La papoj kaj Esperanto WAŭdu
(ouça)
(Para
ouvir a gravação é necessária a conexão com Internet e programa Real Player
instalado)
Historia noto okaze de la 5a datreveno de la
unua uzo de Esperanto fare de Papo dum publika
Uma nota histórica por
ocasião do quinto aniversário do primeiro uso do Esperanto feito por um papa durante
ceremonio (teksto de la E-programo de Radio
Vatikana,16.08.1996.)
uma cerimônia pública.
(Texto do programa de Esperanto da Rádio Vaticano, 16/08/1996.)
Kiam Esperanto naskiĝis, en 1887, estis Papo
Leono la 13a. Gioacchino Pecci, jen lia familia nomo, estis papo jam
Quando o Esperanto nasceu, em
1887, era papa Leão 13, Gioacchino Pecci era seu nome de família, era papa há
de 9 jaroj,
kiam la pola kuracisto Zamenhof iris al presejo Kelter por startigi mirindan
projekton.
9 anos, quando o médico
polonês Zamenhof foi à editora Kelter para iniciar um maravilhoso projeto.
Estis
lia posteulo, Papo Pio la 10a, la unua Papo, kiu akceptis aŭdience
esperantistojn. La
Foi seu substituto, o papa Pio
10, o primeiro papa, que aceitou esperantistas em audiência. A
aŭdienco okazis la 2an de junio 1906. Temis pri privata
aŭdienco al roma monsinjoro, Luigi
audiência aconteceu em 2 de
junho de 1906. Foi tema da audiência privada ao Monsenhor Luigi
Giambene, fondinto de la roma esperantista
grupo "Imperiosa Civitas", kaj oficisto ĉe papa
Giambene, fundador do grupo
esperantista romano "Imperiosa Civitas", e funcionário junto
Kongregacio.
à congregação papal.
La aŭdienco estis okazo por prezenti al Papo
Pio la 10a la unuan kompletan jarkolekton de
A audiência foi um
acontecimento para oferecer ao Papa Pio 10 a primeira coleção completa
do
Espero Katolika, naskita - por tiel
diri - ĝuste en la saman periodon de la elekto de la Papo. Frontpaĝe de la
unua
Espero Katolika, nascida - por
assim dizer - exatamente no mesmo periodo da eleição do Papa. Na capa frontal
do
numero de Espero Katolika poemo de Aleksandro Dombrovski, litova pastro,
poeto, dediĉita al lia sankteco.
primeiro número do
Espero Katolika, um poema de Aleksandro Dombrovski, padre lituano, poeta,
dedicado à sua santidade.
Raporto de la epoko sciigas al ni, ke Papo Pio
la 10a legis laŭtvoĉe tiun poemon, dirante ke li komprenas ĉion. Al
Um relato da época faz-nos saber, que o Papa Pio 10 leu em voz alta aquele poema, dizendo que ele
compreendera tudo.
revuo
Espero Katolika, al ĝia redaktoro Pastro Emile Peltier, alvenos papa beno,
anoncita dum la 2a universala
Para a revista Espero Katolika,
ao seu redator Padre Emile Peltier, chegará benção papal, anunciada
durante o
Kongreso, en Ĝenevo, jaro 1906, meze de tondraj
aplaŭdoj ankaŭ protestantoj kaj eĉ de liber-pensuloj.
segundo Congresso Universal, em Ĝenevo, ano 1906, em
meio de retumbantes aplausos também de protestantes e até mesmo de livre
pensadores.
La katolika Eklezio tuj rigardis kun atento la
novan fenomenon konsistantan el katolikaj esperantistoj. En 1910
A Igreja Católica imediatamente
olhou com atenção o novo fenômeno consistindo de católicos esperantistas. Em
1910
okazas en Romo
Kongreso de IKUE. La kongresanoj ariĝas en Placo sankta Petro kaj poste, en la
interna korto de
ocorre em Roma um Congresso da
IKUE. Os congressistas reúnem-se na Praça de São Pedro e posteriormente, no
pátio interno da
la vatikana baziliko ili kantas la religian himnon "Ni
volas Dion" en Esperanto. En la interna korto, ĉar tiam la Papoj
basílica do vaticano eles cantam o hino religioso
"Queremos Deus" em Esperanto. No pátio interno, porque naquele tempo
os papas
aperis
pro historiaj kialoj ne el la centra balkono sur la placo, sed en la interna
loĝio proteste kun itala ŝtato kiu
apareciam, por causa de razões históricas, não na sacada
central sobre a praça, mas no camarote interno, em protesto a um estado italiano
que
invadis Romon.
invadiu Roma.
Dum la jaroj alvenas aliaj papaj benoj por la
revuo kaj por IKUE: ni mencias la benojn de Papo Benedikto la 15a.
No decorrer dos anos chegam outras bençãos papais para a
revista e para a IKUE: nós mencionamos as bençãos do papa Benedito 15.
Sed
ni atingu pli proksimajn jarojn. Papo
Paŭlo la 6a dum la ĝenerala aŭdiencio de la 13a
Mas atinjamos os anos mais próximos. O Papa Paulo Sexto
durante a audiência geral de 13 de
de aŭgusto 1975 bonvolis
eldiri kun amemo kelkajn vortojn en la itala lingvo al la
agosto de 1975 expressou com amabilidade algumas palavras
no idioma italiano aos
partoprenantoj de la
IKUE-kongreso de tiu jaro, okazanta en Romo pro la Sankta Jaro. La
participantes do Congresso da Ikue daquele ano, ocorrendo
em Roma por causa do Ano Santo. O
Papo aludas
la ĉeestantajn esperantistojn dufoje. Unue, menciante la ĉeestantajn grupojn:
papa fez alusão aos esperantistas presentes duas vezes.
