Christopher Nyrop, " The kiss and its history",許德金等譯,華齡出版

●Socrates

你們不知道這種情色之吻是有毒的....那些被稱為美女的人比蠍子還毒

輕率地吻女人,就好像是在刀尖上跳舞,把自己往火坑裡送...你們不知道那些被稱為美女的人們比蝎子還毒。


●羅馬時代
丈夫歸家檢查妻子有無喝酒,為親吻來源。


●Hercules銅像嘴唇被吻破了

●Kama Sutra
Chapter 3 

ON KISSING
IT is said by some that there is no fixed time or order between the embrace, the kiss, and the pressing or scratching with the nails or fingers, but that all these things should be done generally before sexual union takes place, while striking and making the various sounds generally takes place at the time of the union. Vatsyayana, however, thinks that anything may take place at any time, for love does not care for time or order.

On the occasion of the first congress, kissing and the other things mentioned above should be done moderately, they should not be continued for a long time, and should be done alternately. On subsequent occasions, however, the reverse of all this may take place, and moderation will not be necessary, they may continue for a long time, and, for the purpose of kindling love, they may be all done at the same time.

The following are the places for kissing: the forehead, the eyes, the cheeks, the throat, the bosom, the breasts, the lips, and the interior of the mouth. Moreover the people of the Lat country kiss also on the following places: the joints of the thighs, the arms and the navel. But Vatsyayana thinks that though kissing is practised by these people in the above places on account of the intensity of their love, and the customs of their country, it is not fit to be practised by all.

Now in a case of a young girl there are three sorts of kisses:


The nominal kiss
The throbbing kiss
The touching kiss

When a girl only touches the mouth of her lover with her own, but does not herself do anything, it is called the `nominal kiss'.

When a girl, setting aside her bashfulness a little, wishes to touch the lip that is pressed into her mouth, and with that object moves her lower lip, but not the upper one, it is called the `throbbing kiss'.

When a girl touches her lover's lip with her tongue, and having shut her eyes, places her hands on those of her lover, it is called the `touching kiss'.

Other authors describe four other kinds of kisses:


The straight kiss
The bent kiss
The turned kiss
The pressed kiss
When the lips of two lovers are brought into direct contact with each other, it is called a `straight kiss'.

When the heads of two lovers are bent towards each other, and when so bent, kissing takes place, it is called a `bent kiss'.

When one of them turns up the face of the other by holding the head and chin, and then kissing, it is called a `turned kiss'.

Lastly when the lower lip is pressed with much force, it is called a `pressed kiss'.

There is also a fifth kind of kiss called the `greatly pressed kiss', which is effected by taking hold of the lower lip between two fingers, and then, after touching it with the tongue, pressing it with great force with the lip.

As regards kissing, a wager may be laid as to which will get hold of the lips of the other first. If the woman loses, she should pretend to cry, should keep her lover off by shaking her hands, and turn away from him and dispute with him saying, `let another wager be laid'. If she loses this a second time, she should appear doubly distressed, and when her lover is off his guard or asleep, she should get hold of his lower lip, and hold it in her teeth, so that it should not slip away, and then she should laugh, make a loud noise,

●魯拜詩

情人的親吻,如同鹽水
喝的越瘋狂,渴的也就越強烈

●神聖之吻/罪惡之吻/慈愛之吻(打破階級)/巫術之吻

●Perfumed Garten?
一個濕的接吻勝過於一次在急忙中的交媾

●童話之吻

●Heine
Kuss

●Dante
inferno:5

●保羅弗來納
為在燃燒的心中所唱著的戀曲,而在牙齒的鍵盤上奏出火辣辣的伴奏曲。

●Ekelhafter Schmatz

●Kierkegaard
整個晚上,人們能夠聽到一種好似拿著蒼蠅拍不斷拍打蒼蠅的聲音,那就是戀人的接吻聲。(誘惑者日記)

德語:接吻聲聽起來就像一頭牛把他的後蹄從沼澤中拔出來的聲音。

丹麥語:接吻的聲音就像有人在把死牛角從他身上搬下來聲音。
德語:吻如果沒有鬍鬚就像煎蛋沒有加鹽。

●法國
如果我那個吻惹惱了妳,那妳就把它還給我好了。

●Byron

●Musset
所有的姿色,也抵不過畫中人的一吻。

●希臘民歌「好事成三」
第一個吻把我帶進墳墓,
第二個吻把我救了,
再吻一下,
那怕讓我去死我也願意。

●麗司比雅
我們的吻要多如滿天繁星,
照耀夜晚偷歡的人們。

●希臘哲學家
第二個吻可以用來洗刷第一個吻所帶來的罪惡感。

●Gletchen

羅馬議員Cato把當街擁吻太太的官員降職:「當著第三者的面接吻對方其實是最虛假的。」

●18世紀德國法官對吻的分類

●Byron
希望全天下女人只有一張嘴巴,那樣就可以一吻平天下。

●舔瘡之吻

●起死回生之吻:美女與野獸

●Make love, not war

●Scotisch Margarette公主吻了醜詩人:吻那兩片誕生了眾多美麗詞彙的嘴唇

●Herkules 銅像的嘴唇磨損嚴重,但為何貴婦人的嘴唇找不到痕跡?(組織再生修復)(p.166)

