4. DOS DIÁLOGOS
DE PLATÓN, EL TIMEO Y EL KRITIAS, CONTIENEN DATOS SOBRE
UNA IMPORTANTE CULTURA ATLÁNTICA DE
Siempre
que en
El Imperio Romano tuvo que soportar Movimientos de Resistencia en todos
los países que ocupó,
hasta que se derrumbó. Lo de
En
el Timeo y el Kritias, como veremos a continuación, desde hace
más de 2.000 años nos habla todavía la voz de
4.1
En
dos de los Diálogos de
Platón (427 –
Basándose
en tal datación, y en las evidencias arqueológicas disponibles,
muchos estudiosos consideraron esta historia como una fabulación de
Platón, realizada con propósitos didácticos.
Otros,
juzgando que se trata de una historia real, dedicaron sus esfuerzos a la
localización de los restos de la capital del imperio de los Atlantes
—la mayoría espoleados por los descubrimientos de Troya y Micenas
por Schliemann, el cual se había guiado por datos contenidos en los
textos de
Para
la búsqueda del emplazamiento de la capital Atlante se propusieron
—y se proponen— los más diversos lugares del mundo. Incluso
se investigaron sobre el terreno algunas de las propuestas(1), pero
nunca se obtuvieron resultados positivos.
Nuestra
hipótesis de que el Imperio Romano decidió borrar de
Pero,
los textos de los Diálogos de Platón que han llegado hasta
nosotros provienen de los que circularon por el Imperio Romano, tras ser
filtrados por su Censura. Por lo tanto, si el Timeo y el Kritias
trataban sobre la descripción histórica, geográfica y
política de una Cultura Atlántica real, sus textos tuvieron que
ser fuertemente manipulados y expurgados hasta dejarlos tal y como ahora los
conocemos.
De
lo anterior se seguiría que la búsqueda de
4.2
La
posición del Timeo y del Kritias en los Diálogos
de Platón ha sido ampliamente analizada y debatida por los estudiosos,
dando como resultado una singular controversia. Unos proponen una
datación temprana para estos textos, basándose en sus contenidos(2)(3),
mientras que otros proponen una datación tardía(4)(5)(6)
—la opción más aceptada en la actualidad—
basándose en los resultados de los análisis estilométricos
de los textos.
¿No
será la causa de tal disparidad de conclusiones el efecto causado por
Tanto
el Timeo como el Kritias, el uno por sus contenidos y el otro por
ser la aparente continuación del primero, parecen encajar mejor al
comienzo de los Diálogos que al final de éstos. Leamos con
atención lo que dice Kritias en el siguiente párrafo del Timeo:
...
Déjame explicarte, Sócrates, el orden en que hemos dispuesto
nuestro espectáculo. Nuestra intención es que Timeo, que es
el que más astronomía sabe de nosotros y se ha especializado en
el conocimiento de la naturaleza del Universo, "HABLE PRIMERO",
comenzando por la creación del mundo y continuando hasta la
creación del hombre. "A CONTINUACIÓN, YO"
tomaré a los hombres que él ha creado —de los cuales
algunos se habrán beneficiado de la excelente educación que les
habrás dado— y entonces, de acuerdo con la historia de
Solón [la historia de
Es
posible que los Diálogos de Platón comenzasen con las
exposiciones que se hacen en el Timeo sobre la creación del
mundo; del cosmos; del hombre; de los animales, etc., y prosiguiesen, a partir
del Kritias, con una descripción de las diferentes épocas
históricas de Atenas.
El
recorrido histórico se iniciaría en la época más
antigua de Atenas y continuaría progresivamente en el tiempo hasta
llegar a la época de Platón. Para cada época, además
de hacer un análisis del sistema político vigente en Atenas, se
hablaría de los pueblos más relevantes que habrían tenido
algún tipo de relación con la ciudad, fuese comercial,
bélica o de cooperación. La organización de los
primeros Diálogos de Platón tendría un orden
similar al utilizado en
Por
otra parte, la apariencia tardía del Timeo y del Kritias
—delatada por los análisis estilométricos—
podría estar causada por la manipulación de los textos originales
a finales del siglo I a.C., con el fin de hacerlos publicables para un Imperio
Romano dirigido por César Augusto. La acción de
Cuando
leemos el Timeo y el Kritias desde el punto de vista que
proporciona la hipótesis de que sus textos fueron censurados, no podemos
evitar la sensación de que el hipotético manipulador que
realizó la adaptación de estos diálogos estaba en profundo
desacuerdo con la censura de los textos.
En
nuestra opinión, el interpolador —un filósofo griego
cuyo estilo sería la causa del aspecto tardío de ambas
obras— burla
Para
nosotros, este hombre se arriesgó a ser acusado de traición, un
delito que en el Imperio Romano era castigado con gravísimas condenas.
Hemos
confrontado nuestra lectura de los textos del Timeo y del Kritias
de la traducción de Benjamin Jowett, Dialogues of Plato (1.871),
con varias traducciones(7)(8)(9), y encontrado discrepancias con
ellas —y entre ellas— en ciertos detalles que señalaremos
porque podrían ser de relevancia. No obstante, con mayor o menor grado
de coincidencia todas vienen a decir prácticamente lo mismo, permitiendo
que quien lo desee pueda cotejar con ellas nuestra interpretación de los
textos de estos diálogos.
Las
diferentes variantes se deberían, seguramente, a la existencia de varias
versiones de estos diálogos en la tradición manuscrita, antes que
al descuido de los traductores. Esto ya sería una primera prueba de que
los textos originales de los Diálogos han sido manipulados por lo
menos en una ocasión —con la finalidad que sospechamos—,
aunque, muy probablemente, nunca sabremos decir quién fue el autor de la
manipulación.
A
lo largo de nuestra lectura del Timeo y del Kritias comentaremos
algunos de los recursos retóricos utilizados por el interpolador para
transmitirnos información prohibida en sus textos. Procuraremos no ser
exhaustivos con el fin de no aburrir al lector, pero señalaremos
entrecomillados y en letra negrita cursiva, como ya hicimos antes, todos los
que nos parezcan relevantes. Nuestros comentarios dentro de los textos los
colocaremos entre corchetes.
4.3 El Cuarto Diálogo de
Platón.
Al
iniciar la lectura del Timeo nos encontramos con su extraño
comienzo, el cual siempre ha causado perplejidad a todos los investigadores:
SÓCRATES.-
"Uno, dos, tres ...", pero,
¿dónde, "querido Timeo", está
"el cuarto" de "los que ayer fueron mis
huéspedes" y hoy me agasajarán? (Timeo, 17a)
La expresión de Sócrates es absurda. NADIE tiene
necesidad de contar de forma numérica a cuatro amigos, tras haber estado
conversando con ellos el día anterior en una reunión de varias
horas de duración. Además, si al día siguiente alguno de
los reunidos le pregunta a otro por un tercer miembro del grupo, siempre
hará la referencia a éste último pronunciando su nombre.
