BAHASA MELAYU
PENGENALAN
Berkurun lamanya orang yang tinggal di alam Melayu ini hidup berkelompok tanpa berhubungan dengan kelompok yang lain. Mereka dipisahkan oleh gunung-ganang dan lautan yang luas. Walaupun pada
mulanya mereka satu asal tetapi karena terputusnya hubungan di antara
satu kelompok dengan kelompok yang lain dalam masa yang sangat lama,
maka setiap kelompok mengatur cara hidup dan menggunakan pertuturan
mereka sendiri sesuai dengan keadaan alam dan keperluan hidup mereka
masing-masing. Akibat keadaan inilah timbulnya suku bangsa dan bahasa
yang terdapat di Indonesia dan pelbagai logat/dialek bahasa Melayu di
Tanah Semenanjung.
Sebelum ditemukan bukti sejarah berupa tulisan pada batu bersurat
tentulah bahasa Melayu telah digunakan untuk masa yang panjang karena
ditemukan bahasa yang ada pada batu bersurat kemudiannya sudah agak
tersusun pembinaan kata dan pembinaan ayatnya dan juga sudah kuat
pengaruhnya sehingga orang India yang menulis perkataan pada batu
bersurat tersebut yang menggunakan aksara Sansekerta memasukkan juga
beberapa perkataan Melayu. Untuk memberi nama pada bahasa yang tidak
mempunyai bukti sejarah tersebut (sebelum bahasa orang India masuk ke
Nusantara), ia diberi nama bahasa Melayu Purba.
BAHASA MELAYU KUNO
Berabad-abad sebelum Masehi, Selat Melaka telah digunakan oleh
pedagang Arab sebagai jalan pelayarannya membawa barang perniagaan
dari Tiongkok, Sumatera, dan India ke pelabuhan Yaman. Dari Sumatera
hasil yang paling utama mereka beli ialah rempah karena rempah ini
merupakan keperluan yang penting bagi orang Arab di Saba' (Kerajaan
Saba' ada di antara 115-950 SM). Pelabuhan di Sumatera pula mendapat
bekalan rempah ini dari Pulau Maluku di samping Aceh yang sudah
terkenal hasil rempahnya ke dunia Arab.
Pedagang Arab yang dimaksud di sini tidak semestinya beragama Islam
karena hubungan di antara Arab dan alam Melayu telah ada sejak zaman
sebelum munculnya Islam. Penggunaan kapur barus untuk mengawetkan
mayat (mummi) yang disimpan di dalam piramid pada Zaman Mesir Kuno
dikatakan diambil dari Barus (nama tempat) di pulau Sumatera. Pada
abad pertama, barulah pedagang dari India belayar ke timur menuju
Tiongkok dan pedagang Tiongkok pula belayar ke barat menuju India.
Pelayaran dua arah ini mengharuskan mereka melalui Selat Melaka. Lama-
kelamaan pelabuhan yang ada di Kepulauan Melayu ini bukan saja
sebagai tempat persinggahan tetapi menjadi tempat perdagangan
pedagang India dan Tiongkok seperti yang telah dirintis lebih awal
oleh pedagang Arab. Di samping itu juga para mubaligh terutama
mubaligh India turut datang ke Kepulauan Melayu ini untuk menyebarkan
agama Hindu. Kedatangan para pedagang dan penyebar agama ini
mengakibatkan bahasa Melayu Purba mendapat pengaruh baru. Bahasa
Melayu Purba ini kemudian dinamakan sebagai bahasa Melayu Kuno.
Batu Bersurat
Bukti bertulis yang tertua tentang bahasa Melayu Kuno ini terdapat di
beberapa buah prasasti (batu bersurat). Yang terpenting di antara
batu bersurat tersebut ialah:
(a) Batu Bersurat Kedukan Bukit (Palembang), bertarikh 605
Tahun Saka, bersamaan dengan 683 M (Masehi). Tulisan yang terdapat
pada Batu Bersurat ini menggunakan huruf Palava.
(b) Batu Bersurat Talang Tuwo (Palembang), bertarikh 606
Tahun Saka, bersamaan dengan 684 M. Batu Bersurat ini ditemukan oleh
Residen Westenenk, 17 Nopember 1920 di sebuah kawasan bernama Talang
Tuwo, di sebelah barat daya Bukit Siguntang, yaitu lebih kurang 8 km
dari Palembang.
