讀者易於理解。

再舉另一例子,可顯示本報譯文尚有改善空間﹕

「烏茲別克的平均月薪大約25美元(194.95港元)3名成年人當中便有1人失業或開工不足。」

若仔細想想,便會發覺「烏茲別克的平均月薪大約25美元…..」有邏輯問題,因為是人民的平均月薪,而不是烏茲別克的平均月薪,而且194.95港元,在這裡沒有必要那麼準確,改作195港元較精簡,而且「3名成年人當中便有1人」,就是簡單的「1/3勞動人口」,現嘗試改寫如下﹕

「烏茲別克人均月薪約為25美元(195港元)1/3勞動人口失業或就業不足。」改寫後,明顯較原來譯文簡明精煉易懂,最重要的是合乎邏輯。

現輯錄蘋果一段報道作比較(雖然風格不同,但仍有學習的地方)

「槍聲和爆炸聲,襯托著安集延的不眠夜。民眾佔據了多幢政府大樓,一家戲院和劇院遭火燒,街上有多輛坐了人的汽車燒毀。民眾控制了市中心後,警察絕迹街頭,特種部隊趕到安集延接手躲在屋頂狙擊民眾,殺死20名民眾和槍傷30人,激起民眾怒火,挾持了30名軍人作人質。」

可見蘋果譯文相當生動活潑,騷亂實況形容得栩栩如生。而且譯者明顯地運用了「合理推斷」,在外電文章未有的情況下加入了「槍聲和爆炸聲,襯托著安集延的不眠夜。」一句,加強段落間連貫性。

現在「事後孔明」檢討譯文不足可能有點對國際新聞部不公平,因為同事翻譯時需要在壓力下、在緊迫的時間內譯出稿子,每日亦要譯幾千字,所以此情況亦是情有可原,唯同事必須常常警惕,與時並進,改善譯文質素。


_________________________________________________________

An Introduction to UK Newspapers

Source: Media UK

How many national newspapers? To a typical American, we're unusual in having more than just a few national newspapers. To a Frenchman, they can't understand why we don't have a national evening paper, like Le Monde. Read on for more information...

Introduction
Because of the small geographical area of the UK, and the good travel infrastructure, there are many national newspapers - unlike the United States, where most newspapers are printed and published locally. Unlike France, the main national papers are morning newspapers; indeed, there are no national evening titles.

UK newspapers are generally grouped into three, rather historical, groups - mass market tabloids, or red-tops (eg The Sun), middle-market tabloids (eg the Daily Mail), and quality broadsheets (eg The Times). Unlike other European countries, there are no daily all-sport newspapers.

Tabloid? Broadsheet?
In October 2003, quality broadsheet The Independent began producing what it preferred to call a compact edition - tabloid sized - along with the main broadsheet sized newspaper. This had a stunning effect on circulation - sales went up by 20% year-on-year - and The Times followed suit launching its own compact edition. Both newspapers are now exclusively available in compact form.

The Guardian, which denounced the original shift to compact - before planning and then junking its own compact format - is now thought to be switching to a mid-size format between tabloid and broadsheet, known as the 'Berliner'. This format is also possibly to be used by The Daily Telegraph, though their ownership changes have caused a delay in their adoption.

Political leanings
The two most-popular newspapers are The Sun and The Daily Mirror. Bitter rivals, the papers until recently held very differing political views - The Sun being Conservative (right-wing) since the early 70’s, while The Mirror being Labour (left-wing). Both now appear to support Labour. Historically, The Sun appears to support the current government.

Sex!
With the mass-market tabloids, just as in other areas of life, sex sells. The Sun is home of the famous Page Three girl - an idea used by The Mirror for a while, but dumped in the 1980s. The Daily Star, a sister paper for the Daily Express (originally launched to use spare capacity in the Express printing presses), gives its readers regular 'StarBirds' throughout its pages and the advertising catch-phrase 'Oooh Ahhh Daily Star' (and is, incidentally, a relative success in comparison to the Express). A relative newcomer, the Manchester-based Daily Sport, is closely linked with the pornography industry, and consists mainly of a diet of fanciful stories, any stories or trials connected to sex, and a diet of nude women on almost every page, although no pubic hair is shown. Advertising seems to consist of sex products and services.