Primeiramente, mencionando os grupos presentes:
"Alia internacia grupo kiun ni salutos baldaŭ per aparta parolo estas tiu
de la partoprenantoj
"Outro grupo internacional que nós saudaremos breve por meio de palavra à parte é esse dos participantes
en la internacia Kongreso de la katolikaj esperantistoj.
Vidu, ili havas la verdan flagon, kiu estas simbolo de
do Congresso Internacional de esperantistas católicos.
Veja, eles tem a bandeira verde, que é símbolo de
espero, ili estas la
esperantistoj."
esperança, eles são os esperantistas."
Kaj kelkajn minutojn poste Papo Paŭlo la 6a
adresas sian menciitan, apartan saluton: "Ni ne volas fini ĉi tiun
e alguns minutos depois o Papa Paulo Sexto endereça sua
mencionada saudação: "Nós não queremos acabar esta
parton
de la aŭdienco sen adresi nian saluton kaj nian bondeziron al la partoprenantoj
en la 36a internacia
parte da audiência sem endereçar nossas saudações e
nossas bençãos aos participantes do 36. congresso internacional
kongreso de la katolikaj esperantistoj. Al viaj apartaj
kulturaj celoj vi volis aldoni noton delikatege religian
de esperantistas
católicos. À seus distintos objetivos
culturais vocês quiseram adicionar uma nota delicadamente religiosa
eniĝante en la
spiriton de la jubileo kiu al ĉiuj bonavolaj homoj parolas pri renoviĝo, pri
konvertiĝo, pri retrovita
entrando no espírito
do jubileu que para todos os homens de boa-vontade fala sobre renovação, sobre
conversão, sobre revisado
kontakto kun Dio, kiu amas kaj pardonas. Ĉi tiu
spirito gvidu vin en la instigo al frateco kaj interkompreniĝo inter
contato com Deus, que ama e perdoa. Esse espírito vos
guie no estímulo à fraternidade e compreensão entre
la
diversaj popoloj el malsamaj lingvoj, kiujn vi klopodas favori laŭ la programo
kiu vin distingas. Tio estas nia
os diversos povos de diferentes línguas, que vocês se
empenharão em favorecer segundo o programa que vos distingue. Isso são
nossos
sincera bondeziro, kiun ni plivalorigas per nia
apostola beno, favoranta la donacojn de la Sinjoro."
votos de felicidade, que nós mais valorizamos por nossa
benção apostólica, favorecendo as doações do Senhor."
Pasas 16 jaroj. En Czestochowa (Pollando),
komence kaj ferme de la celebroj por la monda tago por la junularo,
Passam 16 anos. Em Czestochowa (Polônia), no começo e
fechamento das celebrações para o dia mundial pela juventude,
Papo
Johano Paŭlo la 2a uzas la internacian lingvon por adresi siajn salutojn al
pli ol unu miliono da junaj
o Papa João Paulo Segundo usa a língua internacional
para dirigir suas saudações a mais que um milhão de jovens
ĉeestantoj ĉe la Hela Monto.
presentes junto ao Monte Luminoso.
La
14an de aŭgusto 1991, vespere, okazas lia bonveniga saluto. Estas la unua fojo
ke
Em 14 de agosto de 1991, à tarde, ocorreu sua saudação
de boas vindas. É a primeira vez que
Papo parolas en Esperanto dum publika ceremonio: "Mi donas ankaŭ en
Esperanto
um papa fala em Esperanto durante uma cerimônia pública:
"Eu dou também em Esperanto
bonvenan saluton al la junaj pilgrimantoj el la tuta mondo, en ĉi tiu
tago de universala
saudação de boas vindas aos jovens peregrinos de todo o
mundo, neste dia de fraternidade
frateco, kiu vidas nin unuigitaj kiel filoj de unu sama Patro
en la nomo de Kristo, vero de la
universal, que nos vejam unificados como filhos de um só
Pai em nome do Cristo, verdade
homo!"
do homem!"
La postan tagon, ferme de la celebroj, la Papo
denove adresas siajn plurlingvajn salutojn al la gejunuloj en
No dia posterior, no fechamento das celebrações, o Papa
novamente dirige suas saudações em vários idiomas aos jovens en
Czestochowa. En
Esperanto li diras: "Karegaj junuloj! La sperto de kredo, travivita ĉe la
piedoj de la "Nigra
Czestochowa. Em Esperanto ele diz: "Caros jovens! A
experiência da crença, vivida junto aos pés da "Nigra
Madono" restu neforigeble gravurita en viaj koroj.
Sanktega Maria akompanu Vin."
Madono" fique indelevelmente
gravado em vossos corações. Maria santíssima acompanhe-vos."
La resto estas ĵusdata historio. Kiel sciate,
de kelkaj jaroj, la esperantlingva bondeziro eniris la vicon de la
O restante é história recente. Como é sabido, há
alguns anos, a benção na língua esperanto entrou na lista
plurlingvaj
bondeziroj de la papo je Kristnasko kaj Pasko.
das bençãos do Papa em várias línguas, no Natal e
Páscoa.
Al la enhavo
de tiu ĉi numero.
Conteúdo deste número: Clique
aqui.