Shakespeare, " A Midsummer-Night's Dream" |
| ●情節大綱 當Athens公爵Theseus迫不及待要和Hippolyta結婚,卻傳來女兒Hermia違背父令、與Lysander相戀、拋棄未婚夫Demeteus的事情。Theseus要Hermia服從,否則處死或出家。Hermia與Lysander歎愛情之折磨自古而然,準備月夜私奔,且讓深愛Demeteus、妒忌Hermia的Helena知道。Helena體悟到愛情的非理性,並將消息透露給深愛Hermia的Demeteus知道。(I.i) 另一方面,在城外森林中,Oberon與皇后Titiania為了爭一個印度小孩而吵架,Oberon決心報復,命調皮的Puck前往摘取之前被Cupid之箭所射過的靈花,該花滴於眼皮上可使一見鍾情,Oberon想以之使Titiania愛上怪獸(II.i)。不料,Puck把多餘的花液錯灑在Lysander身上,錯愛於Helena。Helena還以其言語為嘲諷。(II.ii) Lysander←Hermia ↓ ↑ Helena→Demeteus Quince戲班在森林中為婚禮排演,Puck把Buttom變成驢頭,Titiania因花液作用而愛上牠,並遣四仙子(豆花、蛛網、飛蛾、芥子)服侍他(III.i)。 Hermia醒來,還以為Demeteus殺了Lysander;同時,Oberon發現了錯誤,把花液往Demeteus噴,結果兩個男人都愛上了Helena,反倒Hermia無人理睬。最後,Puck用計,使四人昏睡,將解藥灑在Lysander身上(III.ii)。 Oberaon解除了Titiania的魔法,同時三對新人產生(IV.i)。Theseus點了"Pyramus and Thisbe"這齣悲劇,關於私奔情人的故事:Thisbe見到沾滿血的情人外套,以為慘遭不幸,悲痛自殺,Pyramus回來見狀亦自殺(V.i)。 ●無常 ☉Hip. Four days will quickly steep themselves in night; Four nights will quickly dream away the time; And then the moon, like to a silver bow New-bent in heaven, shall behold the night 12 Of our solemnities. (I.i)(點題) ☉May all to Athens back again repair, And think no more of this night’s accidents 52 But as the fierce vexation of a dream. (IV.i)(點題) ———————————————————————————— ●神思 ☉The. More strange than true. I never may believe 4 These antique fables, nor these fairy toys. ★Lovers and madmen have such seething brains, Such shaping fantasies, that apprehend More than cool reason ever comprehends. 8 The lunatic, the lover, and the poet, Are of imagination all compact: One sees more devils than vast hell can hold, That is, the madman; the lover, all as frantic, 12 Sees Helen’s beauty in a brow of Egypt: ★The poet’s eye, in a fine frenzy rolling, Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven; And, as imagination bodies forth 16 The forms of things unknown, the poet’s pen Turns them to shapes, and gives to airy nothing A local habitation and a name. Such tricks hath strong imagination, 20 That, if it would but apprehend some joy, It comprehends some bringer of that joy; Or in the night, imagining some fear, How easy is a bush suppos’d a bear! 24 Hip. But all the story of the night told over, And all their minds transfigur’d so together, More witnesseth than fancy’s images, And grows to something of great constancy, 28 But, howsoever, strange and admirable. (V.i) (★★★暗示瘋子、情人、詩人同屬瘋狂一類) ☉The. The best in this kind are but shadows, and the worst are no worse, if imagination amend them. Hip. It must be your imagination then, and not theirs. The. If we imagine no worse of them than they of themselves, they may pass for excellent men. 210(V.i) ———————————————————————————— ●男女 ☉By all the vows that ever men have broke,— 181 In number more than ever women spoke,— (I.i) ●愛情:苦戀 ☉If then true lovers have been ever cross’d, It stands as an edict in destiny: 156 Then let us teach our trial patience, Because it is a customary cross, As due to love as thoughts and dreams and sighs, Wishes and tears, poor fancy’s followers.(I.i) (痛苦是愛情的侍從) ☉Dem. So should the murder’d look, and so should I, Piere’d through the heart with your stern cruelty; 64 Yet you, the murderer, look as bright, as clear, As yonder Venus in her glimmering sphere.(III.ii) (被追求者如高傲的兇手) ●愛情:盲目 ☉Things base and vile, holding no quantity, Love can transpose to form and dignity. 240 ★Love looks not with the eyes, but with the mind, And therefore is wing’d Cupid painted blind. Nor hath Love’s mind of any judgment taste; Wings and no eyes figure unheedy haste: 244 And therefore is Love said to be a child, Because in choice he is so oft beguil’d. (I.i) (愛必須用心看) ☉Cupid all arm’d: a certain aim he took At a fair vestal throned by the west, 164 And loos’d his love-shaft smartly from his bow, As it should pierce a hundred thousand hearts; But I might see young Cupid’s fiery shaft ★Quench’d in the chaste beams of the wat’ry moon, 168 And the imperial votaress passed on, In maiden meditation, fancy-free. Yet mark’d I where the bolt of Cupid fell: It fell upon a little western flower, 172 Before milk-white, now purple with love’s wound, And maidens call it, Love-in-idleness. Fetch me that flower; the herb I show’d thee once: The juice of it on sleeping eyelids laid 176 ★Will make or man or woman madly dote Upon the next live creature that it sees. (II.i) (愛情靈藥:盲目的證明) ☉reason and love keep little company together now-a-days. 74(III,i) ●愛情:無言 ☉Where I have seen them shiver and look pale, Make periods in the midst of sentences, Throttle their practis’d accent in their fears, 104 And, in conclusion, dumbly have broke off, Not paying me a welcome. Trust me, sweet, Out of this silence yet I pick’d a welcome; And in the modesty of fearful duty 108 I read as much as from the rattling tongue Of saucy and audacious eloquence. Love, therefore, and tongue-tied simplicity In least speak most, to my capacity. (V.i) (無語最能表達情感;有情者常無語) ●結婚 ☉Therefore, fair Hermia, question your desires; 72 Know of your youth, examine well your blood, Whe’r, if you yield not to your father’s choice, You can endure the livery of a nun, For aye to be in shady cloister mew’d, 76 To live a barren sister all your life, Chanting faint hymns to the cold fruitless moon. Thrice blessed they that master so their blood, To undergo such maiden pilgrimage; 80 ★But earthlier happy is the rose distill’d, Than that which withering on the virgin thorn Grows, lives, and dies, in single blessedness. (I.i) (★結婚女子如提煉之花露) ———————————————————————————— ●文思 The. His speech was like a tangled chain; nothing impaired, but all disordered. 130(V.i) ■立人書摘 2000.8.28 |