Middle-market tabloids
The middle-market tabloids, the Daily Mail and the Daily Express are (possibly thankfully) concerned with a very different readership - that of affluent women. Weekend supplements and carefully-placed sponsorship ensure that these titles are a cheap alternative to a magazine, while sports supplements aimed at the husband aim to broaden their readership. The Daily Mail has a staunch right-wing agenda, and is lampooned by some for their over alarmist headlines, particularly about political asylum seekers. However, its formula, said by former owner Lord Northcliffe to give his readers a 'daily hate', has made the Daily Mail one of the most popular newspapers in the UK.

The quality broadsheets - and quality compacts
The broadsheets are probably the most famous to readers overseas. The Times, the UK’s oldest national newspaper, is not the most popular - that accolade falls to the Daily Telegraph, known affectionately as the Daily Torygraph because of the staunch support to the Conservative Party. The Independent and The Guardian, together with financial newspaper The Financial Times (which, incidentally, is not related to The Times in any way), make up the rest of the broadsheets. It’s important to notice, though, that the mass-market tabloids sell up to four times as many copies as the broadsheets - and if you’re looking in vain for 'The London Times', such a newspaper title has never, in fact, existed - The Times has always been a national newspaper. The Guardian, once based in Manchester, was known as The Manchester Guardian until the sixties.

The Fleet Street revolution
Newspaper publishing in the UK underwent a revolution in the mid 1980s, fuelled by the launch of Eddie Shah’s middle-market Today newspaper. Freed of the out-dated practices of the print unions, this, the UK's first colour newspaper, threatened the established newspapers by using computers almost exclusively to typeset and print the paper. In this way, a newspaper could survive with a far lower readership, because it was simply cheaper to produce. The launch was not without its faults - problems with colour printing led to the title being lampooned on the satirical TV programme 'Spitting Image' as being printed in 'Shah-vision', while the first edition’s front page, a full-colour picture of the Queen on tour abroad, was nearly two hours late, making distribution of the paper a nightmare. The middle-market 'Today' wasn’t a hit with advertisers and conservative readers, and, swallowed by Murdoch’s News International empire within two years, it was closed in 1995. However, its legacy lives on to this day.

Fleet Street in London, for years the home of the British press, is now deserted by publishers. The revolution in work practices coincided with expansion in the once-derelict East London Docklands, reinvented as a centre for business. News International titles The Times and The Sun moved to purpose-built buildings in Wapping, in the East End of London. The 're-engineering' of the titles' production was acrimonious, with many people being made redundant; the Wapping plant was picketed for a long while afterwards. The Daily Telegraph, along with The Independent and The Mirror, moved into Canary Wharf (properly known as 1 Canada Square), the centre-piece of the Docklands and one of the highest buildings in the world.

A trip down Fleet Street these days is still worthwhile; the art-deco Express building still stands, and is a shining example of 1920s architecture. Near it is the old Daily Telegraph building, still suitably adorned with its former owner’s name, and still also including the alleyway to Peterborough Court, the place that gave its name to the recently-disappeared humorous gossip column in the paper.

The free newspapers
A relatively recent phenomenon in the newspaper industry has been the free morning papers. Free weekly papers are fairly common, supported by advertising and carrying little in the way of editorial. But now, with the launch of Associated's 'Metro' in London, Birmingham and Leeds, a sister paper called 'News' in Manchester, plus Manchester’s own 'Metro News' and similar titles in Tyneside, Edinburgh and Glasgow, these newspapers thrive on public transport and in busy cities. Giving editorial almost as good as the paid-for dailies, are these a threat to the established titles? The Metro is a canny operation - in London, it’s deliberately difficult to get hold of a Metro after 9.00am, to avoid causing sales problems with Associated’s Evening Standard later in the day. In the author’s tube station, supplies run out at around 7.50am.