El
familiar trato de Sócrates a Timeo indica que conoce muy bien a sus huéspedes.
Según lo anterior, la expresión de Sócrates no
debería ser muy diferente a ésta:
SÓCRATES.-
Por cierto, querido Timeo, ¿dónde está XXXX?
La
obra de Platón ha llegado a nosotros con la peculiaridad de que cada uno
de los Diálogos se designa con el nombre del personaje a quien se
atribuyen sus textos. Esto complica las referencias a los diálogos y a
los personajes. En este trabajo los nombres de los diálogos están
en letra itálica para diferenciarlos de los nombres de los personajes,
con el fin de evitar confusiones al lector.
Desde
el mismo comienzo del Timeo el interpolador llama la atención del
lector para que note que "algo raro está pasando".
Aprovechando la dificultad que hemos comentado antes, burla
Haciendo
que Sócrates haga una absurda cuenta numérica de los
"huéspedes", el interpolador nos sugiere que se están contando COSAS, no personas.
Sócrates
ha comenzado a contar los Diálogos de Platón. La cuenta se
inicia por el primero de los diálogos, y se detiene porque "falta
el cuarto diálogo". Por lo tanto, en clara prosopopeya
(representación como personas de seres inanimados o entidades
abstractas), Sócrates se dirige "al primero" de los Diálogos
—el Timeo—, preguntándole "dónde se
encuentra el cuarto", pues nota su falta.
Con
esta interpretación se infiere que el Kritias no sería una
"obra tardía inacabada" de Platón, porque se
trataría del "segundo" de sus Diálogos.
Su brusca interrupción indicaría que los restantes textos del
diálogo fueron amputados. En nuestra opinión, debemos entender
que los textos de los Diálogos estaban íntegros antes de
las manipulaciones del interpolador.
La
respuesta del Timeo, que entonces daría comienzo con una perífrasis
eufemística (no llamar por su nombre a hechos desagradables o
dolorosos: destrucción, muerte, etc.), nos confirma que el cuarto
diálogo ha sido eliminado por fuerza mayor:
TIMEO.-
"Se ha puesto enfermo", Sócrates, puesto que
"no habría faltado a esta reunión de modo voluntario".
(Timeo, 17a)
Según
Sócrates, los personajes reúnen al mismo tiempo la doble cualidad
de ser filósofos y políticos (Timeo, 19e), y los presenta
del siguiente modo:
...
Aquí está Timeo, de Lócride, Italia —una ciudad que tiene leyes admirables—, el cual es igual en riqueza y rango a cualquiera de sus
conciudadanos. En su Estado ha ostentado los cargos más importantes y
honoríficos, y, en mi opinión, ha alcanzado las cimas de la
filosofía. Aquí está Kritias, de quien cualquier Ateniense
sabe que no es un principiante en los temas de los que estamos hablando. En
cuanto a Hermócrates, muchos testimonios me aseguran que su genio y
educación le cualifican para tomar parte en cualquier formulación
teórica de esta clase … (Timeo, 20a)
Se
nos informa que Timeo es natural de Lócride, Italia. Se trata de un
hombre de abolengo, rico, importante político y gran filósofo. Se
puede deducir que Kritias —de su misma competencia filosófica y
política— es Ateniense, puesto que cualquier ciudadano de Atenas
le conoce, y porque en su diálogo desarrollará la historia de la
ciudad. Finalmente, a Hermócrates se le considera al mismo nivel que
Timeo y Kritias en ambas disciplinas, debido a su gran fama, talento y
formación. Pero, sospechosamente, su nacionalidad no se aclara. No se
puede deducir que se trate de un ciudadano Ateniense.
Si
volvemos ahora a la expresión de Sócrates que da comienzo al Timeo,
vemos que se nos está indicando —implícitamente— que
el cuarto personaje es también un hombre importante, de un prestigio
político y una talla intelectual equivalentes a las de Timeo, Kritias o
Hermócrates, puesto que "ha participado en la reunión
del día anterior".
Está
claro que al interpolador le ha sido terminantemente prohibido mencionar su
nombre y su nacionalidad, puesto que no parece que haya motivo alguno para
omitirlos.
Probablemente,
el propósito primario de
Nuestro
interpolador quiere mantener en lo posible la coherencia de esos
diálogos, puesto que hace que Sócrates establezca que tanto el Timeo
como sus "compañeros" "se repartan" el
diálogo del "cuarto" Personaje. Observemos que
en esta ocasión tampoco lo cita por su nombre:
SÓCRATES.-
Entonces, "si no va a venir", "tú y
los otros dos debéis ocupar su lugar". (Timeo, 17a)
En
realidad, nos está advirtiendo que se van a interpolar fragmentos
del cuarto diálogo en los
textos del Timeo, del Kritias y del Hermócrates,
los cuales se han salvado del expurgo realizado por
Evidentemente,
los fragmentos que se van a interpolar tendrán que ser censurados
durante el proceso. Por eso nos advierte, por boca del eufemístico Timeo,
que el cuarto diálogo no podrá conservarse íntegro:
TIMEO.-
Desde luego, y "haremos todo lo que podamos". Habiendo
sido generosamente agasajados ayer por ti, "los que quedamos"
estaríamos muy contentos de recompensar tu hospitalidad. (Timeo, 17b)
Para
mantener de algún modo la coherencia de los otros diálogos con la
manipulación que va a realizar, nuestro hombre nos indica que va a
replantear el plan de estos diálogos:
SÓCRATES.-
¿"Recordáis" cuáles eran los temas
de los que os pedí que hablarais?
TIMEO.-
"Recordamos algunos", y tú estarás
aquí para recordarnos cualquier cosa que hayamos olvidado. Mejor dicho,
si no te molesta, "¿harás un breve resumen de todos, y
entonces los detalles se fijarán con más firmeza en nuestras
memorias?". (Timeo, 17a,b)
Ante
la pregunta de Sócrates, el interpolador hace que "Timeo" diga
que tanto él como los demás reunidos "no recuerdan muy
bien los temas que se van a tratar"; es decir, los supuestos temas de
los que les había encomendado hablar "el día anterior".
Esto es de nuevo absurdo, ya
que, si ninguno recuerda bien las instrucciones recibidas, eso quiere decir que
unos hombres de tan gran talento y prestigio intelectual se han presentado a la
reunión sin haber preparado adecuadamente los temas que se les
habían asignado, "por haber sido incapaces de recordar
cuáles eran". Valiéndose de este artificio, el
interpolador podrá trazar de nuevo el plan de estos Diálogos.
Viendo
como han llegado hasta nosotros los Diálogos de Platón,
parece que nuestro manipulador convenció a
Consiguió
una aparente continuidad entre el Timeo y el Kritias al
interpolar fragmentos del cuarto
diálogo —la historia de
En
el caso del Hermócrates se dan por perdidos tanto los textos
interpolados como su propio diálogo. Hasta la fecha no se ha podido
recuperar ningún ejemplar del mismo.