(c) Batu Bersurat Kota Kapur (Bangka), bertarikh 608 Tahun
Saka, bersamaan dengan 686 M.
(d) Batu Bersurat Karang Brahi (Jambi), bertarikh 614 Tahun
Saka, bersamaan dengan 692 M.
Batu Bersurat Kedukan Bukit
Bahasa yang terdapat pada Batu Bersurat Kedukan Bukit tersebut
ditulis dengan menggunakan huruf Palava, yaitu sejenis tulisan India
Selatan Purba bagi penyebaran agama Hindu. Setelah ditransliterasikan
ke huruf rumi tulisan tersebut adalah seperti yang berikut ini
(dengan sedikit pengubahsuaian susunan dan bentuk, seperti c dibaca
sy):
Svasti cri
cakavarsatita 605 ekadaci
cuklapaksa vulan vaicakha daputa
hyang nayik di samvau mangalap
siddhayatra
di saptami cuklapaksa
vulan jyestha dapunta hyang marlapas
dari minana Tamvar (Kamvar)
mamava yang vala dua laksa
ko dua ratus cara di samvau
dangan jalan sarivu tlu ratus sapulu dua vanakna
datang di matada (nau) sukhacitta
di pancami cuklapaksa vulan asada
laghu mudita datang
marvuat vanua ... Crivijaya
jaya siddhayatra subhika ...
Dari transliterasi ini jelas terlihat walaupun pernyataan yang ingin
disampaikan itu berkenaan dengan Raja Sriwijaya yang menganut faham
Hindu tetapi pengaruh bahasa Melayu terhadap bahasa Sansekerta sudah
demikian meluas. Jika kita bandingkan bahasa Melayu Kuno di atas
dengan bahasa Melayu kini, kita akan menemukan perubahan pembentukan
bunyi dan perkataan seperti yang berikut ini:
vulan = bulan
nayik = naik
samvau = sampau = sampan (maksudnya perahu yang besar)
mangalap = mengambil (maksudnya mencari)
marlapas = berlepas
mamava = membawa
vala = bala = balatentera
laksa = (menyatakan jumlah yang tidak terkira banyaknya)
dangan = dengan
sarivu = seribu
tlu = telu = tiga
sapuluh dua = sepuluh dua = dua belas
vanakna = banyaknya
sukhacitta = sukacita
marvuat = berbuat
vanua = benua = negeri
ko = ke
Jika dialihbahasakan ke dalam bahasa Melayu isi Batu Bersurat Kedukan
Bukit ini lebih kurang seperti yang berikut ini:
Selamat bahagia
pada tahun saka 605 hari kesebelas
dari bulan terang bulan waisaka daputa
baginda naik perahu mencari
rezeki
pada hari ketujuh bulan terang
bulan jyesta dapunta baginda berlepas
dari muara Kampar
membawa askar dua laksa
dua ratus orang di perahu
yang berjalan seribu tiga ratus dua belas banyaknya
datang di matada dengan suka cita
pada hari kelima bulan terang bulan asada
dengan lega datang
membuat negeri ... Seriwijaya
yang berjaya, yang bahagia, yang makmur
Batu Bersurat Talang Tuwo. Kita perhatikan pula bahasa yang terdapat
pada Batu Bersurat Talang Tuwo yang telah ditransliterasikan ini:
Svasti.
cri cakavarsatita 606 dim dvitiya cuklapaksa vulan caitra.
sana tatkalana parlak Criksetra ini.
niparvuat parvan dapunta hyang Cri Yayanaca (-ga) ini pranidhanan
dapunta hyang savanakna yang nitanam di sini.
niyur pinang hanau rumviya dngan samicrana yang kayu nimakan vuahna.
tathapi haur vuluh pattung ityevamadi.
punarapi yang varlak verkan dngan savad tlaga savanakna yang vualtku
sucarita paravis prayojanakan punyana sarvvasatva sacaracara.
varopayana tmu sukha di asannakala di antara margga lai.
tmu muah ya ahara dngan air niminumna.
savanakna vuatna huma parlak mancak muah ya manghidupi pacu prakara.
marhulun tuvi vrddhi muah ya jangam ya niknai savanakna yang
upasargga.
pidana svapnavighna.
varang vuatana kathamapi.
anukula yang graha naksatra pravis diya.