In late 2004 the Evening Standard itself joined the free newspaper revolution with the launch of Standard Lite, a cut-down free edition available at lunchtime in London.

The Guardian Media Group's Manchester Evening News, who launched their own spoiler free morning paper in late 1999 (called, ironically, Metro News), launched a free lunchtime paper in March 2005 with the launch of MEN Lite.

The future
Consolidation seems one of the ways forward. The Times and The Sun’s parent company also owns Sky television, the UK’s satellite television service. The Guardian group now owns the Smooth FM and Real Radio radio stations, as well as probably the biggest internet presence for a newspaper. On a local scale, the Kent Messenger group also owns the local KMfm radio stations in many areas of Kent, and agressively cross-promotes them.

New sizes and formats may arrest the decline of newspaper buying. In June 2004, newspaper sales were declining year-by-year by 4.7% - the only increases worldwide, in fact, coming in developing countries. However, reductions in size for some of the newspapers has meant an increase in circulation, albeit arguably a temporary one. And, while newspaper sales have been slowly declining, consumption of news can be claimed to have vastly increased: whether from the internet, or one of the eight non-stop news channels available to UK viewers.

Newspaper companies own content. The best way of consumption of this content at present is on small sheets of dead, pulped, reformed, wood. It requires no recharging; losing a newspaper is not a major problem; and delivery and availablity is easy. However, some newspapers are experimenting in delivery of the printed newspaper by the internet - you download a PDF instead of picking up a printed paper. All national papers now have their own websites; some are shifting classified advertising away from the printed paper. Content is a useful commodity - and the way this is presented in the future may well change. The cleverest newspapers will adapt to use their content in different ways. 


 主要傳媒譯名表

·       所有譯名以此表為準,若仍找不到傳媒譯名,請移玉步參考綠色「譯名手冊」,不要「貪方便」上網找譯名。

·       仔細找出原文真實來源,有時出處並非刊載網站,如有時美國有線新聞網絡會刊登美聯社的稿,但寫下的應是美聯社,而不是美國有線新聞網絡。

·       下列傳媒要寫國家名,其他的一律不寫

·       本表打X英美傳媒要寫。

·       英美以外的傳媒要寫(印度《電訊報》),但傳媒名已標有國家或著名地方便不用寫(如《澳洲人報》、《悉尼先驅晨報》)

 

英國

 

ananova

ananova網站

 

BBC

英國廣播公司

 

Daily Mail

《每日郵報》

 

Daily Mirror

《每日鏡報》

 

Daily Record

《每日紀事報》

 

Daily Telegraph

《每日電訊報》

X

Finanical Times

英國《金融時報》

 

Guardian/ Observer

《衛報》/《觀察家報》

 

Independent

《獨立報》

X

News of the World

英國《世界新聞報》

X

Sky News

英國天空電視台

 

Sunday Mirror/ Sunday People

《星期日鏡報》/《星期日人民報》

X

The Sun

英國《太陽報》

 

The Times/ Sunday Times

《泰晤士報》/《星期日泰晤士報》

美國

 

ABC

美國廣播公司

X

Baltimore Sun

美國《巴爾的摩太陽報》

 

Asia Wall Street Journal

《亞洲華爾街日報》

 

Boston Globe

《波士頓環球報》

 

CBS

哥倫比亞廣播公司

 

Chicago Daily Tribune

《芝加哥每日論壇報》

 

Chicago Sun-Times

《芝加哥太陽時報》

 

Christian Science Monitor

《基督教科學箴言報》

X

CNN

美國有線新聞網絡

X

Dallas Morning News

美國《達拉斯晨報》

 