Con
esta manipulación de los Diálogos,
Sin
embargo,
Sin
darse cuenta, permitió que nuestro interpolador, un maestro en
Retórica, pudiese transmitir a la posteridad noticias acerca de
Como
tenemos al interpolador de nuestra parte, en el Timeo y el Kritias
no serán muy difíciles de adivinar las manipulaciones hechas a
los textos interpolados del cuarto diálogo. Tal vez pretendió que
pareciesen un ejercicio de fabulación de Platón, realizado
únicamente con propósitos didácticos.
El
motivo oculto de dar al relato una apariencia de fábula sería el
tratar de evitar una acción más drástica por parte de los
censores. Podría decirse que el interpolador les lanzó una
retórica cortina de humo. Sin embargo, entre los datos fabulosos, nos
proporcionará datos reales que ayudarán a que podamos formarnos
una cierta idea de lo que Platón decía en su cuarto
diálogo sobre la geografía, la historia, la economía y la
organización político-militar de
Durante
nuestra lectura trataremos de recuperar los datos que a nuestro juicio puedan
ser contrastables, y obviaremos los que, aún siendo asumibles, planteen
justificaciones imposibles de demostrar actualmente, debido a que no disponemos
de datos arqueológicos.
Además,
tendremos siempre en mente que los habitantes de
4.4 Una Breve Descripción del
Imperio de los Atlantes.
La
parte del cuarto diálogo que se interpoló en el Timeo la expone
Kritias, poniendo en boca de su bisabuelo, cuyo nombre también era
Kritias, la narración de la gesta realizada por los habitantes de
Por
su parte, el bisabuelo afirma que esta historia se la contó el propio
Solón, quien a su vez le dijo que le fue contada a él por los
sacerdotes Egipcios de Sais, durante un viaje que hizo a Egipto.
Finalmente,
son los sacerdotes Egipcios quienes hacen una exposición resumida de la
epopeya de Atenas.
Conviene que nos fijemos en este planteamiento narrativo. Lo que el interpolador nos quiere comunicar es que
se trata de unos hechos históricos internacionalmente conocidos, puesto
que siendo la narración de la victoria sobre los Atlantes motivo de
alabanza para Atenas, no es expuesta por los propios Atenienses —los
cuales estarían orgullosos de contar las hazañas de sus
antepasados—, sino por los Egipcios, quienes también conocen a la
perfección la epopeya ateniense, y "se felicitan" por
los "beneficios" que les trajo la victoria de Atenas.
Éste
pudo ser uno de los argumentos que usó el interpolador para justificar
ante
Tal
vez deseaba, por patriotismo, que no cayese en el olvido una gesta ateniense
que tuvo repercusiones internacionales de tan gran trascendencia. Sin embargo,
para poder contar la guerra, algo tendría que decir sobre la potencia
enemiga.
Además,
no podía decir que se trataba de un enemigo pequeño, puesto que
tuvo capacidad para atacar simultáneamente Egipto y Atenas.
¿Cómo
podrían contar los historiadores españoles la victoria de
España en
Los
sacerdotes Egipcios "cuentan" a Solón que la gesta
ateniense sucedió realmente, y que la consideran memorable porque:
...
"una gran potencia", sin mediar provocación,
"hizo una expedición contra toda Europa y Asia",
a la cual tu ciudad puso fin. "Esta potencia vino desde el
Océano Atlántico" ... (Timeo, 24e)
...
"en aquella época, el Océano Atlántico era navegable"
... (Timeo, 24e)
...
y había una "isla" ... … "mayor que Libia y Asia juntas"
… (Timeo, 24e)
...
"desde donde se podía pasar a otras islas, y desde
éstas se podía pasar al continente opuesto que rodeaba al
Océano auténtico" ... (Timeo, 24 e, 25a)
...
En esta "isla", Atlántida, "había un
Imperio grande" y maravilloso "que gobernaba la
totalidad de la "isla" y otras varias, y sobre partes del continente.
Además, los "Atlantes" habían sometido las partes de
Libia situadas más acá de las Columnas de Hércules, hasta
Egipto, y de Europa hasta Tirrenia.
Esta "enorme potencia", actuando coordinadamente,
intentó someter en un ataque a nuestro país [Egipto],
y al vuestro [Atenas], y a la
totalidad de la región que está más acá de las
Columnas [los países mediterráneos].
Entonces,
Solón, tu país se distinguió, por la excelencia de su
virtud y fuerza, entre todos los hombres. Fue sobresaliente en valor y
táctica militar, y fue el líder de los Helenos. Cuando el resto
abandonó, siendo obligado a luchar en solitario, tras haber soportado
los peligros más extremos, venció y triunfó sobre los
invasores, salvando de la esclavitud a los que todavía no habían
sido dominados, y liberó generosamente al resto de los que habitábamos
más acá de las Columnas … (Timeo, 25a,b,c)
Se
nos dice que los Atlantes eran capaces de hacer travesías
oceánicas y que, gracias a ello, en la época prerromana ya se
conocía la existencia de un continente al otro lado del Océano
Atlántico. Esto no tiene porqué parecernos inverosímil. No
olvidemos que los buques de
Puede
que navegando según la ruta Britania–Islandia–Groenlandia
fuesen capaces de alcanzar el continente americano —por referencias
indirectas, sabemos que Pytheas afirmó haber llegado hasta la isla de
Thule(11)—; o de cruzar el Atlántico vía islas
Azores; o —¿porqué no?— por la ruta que milenios
más tarde siguió Cristóbal Colón: Islas
Canarias–islas del Caribe–continente americano.
El
territorio que ocupaba el imperio Atlante —antes de la
invasión— comprendía varias islas del Atlántico,
Europa Occidental hasta Tirrenia y el norte de África hasta Egipto.
Probablemente también las islas del Mediterráneo Occidental,
incluyendo Sicilia. En el momento de los hechos que se señalan, el
Imperio Atlántico disponía de grandes recursos militares y de una
poderosa economía.
Aquí
terminan los textos del cuarto diálogo que se interpolaron en el Timeo.
Después de los ajustes que hace el interpolador al plan de la obra, a
partir de Timeo, 27c, se reconducen los textos del Timeo hasta
desembocar en los textos originales de Platón.
4.5 Las Disculpas y Contradicciones de
Kritias.
En
el Kritias se continúa con la exposición de otro fragmento
del cuarto diálogo. De nuevo se nos advierte —como en Timeo,
17b— que se interpolará una versión bastante deformada de
los textos.
El
aviso es necesario porque, recordemos, Kritias y Hermócrates son hombres
de gran prestigio filosófico y político a quienes no se les
pueden asignar exposiciones muy deformadas de hechos internacionalmente
conocidos, puesto que su reputación sería puesta en entredicho.