Nirvyadhi ajara kavuatanana.
tathapi savanakna yam khrtyana satyarjjava drdhabhakti muah ya dya.
yang mitrana tuvi janan ya kapata yang vivina mulang anukala bharyya
muah ya.
varamsthanana lagi curi ucca vadhana paradara di sana punarapi tmu ya
kalyanamitra.
marvvangun vodhicitta dngan maitridhari di dang hyang ratnaraya
jangan marsarak dngan dang hyang ratnaraya.
tathapi nityakala tyaga marcila ksanti marvvangun viryya rajin tahu
di samicrana cilpakala paravis.
samahitacinta.
tmu ya prajna smrti medhavi.
punarapi dhairyyamani mahasattva vajracarira.
anubamacakti.
jaya tathapi jatismara.
avikalendriya.
mancak rupa.
subjaga hasin arahp.
ade yavakya vrahmasvara.
jadi laki.
svayambtu.
puna (ra) pi tmu ya cintamaninidhana tmu janmavacita.
karmmavacita clecavacita avasana tmu ya anuttarabhisamyaksam vodhi.
Bahasa Melayu Kuno yang dapat kita kesan daripada batu bersurat di
atas di antara lain ialah:
vulan = bulan
tatkalana = tatkalanya
nivarbuat = diperbuat
savanakna = sebanyaknya
nitanam = ditanam
niyur = nyiur
hanau = enau
rumvia = rumbia
dngan = dengan
nimakan = dimakan
vuahna = buahnya
tathapi = tetapi
haur = aur
vuluh = buluh
pattung = betung
tlaga = telaga
punyana = punyanya
tmu = temu, bertemu
margga = marga
sukha = suka
niminumna = diminumnya
savanakna = sebanyaknya, sebanyak-banyaknya
vuatna = buatnya
manghidupi = menghidupi
prakara = perkara
varang = barang
vuatana = buatannya
marvvangun = membangun
Harun Aminurrashid mengutip terjemahan Slametmuljana berkenaan dengan
bahasa yang terdapat pada Batu Bersurat Talang Tuwo tersebut adalah
seperti yang berikut ini:
Bahagia! Tahun Saka 606 pada hari kedua bulan terang caitra, itulah
waktunya taman Sriksetra ini diperbuat, milik Dapunta Hyang Sri
Jayanaga. Ini Pesan Dapunta Hyang: Semuanya yang ditanam di sini;
nyiur, pinang, enau, rumbia dan lain-lain yang (berupa) pohon,
dimakan buahnya, serta aur, buluh betung dan yang semacam itu.
Demikian pula taman-taman lainnya dengan tebat telaga, semuanya yang
kuperbuat, semua perbuatan baik, dimaksud untuk kebahagiaan semua
makhluk yang bergerak dan tidak bergerak. Hendaklah daya upaya beliau
yang sangat baik itu mendapat kesukaan di kemudian hari dengan jalan
lain. Semoga beliau mendapatlah makanan dan air untuk minumnya.
Semuanya yang dibuatnya; ladang, kebun luas, menghidupi binatang-
binatang, ramai para abdi suburlah. Jauhkanlah beliau dari segala
bencana, siksaan dan penyakit tidak dapat tidur. Bagaimanapun barang
usahanya hendaknya berhasil baik, binatang-binatang lengkap semua,
beliau dari sakit, dibuat awet muda. Dan lagi hendaklah semua yang
disebut abdi setia baktilah mereka pada beliau. Yang menjadi sahabat
beliau janganlah mereka itu menderhaka pada beliau; yang menjadi bini
beliau hendaklah tetap setia sebagai isteri pada beliau. Di manapun
beliau berada, janganlah dilakukan curi, curang, bunuh dan zina di
situ. Dan lagi, hendaklah beliau bertemu dengan khalyanamitra,
membangun bodhichita dengan maitri, menjadi pertapa pada dang hyang
Ratnatraya, melainkan sentiasa teguh bersila dengan senang membangun
tenaga, keuliten, pengetahuan tentang perbezaan semua sipakala dan
pemusatan fikiran. Mudah-mudahan beliau memperoleh pengetahuan,
ingatan dan kecerdasan dan lagi ketetapan mahasatwa badan manikam
vajracarira yang sakti tanpa upama, kemenangan, dan lagi ingatan
kepada kelahiran yang sudah lampau, indria lengkap, rupa penuh,
kebahagiaan, kegembiraan, ketenangan, kata manis, suara Brahma, jadi
lelaki karena kekuatannya sendiri, hendaklah beliau memperoleh
cintamaninidhara, memperoleh janmawacita, karmmawacita, akhirnya
beliau mendapat anuttarabisamyaksambodhi.