●修道士的褲子:「我聽說St. Francis的褲子可以治療不孕,所以借來...」

●英國
親吻棍棒

●拒絕與人接吻的婦人:「...因為你可以接吻我沒有鼻子的臉(魔鬼尾巴隱藏的骯髒的臉)
osculum obscenum:『對不起,我的初吻只留給我的丈夫,但我還是歡迎你親吻我的另一邊(臀)」(p.182)

●大地之吻:Agamenum

●「我放棄了妻子的熱吻,卻躲不過路人冰冷的吻」

電子情書:吻在網路上

●蒙田:「這個習慣讓登圖子有機可乘,可以接吻自己想接吻的任何人;但對男人有時也是痛苦的,因為必須接吻長相醜陋的女性。」

●德國同業公會吸收新會員:有少女接吻新會員;付一馬克可以接吻酒館裡的女招待員。

●Lucian

●葡萄枝像裸體少女...變如醉漢...手指變成葡萄枝

●邪惡少女之吻

●芬蘭:泰勒「北方旅行」
愛人即使赤裸擁抱也不會接吻,因為接吻在當地被視為一種下流的行為。若丈夫敢親吻她,她就撕掉他的耳朵。
●馬來西亞:鼻子相互摩擦

●「請聞我」

●Salome 獨佔而自我中心之愛


From the moonlit terrace of Herodes's palace, Narraboth, captain of the guard, gazes rapturously inside at the Princess Salome, who is feasting with her stepfather, the Tetrarch Herodes, and his court ("Wie schon ist die Prinzessin Salome heute Nacht!"). A Page warns him not to stare so intently, lest something terrible happen. The voice of the prophet Jochanaan proclaims the Messiah's greatness, echoing from a deep cistern, where he has been imprisoned by the tetrarch ("Nach mir wird Einer kommen"); two Soldiers comment on the prophet's kindness and Herodes's fear of him. Salome, bored with Herodes's lecherous glances and his coarse guests, rushes out to the terrace for some fresh air ("Ich will nicht bleiben"). She becomes curious when she hears Jochanaan curse Herodias, her mother. When the guards refuse to let her speak to Jochanaan, Salome turns her wiles on Narraboth, who orders that Jochanaan be allowed to come forth. Salome is fascinated by the prophet's deathly pallor and pours out her uncontrollable desire to touch him. The prophet rejects her, speaking of the Son of God who will come to save mankind. When Salome continues to beg for Jochanaan's kiss, Narraboth stabs himself in horror, and the prophet descends into the cistern, cursing the girl. She collapses in frustration and longing.

Looking for Salome, Herodes appears ("Wo ist Salome?"), followed by his court; remarking on the strange shape of the moon, he slips in Narraboth's blood and, unnerved, is visited by hallucinations. Herodias scornfully dismisses his fantasies and suggests they withdraw. Herodes's thoughts turn to Salome, who spurns his attentions. Jochanaan's subterranean voice again is heard harassing Herodias, who demands that Herodes turn the prophet over to the Jews. Herodes refuses, maintaining Jochanaan is a holy man. His words incur an argument among the Jews concerning the nature of God, and a narrative of Christ's miracles by two Nazarenes. As Jochanaan continues his denunciation, the queen furiously demands his silence. Herodes begs Salome to divert him by dancing and offers her anything she might wish in return. Salome makes him swear he will live up to his promise, then dances, shedding veils and finishing at Herodes's feet (Dance of the Seven Veils). She shocks the tetrarch by asking for the head of Jochanaan on a silver platter ("Den Kopf des Jochanaan"). She is refused by the horrified Herodes, but Herodias laughs approvingly. In desperation ("Salome, ich beschwore dich"), Herodes offers alternatives -- jewels, rare birds, the sacred veil of the Temple. But Salome persists until the terrified tetrarch finally gives in. As an executioner goes down into the cistern, Salome peers impatiently over the edge. At last an arm is thrust from the cistern, offering the head to Salome. 

As clouds obscure the moon, Salome seizes her reward passionately, addressing Jochanaan as if he lived ★("Ach, du wolltest mich nicht deinen Mund kussen lassen, Jochanaan!") and triumphantly kissing his lips ("Ach, ich habe deine Mund gekusst"). Overcome with revulsion, Herodes orders the soldiers to kill Salome. They crush her beneath their shields.

NOTES

Richard Strauss's resolutely Wagnerian first opera, Guntram (1894), failed. His next, a fair success, was Feuersnot (1901), in which he hit upon two of his most effective devices, satire and shock. His setting of Oscar Wilde's play Salome two years later marks Strauss's emergence as a mature opera composer. Symphonic in concept and orchestral treatment, it has a tone-poem-like structure that intensifies the play's aura.

Since the Biblical story of Herod's stepdaughter is brief, writers have interpreted it in various ways. In one version, Massenet's Herodiade, Salome becomes a heroine, dancing to save John the Baptist rather than to undo him. Wilde's text is "modern" in not making the story into a religious morality play, which until his time was standard procedure with Bible stories, if they were allowed onstage at all. His Salome is notable for her rapid development from seeming naivete to overt degeneration.

The first performance took place at the Dresden Royal Opera on December 9, 1905, with Marie Wittich in the title role and Ernst von Schuch on the podium. In the first American appearance of Salome, at the Met on January 22, 1907, the intended coup of general manager Heinrich Conried turned into a debacle: revulsion in influential circles led to the opera's being dropped after a single performance. Olive Fremstad ("a sleek tigress") sang the title role.

 

立人書摘

Hosted by www.Geocities.ws

1