En
el preámbulo que hace Kritias antes de comenzar su narración, el
interpolador nos da a entender que habrá desviaciones importantes de la
realidad en el relato de los hechos, puesto que le obliga a solicitar
indulgencia a los lectores.
No
obstante, debemos tener en cuenta que Kritias no la pidió cuando hizo la
introducción del tema en el Timeo, porque la narración es
puesta en boca de los Egipcios, quienes hablarían "con cierta
libertad" de unos hechos internacionalmente conocidos, los cuales
"serían imposibles de ocultar".
Probablemente,
la introducción del Timeo, aunque muy resumida, está bien
alineada con la realidad histórica.
Veamos
como emplea nuestro hombre la retórica, leyendo "las razones"
que da Kritias para justificar la indulgencia que solicita por las escandalosas
imprecisiones que cometerá al exponer unos hechos de tan gran relieve
internacional:
...
sólo puedo intentar demostrar que "debo tener más
indulgencia que tú, porque mi tema es más difícil"
… (Kritias,
...
"cuando una persona trata de pintar el cuerpo humano", "somos
rápidos encontrando defectos", y "nuestro familiar
conocimiento" nos hace jueces severos de cualquiera que "no
representa cada parte con fidelidad" … (Kritias, 107d)
...
Por lo tanto, "si cuando hable [alguna traducción(8) añade "sin
preparación alguna"] no puedo expresar adecuadamente mi pensamiento",
debes excusarme, teniendo en cuenta que "crear semejanzas admisibles
de las cosas humanas es lo inverso de lo fácil".
Esto
es lo que te sugiero, y al mismo tiempo te ruego, Sócrates, "que
pueda tener no menos, sino más concesión de indulgencia para lo
que voy a decir". Tal favor, si estoy pidiendo algo justo, espero
que estarás dispuesto a concederlo … (Kritias, 107d, 108a)
Con
el fin de darnos más pistas, el interpolador está haciendo que
Kritias se contradiga, puesto que anteriormente nos dijo que "recordaba
perfectamente" el relato que le contó su bisabuelo.
También nos sugirió entonces que serían interpolados con
textos del cuarto diálogo el Timeo y el Hermócrates,
porque "también tienen suficiente información para poder
hablar de la epopeya":
...
"escuché entonces con interés de niño la
narración del anciano" [el
relato de
Tan
pronto amaneció, "se las repetí a mis
compañeros tal como él las dijo, con el fin de que, al igual que
yo, pudiesen intervenir". (Timeo, 26b)
Tampoco
debemos soslayar la siguiente intervención de Sócrates, donde
también se sugiere que hay un plan de salvación de los textos del
cuarto diálogo mediante su interpolación en los textos del Timeo,
del Kritias y del Hermócrates. Observemos que el
interpolador continúa utilizando la polisemia para referirse al Hermócrates
—el tercer diálogo:
SÓCRATES.-
Indudablemente, Kritias, te concederemos tu petición y concederemos
anticipadamente lo mismo "al tercero",
Hermócrates, como a ti y a Timeo. No tengo duda de que "cuando
llegue su turno dentro de poco, hará la misma petición que
tú has hecho".
Con
el fin de que pueda comenzar mejor, y no se vea obligado a decir las mismas
cosas de nuevo, dejemos que entienda que la indulgencia ya se le da por
anticipado.
Y
ahora, amigo Kritias, te anunciaré la opinión del público.
Son de la opinión de que "el Poeta anterior tuvo un
éxito maravilloso", y de que "tú
necesitarás una gran cantidad de indulgencia antes de que puedas ocupar
su lugar" … (Kritias, 108b,c)
De
nuevo se nos dan pistas llamando nuestra atención para que nos demos
cuenta de lo que está ocurriendo:
Se
nos indica otra vez, y mucho más claramente, que el tercero de los
diálogos —el Hermócrates— también
será interpolado con textos del cuarto diálogo, puesto que el
manipulador hace que Sócrates pida disculpas anticipadas para
Hermócrates, debido las inexactitudes que le hará decir como
resultado de la adaptación del texto.
Seguramente
tendrá que exponer otros temas históricos escabrosos, desde el
punto de vista de
El
interpolador nos da una nueva pista por medio de la advertencia que
Sócrates hace a Kritias, cuando alude a la opinión del
público respecto al "Poeta anterior".
Está haciendo una velada referencia al "Poeta" Homero,
el cual logró un gran reconocimiento público con
Recordemos
que en el Timeo, 21d, Kritias hace referencia explícita a Homero,
diciendo que si Solón hubiese versificado la gesta Ateniense, le
habría superado en fama ¿por tratar con mayor amplitud,
precisión y calidad poética el mismo tema?
Las numerosas coincidencias entre
En
realidad se trata de un guiño más que nos hace el interpolador,
porque ha tendido una celada a una Censura que no se entera de nada. Veamos:
Si
Homero también trató en
¿Cómo
es que Solón, que es posterior a Homero, ignoraba todo acerca del asunto
hasta que fue "informado" en Egipto por los sacerdotes de Sais?
...
Permitidme, ante todo, hacer la observación de que los años
transcurridos desde la guerra que tuvo lugar entre los que habitaban más
allá de las Columnas de Hércules y los que habitaban dentro de
ellas, suman 9.000 … (Kritias, 108e)
Kritias
afirma que en una época 9.000 años anterior a la de
Solón,
Es
más que probable que la fecha sea falsa. Los hallazgos
arqueológicos en
En
el siguiente párrafo, el interpolador nos revela que
...
antes de comenzar la narración, debo advertiros de que "no os
debéis sorprender si escucháis que a los bárbaros se les
dan nombres Helénicos" … (Kritias, 113a)
Nos
sugiere que, de manera habitual, los autores Griegos de
Después
de tanto pedirnos indulgencia por las imprecisiones que hará cometer a
Kritias y Hermócrates en sus exposiciones sobre la historia de
...
mi bisabuelo tenía los documentos originales, "los cuales
están todavía en mi poder", y "los
estudié con cuidado cuando era niño" ...
…
"la historia, que entonces era muy larga", comenzaba
así ... (Kritias, 113b)
O
sea, que la historia de
4.6 Una Descripción Más
Detallada de
Intencionadamente
nos recuerda el interpolador, en Kritias, 108e, que el territorio de
A
partir de Kritias, 114a, comienza la descripción de la historia
del Imperio Atlante:
Poseidón,
que había tenido "diez hijos" (de "cinco alumbramientos
de gemelos"):
....
dividió toda la "isla" Atlántida en diez partes. "Dio al
primogénito de los gemelos mayores el territorio materno y la tierra
circundante", que era la mayor y mejor, y le hizo rey sobre los
demás. A los otros los hizo príncipes y les dio el gobierno sobre
muchos hombres y un gran territorio. Les dio nombre a todos: al mayor, "que
fue el primer rey", le puso por nombre "Atlas",
[aquí
alguna traducción(8) escribe "Atlante", el cual sería el nombre original,
puesto que se ajusta bien a su derivado
"Atlántico" que se ha conservado hasta nuestros
días. La forma "Atlante" también ha sido utilizada en Timeo, 25a. Esto
indica que ha habido posteriores acciones de
La
organización política de los Atlantes se trataba de un Imperio.