Dari terjemahan ini jelas pada kita bahwa bahasa Sansekerta yang
tidak dapat diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu dikekalkan dalam
bahasa asalnya.
Batu Bersurat Kota Kapur
Pada Batu Bersurat Kota Kapur perkataan/bahasa Melayu telah lebih
banyak ditemukan dan unsur bahasa Sansekerta semakin berkurang.
Beberapa perkataan bahasa Melayu Kuno sebahagian telah memperlihatkan
irasnya dan sebahagian lagi kekal digunakan hingga kini, seperti:
abai, aku, batu, banyak, benua, beri, buat, bulan, bunuh, datu,
dengan, di dalam, dosanya, durhaka, gelar, hamba, jahat, jangan,
kait, kasihan, kedatuan, keliwat, kita, lawan, maka, mati, merdeka,
mula, orang, pahat, persumpahan, pulang, roga, sakit, suruh, tapik,
tambal, tatkalanya, tetapi, tida, tuba, ujar, ulang, ulu, dan yang.
Imbuhan awalan ialah: ni-, di-, mar-, par-, ka-. Imbuhan akhiran pula
ialah: -i dan -an.
Batu Bersurat Karang Brahi
Bukti bertulis yang terdapat pada batu bersurat ini merupakan salah
satu batu bersurat terpenting, namun tidak banyak maklumat yang
diketahui dengan pasti tentang bahasa Melayu Kuno pada batu bersurat
ini.
Di samping batu bersurat yang telah dinyatakan di atas sebenarnya ada
lagi batu bersurat yang agak penting diketahui, yaitu Batu Bersurat
Pagar Ruyung (1356 M) di Sumatera Barat. Pada batu bersurat ini
tertulis beberapa sajak Sansekerta dengan sedikit prosa Melayu Kuno
dengan menggunakan huruf India dan satu lagi di Aceh yang dinamakan
Batu Nisan Minye Tujuh. Batu nisan ini bertarikh 1380 M dan ditulis
dengan tulisan India, menggunakan bahasa Melayu, Sansekerta, dan Arab.
PERKATAAN MELAYU
Tidak diketahui secara pasti bilakah perkataan Melayu mulai
digunakan. Dalam tulisan Cina (dahulu Tiongkok) ada ditemukan berita
yang menyatakan bahwa suatu masa ada utusan yang mempersembahkan
hasil bumi kepada Kaisar Tiongkok yang datangnya dari Kerajaan Mo-lo-
yeu. Berita Cina ini diperkirakan ditulis sekitar tahun 644 (Masehi).
Kerajaan Mo-lo-yeu ini dipercayai di daerah Jambi (di Pulau Sumatera
bahagian Selatan) yang ada sekarang ini.
Perkataan yang hampir sama ditemukan daripada keterangan seorang
rahib Budha bernama I Tsing. I Tsing pernah singgah dan mendalami
agama di Sriwijaya sebelum ia sampai di Benggala (India) untuk
mempelajari agama Budha di Universiti Nalanda (675 - 685 M). Dalam
salah satu catatannya ditemukan perkataan Malayu. Terjemahan
catatannya itu ialah: "Apabila I Tsing melawat Sumatera, dia menemui
dua kerajaan yang besar, yaitu Malayu berpangkalan di Sungai Batang
dan Sriwijaya berhampiran dengan Palembang.
Buku Cina lain yang ada mencatat perkataan yang hampir sama ialah
buku Ta Dang Si Yi Chiu Fia Kao Cheng Zhuan. Di dalam buku ini
terdapat perkataan Mo Lou Yu. Buku Hai Nan Chi Guai Nun Fa Zhuan
terdapat perkataan Mo Lou Y?(u terdapat dua titik).