Detroit Free Press

《底特律自由新聞報》

 

FOX

霍士電視台

 

Houston Chronicle

《休斯敦紀事報》

 

Los Angeles Times

《洛杉磯時報》

X

NBC/MSNBC

美國全國廣播公司

 

New York Daily News

《紐約每日新聞》

 

New York Newsday

《紐約新聞日報》

 

New York Post

《紐約郵報》

 

New York Times

《紐約時報》

 

San Francisco Chronicle

《三藩市紀事報》

 

The Wall Street Journal

《華爾街日報》

 

United Press-International News

合眾社

 

USA Today

《今日美國報》

 

Washington Post

《華盛頓郵報》

 

Washington Times

《華盛頓時報》

 

澳洲

 

AAP

澳聯社

 

Australian

《澳洲人報》

 

Herald Sun

澳洲《先驅太陽報》

 

Sydney Morning Herald

《悉尼先驅晨報》

 

The Age

澳洲《時代報》

日本

 

Asahi Shimbun

日本《朝日新聞》

 

Japan Times

《日本時報》

 

JNA Jiji News Agency

日本時事通訊社

 

Kyodo News Service

共同社

 

Mainichi Shimbun

日本《每日新聞》

 

NHK

日本放送協會

 

Yomiuri Shimbun

日本《讀賣新聞》

加拿大

 

Canadian Press

加拿大通訊社

 

CBC

加拿大廣播公司

 

Globe and Mail

加拿大《環球郵報》

 

Toronto Star

《多倫多星報》

其他

 

ATR (Antara News Agency)

印尼安塔拉通訊社

 

ANSA

意大利安莎通訊社

 

Associated Press of Pakistan

巴聯社

 

Bloomberg

彭博通訊社

 

Chosun Ilbo

韓國《朝鮮日報》

 

DPADeutsche Presse Agentur

德新社

 

DW-World.de

德國之聲網站

 

EFE La Agencia EFES.A. Span

西班牙埃菲社

 

Forbes

《福布斯》

 

International Herald Tribune

《國際先驅論壇報》

 

TASS

塔斯社

 

Korea Central News Agency

朝鮮中央通訊社

 

Mosnews

莫斯科新聞網

 

Newsweek

《新聞周刊》

 

SANA (Syrian Arab News Agency)

阿拉伯敘利亞通訊社

 

Straits Times

新加坡《海峽時報》

 

The Nation

泰國《民族報》

 

Time Magazine

《時代周刊》

 

VNA (Vietnam News Agency)

越南通訊社

 

YONHAP

韓國聯合通訊社

 

Zaobao.com

新加坡《聯合早報》

附註

 

Globe

環球報

 

Herald

先驅報

 

Post

郵報

 

Record/ Chronicle

紀事報

 

Sentinel

哨兵報

 

Sun

太陽報

 

Telegraph

電訊報

 

Times

時報

 

Tribune

論壇報

 

xyz.com

xyz網站

 


 

《揀稿手冊》

揀稿三部曲

前言﹕網站及通訊社必須同時更新。

第一部曲速讀(建議時間﹕1:001:30)

1.        先快看《紐約時報》《華盛頓郵報》頭版,找重點美國及國際新聞。

2.        ananova網站及快看Yahoo News版面(特別是「國際」及「Odd News」。)

3.        《泰晤士報》的「Full List of Articles」中,以「Graphic」搜尋有圖好新聞。

 

第二部曲英網(建議時間﹕首兩點1:302:45(開會前)/ 32:455:45(開會前))

1.        細看《泰晤士報》(所有版面!)《太陽報》/𢴈世界新聞報》(周日)

2.        細看BBCCNN兩大英美網。

3.        再陸續細看其他英國報章,《衛報》《每日鏡報》《每日電訊報》《獨立報》(周日看相關報章的周日版)

 

第三部曲美網(建議時間﹕6:008:30)