Sus gobernantes probablemente ostentaban el título de Atlante, que
sería equivalente al de Emperador en el Imperio Romano.
El
nombre del Océano Atlántico, que ha perdurado hasta nuestros
días, provendría del título de Atlante, cuyo Imperio, una talasocracia,
dominaría sus aguas.
El
Atlante se reservaba para sí el gobierno de la región más
grande y productiva, la región desde donde había comenzado la
expansión del Imperio. Los restantes territorios que habían sido
incorporados al Imperio con anterioridad a la invasión —los
territorios norteafricanos y los territorios del occidente europeo, hasta Egipto
y Tirrenia respectivamente— estaban divididos en nueve provincias.
Para
el control de las provincias, el Atlante delegaba el poder en nueve
gobernadores ¿con título de príncipe? que se ocupaban, con
cierta autonomía, del gobierno de los territorios que les eran
asignados. Esto se trata de algo normal, puesto que la organización del
Imperio Persa y la del propio Imperio Romano tuvieron un sistema similar.
4.7 En el Kritias se Ha Conservado
el Nombre Ancestral de
Resulta
increíble que los censores Romanos hayan consentido que se transmitiese
la siguiente información:
...
A su hermano gemelo que "nació después"
de él, y obtuvo en herencia "el extremo de la isla hacia las
Columnas de Hércules, frente al país que ahora se denomina la
región Gadeirica", le dio el nombre que en la lengua
Helénica se dice Eumelo, pero "en el lenguaje del país
que recibió de él su nombre, Gadeirón"
… (Kritias, 114b)
A
pesar de que el interpolador nos ha dicho antes que solamente se darán
los nombres de los Atlantes traducidos al griego, aquí nos brinda
un nombre propio y un topónimo autóctonos
de
Al
gemelo que "nació después" de Atlante, cuyo
nombre en el idioma de los Atlantes era Gadeirón (Gadeiron), le
tocó en suerte "el extremo" de "la isla" que
está situada "hacia las Columnas de Hércules".
Esto se entiende así porque la narración viene desde el
Océano Atlántico hacia el Mediterráneo, y también
gracias a la aclaración que nos da para la expresión
polisémica: "frente al país que ahora se denomina la
región Gadeirica (GadeirikhV)".
El
interpolador hace referencia al "extremo" de una de las islas
del antiguo archipiélago que dio origen a la actual bahía de
Cádiz, con lo cual consigue hacer alusión, de forma velada, a la
ciudad de Gadeira(13) (Gadeira),
Las zonas
sombreadas del mapa de
Este
importante dato que nos proporciona nuestro hombre —y que es confirmado
por el filósofo Estrabón en su Geografía—,
ha sido verificado por los hallazgos arqueológicos.
Todas
las propuestas para la reconstrucción de este archipiélago
basadas en las evidencias arqueológicas disponibles, coinciden en que la
primitiva ciudad de Gadeira, hoy Cádiz, estaba emplazada en "el
extremo" de "la isla" situada "hacia las
Columnas de Hércules" (14) cuando se viene desde el
Océano Atlántico hacia el Mediterráneo.
La
región que está enfrente de la isla, el área
geográfica que hoy contiene a la provincia de Cádiz, se llamaba
Gadeirica, nombre Atlante "derivado de Gadeirón", al
igual que "el nombre de la ciudad", o viceversa. Esta designación estaba en uso en los tiempos de Platón, o,
quizás todavía, en el Siglo I a.C. —antes de la orden de
César Augusto.
Lo
anterior conduce ineludiblemente a las siguientes conclusiones:
● El nombre de la
ciudad de Gadeira, no es Griego —ni Fenicio. Se trata de un topónimo autóctono
de
● Las terminaciones en –eiro / –eira, que continúan vivas en los idiomas
hablados en el occidente y el norte de
– ¡Y las Facultades de Filología
enseñando desde hace siglos que provienen del latín!
Infortunadamente,
a pesar de que el interpolador nos apunta los nombres históricos
ancestrales de la ciudad y la región geográfica que actualmente
denominamos Cádiz, no puede decirnos explícitamente el nombre y
la situación geográfica del corazón del Imperio enemigo de
Roma, el país que estaba gobernado directamente por el Atlante; ni
tampoco nos puede decir nada del resto de las Provincias del Imperio Atlante.
...
"Todos éstos y sus descendientes habitaron y gobernaron
durante muchas generaciones, varias islas del mar abierto, y también,
como ya se dijo, ostentaban el dominio de los países situados más
acá de las Columnas, hasta Egipto y Tirrenia". (Kritias,
114c)
Se
nos "recuerda" ahora lo dicho en Timeo, 25a. Esta es
la descripción exacta de los territorios que abarcaban las Provincias
del Imperio Atlante antes de la invasión. Podemos observar que el
interpolador, una vez que ha conseguido hablarnos de Gadeira, ya no menciona
"la gran isla del Atlántico, mayor que Libia y Asia juntas".
En adelante, y por coherencia, solamente utilizará la palabra
"isla" para referirse al país Atlante.
A
continuación da comienzo la descripción del territorio que
constituía el corazón del Imperio Atlante:
...
Atlas tuvo una familia numerosa y honorable, y ellos conservaron el reino.
"Durante muchas generaciones, el hijo primogénito
transmitió el poder a su hijo primogénito".
Tuvieron
tal cantidad de riquezas como nunca antes poseyeran reyes y potentados, ni es
probable que suceda de nuevo. La ciudad y el campo les proveían de todo
lo que necesitaban.
A causa de la grandeza de su Imperio, muchas cosas les eran
traídas de los países extranjeros, y la propia isla proporcionaba la mayor parte de lo que
necesitaban para vivir. En primer lugar, extraían de la tierra todo lo
que encontraban en ella, sólido o fusible, y "eso que ahora
sólo es un nombre y entonces era algo más que un nombre, el
oricalco, era extraído de la tierra en muchas partes de la isla, siendo
lo más apreciado en esos tiempos, con la excepción del oro"
… (Kritias, 114d,e)
El
poder se transmitía dinásticamente al hijo primogénito del
Atlante. Las descripciones de las riquezas que habían acumulado y de los
recursos naturales del territorio pueden considerarse obvias, puesto que se nos
está hablando de un gran Imperio, pero también indemostrables
actualmente, mientras no lo confirme definitivamente
—Pero
¿a qué viene esto ahora?
—Sigue
leyendo, querido amigo, más adelante tienes la respuesta.