Perkataan Wu Lai Yu terdapat di dalam buku Hai Lu Chu dan buku Zheng
He Hang Hai Tu. Chen Chung Shin yang menulis buku Tong Nan Ya Lien
Guo Zhi (Negeri-negeri di Asia Tenggara) menyatakan bahwa orang
Melayu di Semenanjung Tanah Melayu mendapat namanya daripada
perkataan Mo Lo Yu, tetapi orang Cina pada masa itu ada yang
menyebutnya sebagai Ma Li Yi Er, Wu Lai Yu, dan Ma La Yu.
Perkataan Malayu juga tertulis di bahagian belakang sebuah patung
yang ditemukan di Padang Rocore di kawasan Sungai Batanghari
(Sumatera Selatan) bertarikh 1286 M. Dan di dalam buku Sejarah Melayu
perkataan Melayu dihubungkan dengan nama sebatang sungai, yaitu
Sungai Melayu. Perhatikan petikan yang berikut ini: "Kata sahibul
hikayat ada sebuah negeri di tanah Andelas (sekarang disebut
Sumatera), Palembang namanya: Demang Lebar Daun nama rajanya, asalnya
daripada anak cucu Raja Suran, Muara Tatang nama sungainya. Adapun
nama Perlembang itu, Palembang yang ada sekarang inilah. Maka di hulu
Muara Tatang itu ada sebuah sungai, Melayu namanya".
Harun Aminurrashid mengatakan bahwa "...bangsa yang bernama Melayu
itu diam di sebuah kawasan anak sungai yang bernama Sungai Melayu di
hulu Sungai Batanghari (kini Sungai Jambi). Di kawasan hulu Sungai
Jambi itulah dahulu pada kira-kira seribu lima ratus tahun lebih,
telah ada sebuah Kerajaan Melayu sebelum (ada dan) semasa terkenal
Kerajaan Sriwijaya atau Palembang Tua .... Kerajaan Sriwijaya telah
mengalahkan Kerajaan Melayu sekitar abad ke-7 M. Walaupun dari segi
pemerintahan Kerajaan Melayu kalah, tetapi bahasa Melayu terus
berkembang dan digunakan bersama semasa menggunakan bahasa
Sansekerta, yaitu bahasa rasmi pemerintahan Sriwijaya. Malahan pada
Batu Bersurat Kartanegara yang dijumpai di Sungai Langsat bertarikh
1208 Tahun Saka, ditemukan perkataan Malayapura yang ertinya Kerajaan
Melayu".
Bahasa Melayu ternyata tidak terkungkung di daerahnya sendiri (di
sekitar Palembang). Sebuah batu bersurat yang ditemukan di Gandasuli
di Jawa Tengah bertarikh 832 M juga menggunakan beberapa
perkataan/bahasa Melayu. Padahal Batu Bersurat Gandasuli ini ditulis
dengan huruf Dewanagari, yaitu sejenis tulisan purba India Utara bagi
penyebaran agama Budha. Demikian juga batu yang telah ditemukan di
Kedu (Jawa Timur) yang walaupun tarikhnya tidak diketahui dengan
pasti namun bahasanya menyerupai bahasa Melayu Kuno ataupun sekurang-
kurangnya dipengaruhi oleh bahasa Melayu.
Walaupun penemuan Batu Bersurat Kedukan Bukit (683 M) memperlihatkan
tulisan yang digunakan ialah huruf Palava, ia tidak bermakna bahwa
tidak ada tradisi tulisan sebelum itu. Sebelum orang India datang ke
alam Melayu, di kawasan Nusantara ini telah dikenal tulisan atau
aksara Lontara di Sulawesi Selatan, aksara Batak di Sumatera Utara,
dan aksara Rencong di Sumatera Selatan.
Pada masa itu aksara Rencong ini digunakan untuk merekam cerita,
pantun, atau yang sejenisnya. Setakat ini, aksara Renconglah yang
dianggap sebagai huruf asli bahasa Melayu. Oleh karena ia ditulis
pada daun dan kulit kayu maka dengan sendirinya tulisan ini tidak
dapat bertahan lama. Walau bagaimanapun, aksara Rencong ini kini
masih dapat disaksikan di Perpustakaan School of Oriental and African
Studies, London.