1.        6時至7時,若軟新聞較少,翻炒ananova網站(因該網會再次更新)

2.        轉看美國報紙,按次序細看《紐約時報》《華盛頓郵報》《今日美國報》《紐約郵報》《洛杉磯時報》《華盛頓時報》

3.        《海峽時報》《朝鮮日報》早報網共同社

 

揀稿三特性

1. 相關性

l          地區相關性﹕若在大中華區發生要特別留意,又或者東亞、東南亞地區(如新加坡)發生的事,由於都較鄰近香港,要的機會又會高一點。

l          政治相關性﹕例如英國有些條例與香港有關,而有該條例又有變,那要小心,又例如某某決定會影響全球政治,那又要小心。

l          個人相關性﹕與大多數人/個人生活(如飲得多咖啡會便秘)有關的稿通常都要。

2. 爆炸性

換句話說即是趣聞奇聞新事物(如笨猪竟然真的食左隻老虎落肚),一有「全球第一」、「創舉」、「破紀錄」或「突破」便要加倍留意。

3. 代表性

有關「全球排行榜」便要小心,即是國際知名機構、雜誌所做大型調查,要到相關網站找整個報告或排名榜。

 

1﹕若難於取捨新聞時,可用這三個特性判別,但以上規則只供參考,因為實際情況太多變數,例如「印度有人跳樓死」這條新聞可以不要,但若那個人是香港人,情況便逆轉,又例如「伊拉克死了10人」,好多時都不要,但若那10人全是被槍決的美軍,那又完全不同,所以極大部分時候都要同事「執生」。

 

其他極易漏新聞

問題藥物(要看香港有無得賣)/殺人放火走私犯毒(要看有沒有華人)/石油(要看有否影響渴油的中國)/科學發明(多留意華人科學家)/富貴華人/尖端軍事科技

 

揀稿要點

看稿

1.        上班前應先看文匯、東方、蘋果、明報當日的國際版,不要打印已出無用新聞

2.        應一面更新外電稿,一面看最少兩個網站,可在網站下載等待時趁機更新外電稿。

3.        不要「平衡更新」3個通訊社,建議選其一(路透社),盡快完全睇至昨晚手印,對當天新聞有個概覽,然後才更新其他通訊社。

4.        不應草草看稿,部分稿要深入「發掘」才知重要。若覺得某一新聞「大有可為」但不足時,可用關鍵字在「Yahoo News」或「Google News」搜索該條新聞,並印出有用稿件,惟必須留意日期。

5.        切記放工前將3個外電通訊社更新至最新,若未能全部更新,又或者有突發大新聞,即要加班工作。

6.        除於下午急忙看網站外無暇,任何時候必須緊跟通訊社,晚上必須留意新聞事態發展(如死傷數字),並列印有用更新稿件。

 

印稿

7.        重要稿須於右上角打圈打星(極重要),並即時知會當值主管打星稿件。

8.        /圈低重要字眼,若遇到中、港、台稿,必須特別指出(如圈出「Chinese」或「Hong Kong)

9.        任何時候手頭上不應有過多稿件,應盡快將稿件分類送到當值主管手上,免耽誤時間。

 

寫菜單

10.    應在Wordpad」打菜單,可以減省於方正轉換介面的時間,以及減低方正當機「一無所有」的風險。

11.    不要只打印主稿,寫菜單時應考慮副稿,將網站的副稿及圖()全數列印,並寫明圖片色彩(黑白、紅黑或彩色),若新聞極有「頭條相」,必須準備副稿

12.    菜單資料必須準確無誤(特別是人名地名),若新聞有圖,請註名()」。

13.    菜單不要過長過短,每版最多10條,最少6條,最佳為8條,並依重要性排列。

14.    當值主管3時及6時開每日例會,所以必須在245分及545之前交菜單。

 

其他

所有新聞來源必須保密,不得外洩到其他部門及其他報館。

 

 

 
Hosted by www.Geocities.ws

1