Del
resto de este párrafo, en nuestra opinión lo más
interesante es la mención de que había varias minas en el
territorio que gobernaba el Atlante —consideradas agotadas en los tiempos
de Platón, o del interpolador—, de las que se extraía un
mineral extraordinariamente raro. Del mineral se obtenía un metal al que
se daba el mismo nombre que al mineral. En el Kritias se le denomina òreícalkoV, palabra que siempre
se ha traducido por oricalco.
4.8 El Oricalco.
La
palabra òreícalkoV es
una palabra compuesta de otras dos: ore y calkóV. El
significado de la palabra ore —ore— es monte, montaña. La
palabra calkóV —calcos—
era utilizada por los antiguos griegos para designar tanto al cobre como al
bronce, de modo que oricalco puede tener dos significados:
"cobre de montaña" y "bronce de montaña".
Como
la palabra oricalco no ha sido utilizada en el texto para designar al
cobre o al bronce, puesto que Platón —y el interpolador—
habrían escrito simplemente calkóV, y no
pareciendo razonable traducirlo como "bronce de montaña"
—el bronce es un producto manufacturado que no hay en las montañas
de manera natural—, los traductores, ante el problema de la
compresión de su significado, siempre han considerado la palabra òreícalkoV como intraducible, y
han escrito oricalco.
Si,
según "Platón", el oricalco era una mena que
producía directamente bronce cuando se procesaba en un horno de
beneficio, se infiere que contenía simultáneamente cobre y
estaño. Dado que se pensaba que no existe tal mena en
A
pesar del escepticismo de tales historiadores, el investigador Madroñero
de
Este
investigador, cuando hace referencia a las minas de cobre de Galicia que
fueron explotadas antiguamente, cita al historiador investigador Luis Monteagudo(16),
quien, a su vez citando a Schuchhardt(17), nos deja saber
que el mineral de una antigua mina localizada en A Barqueira, parroquia
del municipio de Cerdido, en la provincia de
Según
Luis Monteagudo,
esto explica las puntas de flecha fabricadas de
bronce que se encontraron en esa zona, datadas
entre el 2.000 y el
¡La abundancia de bronce que disfrutarían los
habitantes de la zona de A Barqueira para emplearlo en puntas de flecha, que
son consumibles de un solo uso, tanto para la caza como para la guerra!
¡Esto equivaldría hoy en día a disparar con balas de plata!
Es
realmente sorprendente que Adolf Schulten(18) afirme —en
contradicción con lo que nos dicen Madroñero
de
Pero,
todavía es más extraordinario que Adolf Schulten,
"sabiendo" donde hay oricalco, no haga uso alguno de este dato
en su búsqueda de la capital de
4.9
Obviando
a Adolf
Schulten en esta cuestión, si hacemos una primera
aproximación a los resultados que se obtendrían procesando en un
horno de beneficio la mena de la mina de A Barqueira, vemos que se
podría conseguir un bronce con una composición media de un 50% de
cobre y un 50% de estaño.
Para
este bronce, según el diagrama de equilibrio cobre–estaño,
la temperatura de fusión no es muy alta, unos
No
obstante, muy cerca de A Barqueira, en As Pontes, los antiguos habitantes de la
comarca disponían de todo el lignito que pudiesen necesitar, con el cual
se pueden alcanzar las temperaturas de fusión del cobre y del hierro.
De
modo inmediato, gracias al oricalco, los Atlantes descubrirían
que también podían obtener el mismo "metal" fundiendo
cobre y estaño puros, tras obtenerlos previamente beneficiando sus menas
por separado. Es posible que también denominaran con la palabra oricalco
la aleación obtenida mediante el segundo procedimiento, lo que
ayudaría a que durante mucho tiempo se mantuviera en secreto la
fabricación del bronce.
Tenemos que concluir que la existencia del oricalco
no es un mito. El mineral de la mina de A Barqueira es una "mena del
bronce", y puede denominarse con propiedad "bronce de
montaña".
Aún
siendo las propiedades mecánicas del oricalco inferiores a las de
los bronces ordinarios —éstos se fabrican con un contenido
máximo de estaño del 22%—, superaron extraordinariamente
las del resto de los materiales que se empleaban en el neolítico, lo
cual sin duda permitió que
El
descubrimiento del oricalco, y casi simultáneamente el de los
bronces ordinarios, trajo consigo la posibilidad de disponer de armas y
herramientas mucho más resistentes y duraderas, fabricadas de un
material que además podía reciclarse cuando se deterioraban por
el uso.
Esto
produjo, sin lugar a dudas, un poderoso desarrollo económico y
tecnológico de
El
incremento de la productividad que se conseguía con las nuevas
herramientas potenció el desarrollo de las actividades económicas
que hacían uso de éstas, tales como la minería; la
agricultura; la silvicultura; y la carpintería, aplicada a
construcción de viviendas, mobiliario y otros utensilios. Muy pronto una
incipiente construcción naval en madera comenzaría a producir
pequeñas embarcaciones, en un principio dedicadas a la pesca en las
rías gallegas.
Tan
rápida expansión de la economía obligó
necesariamente, debido a las acumulaciones de capital que se produjeron, a la
invención de un sistema de escritura y de métodos de
cálculo matemático; al desarrollo de actividades propias de la
industria de servicios; y a la mejora de las vías de comunicación,
como consecuencia del enorme incremento del comercio. Las demás
ciencias, las artes y las letras progresarían paralelamente de modo
natural con el paso del tiempo.
Al
mismo tiempo, gracias a las nuevas armas fabricadas de oricalco,
también aumentó indudablemente su influencia político-militar
sobre las Culturas que habitaban las regiones vecinas, las cuales
tendrían que reunir y beneficiar los minerales de cobre y estaño
por separado para poder tener la oportunidad de hacer el descubrimiento del
bronce. No es de extrañar que, después del oro, este
"metal", el oricalco, haya sido el más valioso de la
época, tal como decía el cuarto diálogo de Platón.
Seguramente
el interpolador nos habla de las minas de oricalco porque sabe que, a
causa de la rareza de esta mena del bronce, nos conducirán
inexorablemente a la localización geográfica del territorio
gobernado por el Atlante, país que querría indicarnos
explícitamente, pero la censura no se lo permite.
4.10
Continuando
con la lectura del Kritias, nos encontramos con las descripciones de la
"capital" y del "territorio" que gobernaban los Atlantes:
...
[los Atlantes] construyeron sus templos, dársenas y puertos, y
dispusieron todo el país del siguiente modo:
"En
primer lugar, levantaron puentes sobre las zonas de mar [los tres canales
circulares concéntricos que anteriormente había excavado
Poseidón] que rodeaban a la
antigua metrópolis, haciendo una calzada hacia y desde el palacio real"
…
…
Comenzando desde el mar, "cavaron un canal de trescientos pies de
ancho, cien pies de profundidad y cincuenta estadios de longitud hasta la zona
más exterior", haciendo un acceso desde el mar hasta
ésta —la cual se convirtió en un puerto—, y dejando
una abertura suficiente para permitir el paso de las más grandes naves.