Berkenaan dengan aksara Batak atau Surat Batak yang disebutkan di
atas, E. St. Harahap berpendapat bahwa orang Batak termasuk bangsa
yang tua di dunia, sama tuanya dengan bangsa Assiria, Kaldea, dan
Mesir Tua. Dengan demikian, tentulah aksara Batak, atau aksara
Lontara maupun aksara Rencong bukan peniruan dari huruf India sama
ada Brahmi, Palava, Dewanagari, atau aksara Sansekerta. Bandingkanlah
aksara Lontara, Batak, dan Rencong di atas dengan aksara Brahmi,
Palava, Dewanagari, dan Sansekerta. Walau bagaimanapun, pengaruh
aksara India Kuno terlihat jelas pada aksara Jawa.
KESIMPULAN
Walaupun asal usul bangsa Melayu (dalam pengertian yang khusus) yang
paling asal belum diketahui secara pasti tetapi pertumbuhan bahasa
Melayu dapatlah dikatakan berasal dari Sumatera Selatan di sekitar
Jambi dan Palembang. Kesimpulan ini dikemukakan berdasarkan beberapa
alasan, yaitu:
1. Bahasa Melayu tidak mungkin pecahan dari bahasa Jawa
karena sifatnya berbeda. Perbedaan itu di antara lain ialah bahasa
Jawa mempunyai peringkat penggunaan bahasa manakala bahasa Melayu,
tidak. Jadi, tentulah bahasa Melayu bukan berasal dari bahasa Jawa.
2. Aksara Rencong ialah huruf Melayu Tua yang lebih tua
dari aksara Jawa Kuno (tulisan Kawi). Masyarakat yang telah memiliki
kemahiran bertulis dianggap sebagai masyarakat yang telah tinggi
peradabannya dan tentu telah mempunyai masyarakat yang berkurun-kurun
lamanya. Bahasa Melayu Tua dan Bahasa Batak juga tidak sama. Hal ini
terbukti tulisannya tidak sama. Jadi, bahasa Melayu tentulah bukan
berasal dari bahasa Batak, walaupun pada masa yang sama mungkin kedua-
dua bahasa ini telah ada.
3. Kerajaan Sriwijaya merupakan sebuah kerajaan yang
besar. Tidak mungkin sebuah kerajaan didirikan jika di daerah itu
tidak ada penduduk asal yang ramai.
4. Kerajaan Melayu pada waktu itu tentulah bukan seperti
yang dimaksudkan seperti raja Melayu yang terdapat di Pasai atau di
Melaka. Pengertian raja pada waktu itu ialah Ketua Kampung dan
kerajaan itu bermaksud kawasan kampung. Tetapi tentulah kawasan
kampung ketika itu sangat luas dan juga terdapat beberapa kampung
lain di sekitarnya.
5. Sehingga saat ini belum ditemukan bukti sejarah yang
lebih awal dari Batu Bersurat Kedukan Bukit (di Palembang) yang telah
menggunakan bahasa Melayu dalam persuratannya. Dan juga, belum ada
huruf Melayu Kuno yang lain ditemukan selain dari aksara Rencong (di
daerah Sumatera Selatan, aksara Rencong ini masih digunakan hingga
abad ke-18).
6. Bahasa Minangkabau ialah salah satu bahasa yang
paling mirip dengan bahasa Melayu dibandingkan dengan dialek Melayu
yang lain karena sejak dahulu kala lagi daerah Jambi berdekatan
dengan daerah Minangkabau. Oleh yang demikian, kedua-dua bahasa ini
tentulah ada pertaliannya.
7. Walaupun bahasa Melayu tidak sama dengan bahasa Jawa
dan bahasa Batak (secara khusus) namun secara umum bahasa ini pada
asalnya satu rumpun yang disebut rumpun bahasa Austronesia Barat atau
bahasa Nusantara.
8. Walau bagaimanapun, kajian selanjutnya perlu
dilakukan untuk mengesahkan asal usul bangsa dan bahasa Melayu yang
lebih terperinci, seperti rekonstruksi bahasa Melayu Purba dan juga
kajian Leksikostatistik bahasa yang terdapat di benua Asia ini.
Kirimkan sumbang saran dan kritik ke: Kampung Terempa
| | | |