Además "abrieron, siguiendo la dirección de los
puentes, las zonas de tierra que separaban las zonas de mar",
dejando espacio para que una sola trirreme pudiese pasar de una zona a la otra,
y "cubrieron los canales" de forma que dejasen paso por
debajo para las naves, pues "las riberas estaban considerablemente
elevadas sobre el agua".
La
mayor de las zonas, hacia la cual se había abierto el canal desde el
mar, tenía una anchura de tres estadios. La zona de tierra más
próxima tenía la misma anchura; pero las dos zonas siguientes, la
de agua y la de tierra, eran de dos estadios; y la que rodeaba la isla central
era sólo de un estadio de anchura. La isla, en la que estaba situado el
palacio, tenía un diámetro de cinco estadios."Todo
ésto, incluyendo las zonas y el puente, que tenía la anchura de
la sexta parte de un estadio, lo rodearon con un muro de piedra en su
totalidad, instalando torres y puertas sobre los puentes" por
donde entraba el mar.
"La
piedra que se usaba en los trabajos era extraída del subsuelo" de
la isla central y del subsuelo de cada una de las zonas, tanto por la parte
exterior como por la interior. "Una clase era blanca, otra negra y
la tercera roja". "Al tiempo que las
extraían, excavaban dársenas dobles, las cuales tenían sus
techos formados por la roca nativa".
Algunos
de sus edificios eran simples, pero en otros "mezclaban diferentes
piedras, variando el color" para agradar a la vista, y ser fuente
natural de delicia.
"Cubrieron
con una capa de cobre la totalidad del muro que rodeaba a la zona
más exterior. La totalidad del siguiente muro la cubrieron con
estaño, y el tercero, que rodeaba a la ciudadela, brillaba con la roja
luz del oricalco". (Kritias, 115c–116c)
Al
principio del texto seleccionado se nos presenta la panorámica de una
Cultura que construía templos, puertos, calzadas, etc., es decir, una
Cultura tan desarrollada como pudiesen estarlo
Seguramente
nuestro maestro de retórica está haciendo una alegoría.
Hagamos un intento de interpretación del posible mensaje.
Si
dibujamos a escala la capital Atlante, de acuerdo con las dimensiones que se
indican en el texto, conseguiremos un dibujo que tiene el aspecto de un
símbolo —ver Fig. 2.
Llama extraordinariamente la atención su parecido con los
símbolos más característicos de los grabados rupestres del
noroeste de
Las
representaciones de estos símbolos descubiertas hasta el presente en
Las
Combinaciones
Circulares son, tras las Cazoletas, el motivo más abundante
en los petroglifos del noroeste peninsular. De modo unánime, estos
símbolos han sido fechados por los investigadores en
Esta
zona geográfica se asemejaría, en un principio, a la
extensión del Imperio Atlante en el continente Europeo antes de la
invasión, tal como se nos dice en el Timeo y el Kritias.
Las
Combinaciones
Circulares pueden haber sido el símbolo que utilizaban
los Atlantes para representarse a sí mismos. Su significado los
caracterizaría de un modo inequívoco ante los demás
pueblos de la época.
Se
han propuesto diferentes interpretaciones del significado de las Combinaciones
Circulares, tales como altares de sacrificio; motivos
simbólico-religiosos; mapas; representaciones de cabañas; de
túmulos megalíticos; de trampas de caza; y un largo
etcétera.
Sin
embargo, el investigador Madroñero de la Cal(15) ha propuesto una interpretación
singular del significado de las Combinaciones
Circulares. Los
resultados de su trabajo le llevan a concluir que representan hornos de beneficio de la Edad del Bronce.
Como
hemos visto anteriormente, tal vez no haya nada que mejor represente a los
Atlantes que su industria metalúrgica del bronce. Los Atlantes
debían estar sumamente orgullosos de ser los descubridores del bronce
—al menos en el occidente europeo. La representación de un horno
de beneficio sería el símbolo que mostraba inequívocamente
de dónde emanaba su poderío.
El párrafo que hemos
seleccionado es una descripción
alegórica de la metalurgia del bronce, y da soporte a la
interpretación que propone Madroñero de
la Cal(15) para las Combinaciones Circulares. Nuestro
interpolador, hablando en forma velada, además de describirnos el
símbolo Atlante que representaba un determinado tipo de horno para la
fabricación de bronce bruto, a partir del beneficio directo de menas del
cobre y del estaño, nos indica algunos de sus detalles constructivos.
De acuerdo
nuestra interpretación del texto seleccionado, el horno de
fabricación de bronce de los Atlantes era de planta circular, y de
complejo diseño. De forma esquemática, presentamos una vista
superior y una sección horizontal intermedia en
El
diseño de este horno —en realidad se trata de un conjunto de
hornos que pueden trabajar por separado, o conjuntamente— es bastante
sofisticado.
En
nuestro croquis hemos representado un diseño que consta de seis hornos
de fabricación de bronce, pero, debido a que desconocemos el
tamaño que tendría uno de estos hornos en la realidad, puesto que
la información se nos transmite de forma simbólica en cuanto a
sus dimensiones, el número de hornos de beneficio que compondrían
un horno de este tipo admite diversas posibilidades.
Los
metalurgistas saben que la fabricación del bronce no es algo trivial.
Para evitar la pérdida de estaño se empieza fundiendo el cobre,
al cual, una vez fundido, se agrega el estaño caliente. En caso
contrario el estaño se oxidaría y escaparía,
perdiéndose en gran cantidad. Después de la adición del
estaño, se revuelve la masa y se hace la colada.
Como veremos a continuación, el horno de los
Atlantes es una solución técnica para la obtención de
bronce bruto a partir del beneficio directo del oricalco; o de las menas de
cobre y estaño. Permitía gran flexibilidad para la
obtención de coladas de bronce bruto de un volumen deseado, poniendo en
marcha los hornos que se considerasen necesarios.
Si observamos
La
puesta en marcha de un proceso de fabricación de bronce, una vez
precalentado adecuadamente este horno de fundición, comenzaba por la
"Zona de Tierra externa", donde se mezclaban "piedras rojas y
negras" —la cuprita (Cu2O), mena del cobre de
color rojo (88,8% de cobre teórico), con carbón vegetal y
fundentes— sobre la parrilla del horno, o "techo de las
dársenas dobles" excavadas bajo esta "Zona de Tierra". El
"puente de
Una
vez recogido el cobre fundido en el crisol (4), "habiendo quedado
recubierto con una capa de cobre el muro que rodeaba
En
esta zona se habían mezclado previamente "piedras blancas y
negras" —la casiterita masiva (SnO2), mena del
estaño de color blanco (cuando es muy pura), fundentes y carbón
vegetal— sobre la parrilla del horno, o "techo de las
dársenas". La inflamación del carbón vegetal se
producía espontáneamente, debido a la brusca elevación de
la temperatura del aire bajo la parrilla (su temperatura de inflamación
es del orden de
Finalmente,
"habiendo quedado cubierto con una capa de estaño el muro que
rodeaba
El
horno de los Atlantes también permitía el reciclaje del bronce
usado. Para ello se podía utilizar la "Zona de Tierra
exterior", que es la parte del horno que permite alcanzar las temperaturas
más elevadas.
Esta
alegoría también ayuda a fijar la datación de la
época en que se produjo la invasión Atlante, y, por consiguiente,
la de las Combinaciones Circulares de los petroglifos. La
alegoría nos habla de la época más arcaica de la
fabricación del bronce, en la cual éste se obtenía por el
beneficio directo de las menas del cobre y del estaño —o, como hemos
visto, de la mena denominada oricalco.
Cuando
hubo mejorado el conocimiento metalúrgico con el paso del tiempo, ya en
la segunda época del bronce, éste se fabricaba mezclando por
fusión cobre y estaño metálicos, obtenidos
independientemente por el beneficio de sus respectivas menas(14), lo
cual permite un mejor control de las proporciones de cobre y estaño en
la aleación.
Según
todo lo anterior, concluimos que no estamos ante una descripción de la
capital Atlante, sino que se trata de una alegoría que nos
suministra datos de la tecnología metalúrgica de
Poco
se puede decir acerca de las construcciones de los palacios, templos,
hipódromos, gimnasios, estatuas, astilleros, obras hidráulicas,
etc., que se describen en el Kritias, 116-117. Como los Romanos
habrán arrasado todo hasta los cimientos, mientras que la
arqueología no localice sus restos —aún siendo asumible su
existencia— es inútil tratar de confirmar mediante especulaciones
los datos contenidos en la narración, salvo que encontremos
confirmación en testimonios contenidos en las obras clásicas
llegadas a nosotros.
Hay
que destacar, por obvia, la mención del pago anual de impuestos
procedentes de las regiones gobernadas por los príncipes —o reyes
clientes— designados por el Atlante para la gestión de las
provincias del Imperio.
También
nos quedamos con la descripción de la profunda religiosidad de los
habitantes de
...
"allí traía la gente cada año, en la
estación, los frutos de la tierra como ofrenda ..."
(Kritias, 116c)
...
Había también en el interior del templo otras estatuas que
habían sido dedicadas por personas particulares. Y, alrededor del
templo, en el exterior, había estatuas de oro de todos los descendientes
de los diez reyes y de sus esposas; y "había muchas otras
grandes ofrendas de reyes y de personas particulares, que provenían de
la propia ciudad y de las ciudades extranjeras sobre las que tenían
dominio. ..." (Kritias, 116e)
La
descripción del resto del país de los Atlantes tiene que ser por
fuerza otra alegoría, puesto que las obras civiles que se
describen son imposibles:
...
[la llanura] era de forma cuadrangular, extendiéndose tres mil
estadios [555 km] en una dirección, y tierra adentro dos mil estadios
[370 km]
... (Kritias, 118a,b)
...
La profundidad y la anchura de este foso eran increíbles, y daba la
impresión de que tan enorme trabajo, junto a tantos otros, no
podían ser artificiales. Sin embargo, debo decir lo que se me
contó:
Fue
excavado con una profundidad de cien pies, y su anchura era de un estadio por
todas partes. Se hizo alrededor de toda la llanura, y tenía diez mil
estadios de longitud [1.850 km]. Recibía las corrientes que bajaban de las
montañas, las cuales, rodeando la llanura y llegando a la ciudad, eran
conducidas al mar. Además, también se abrieron en la llanura
estrechos canales rectos de cien pies de ancho a través de la misma, y
se conectaron a la zanja que conducía al mar. Estos canales estaban a
intervalos de cien estadios, ... (Kritias, 118c,d)
Si
dibujamos a escala las obras que se relatan, ver Fig.
8, de nuevo observamos que el dibujo obtenido presenta, como en
el caso anterior, una semejanza con otro de los símbolos que suelen
aparecer representados en los petroglifos de los países
atlánticos europeos, los denominados Ajedrezados —para un
ejemplo típico, ver Fig. 9.
Puesto que el interpolador tiene gran interés en mostrarnos este
símbolo, el cual nos describe en estrecha relación con el
símbolo del horno de beneficio, debemos entender que se trata de otra alegoría,
la cual también tiene que representar algo muy característico de
los Atlantes, y relacionado con la metalurgia del bronce.
A
nuestro juicio, este símbolo representa un molde de fundición
para la obtención masiva de lingotes de bronce bruto, a partir de la
colada del horno de beneficio que se nos describió anteriormente. Estos
lingotes se tratarían posteriormente en hornos de crisol, donde se
procedería al refino del bronce bruto, con el fin de utilizarlo para la
fabricación de los objetos de bronce más diversos.
Es
de resaltar que las alegorías de la capital y del territorio de los
atlantes del Kritias presentan un extraordinario paralelismo con la alegoría
del Puerto, de la obra El Escudo, atribuida al poeta
Hesíodo:
...
Allí "un puerto", buen refugio contra el embravecido
mar, estaba "labrado en círculo", de "estaño
fundido" igual que si "lo bañaran las olas".
"Muchos delfines" en medio de él "saltaban
aquí y allá" pescando, "igual que si nadaran".
Dos resoplantes "delfines de plata" asustaban a numerosos
peces. "Por debajo" "huían" "peces
de bronce". Además, en la orilla, "había un
hombre" con las trazas de pescador. "Tenía en sus manos"
"una red" "con peces", "como si"
de verdad "fuera a tirarlos" ... (Hesíodo, El Escudo,
205-215)
Esta
alegoría también describe parte de un horno de fabricación
de bronce mediante beneficio de menas de cobre y estaño, del mismo tipo
que acabamos de ver.
El
horno es de "diseño circular". Cuando funciona este
horno de beneficio, las gotas de estaño fundido caen en el baño
de cobre fundido. La pared del horno donde se beneficia la mena de
estaño "es bañada" "por el estaño
fundido". Cuando las gotas de estaño caen "aquí
y allá" asemejan ser "delfines de plata". La
colada del bronce se hace "por debajo" de los crisoles. Los
lingotes —o "peces"— de bronce se obtienen en un
molde "que tiene el aspecto de una red". Un hombre toma el
molde en sus manos, una vez que la colada se ha enfriado, y se dispone a
recuperar los lingotes de bronce.
Los
textos del Puerto también pudieron ser amputados, ya que falta la
descripción alegórica de la parte del horno donde se beneficiaba
la mena del cobre. El Escudo
presenta al horno Atlante para la fabricación de bronce como soporte de
las actividades de Hércules. Un interesante dato que propone el
siguiente desafío a los investigadores ¿Habrá sido Hércules un Atlante?.
4.11
Prosiguiendo
con nuestra lectura, vemos que el país que constituía el
corazón del Imperio Atlante estaba organizado en distritos. No obstante,
el número de distritos que se indica tal vez puede estar exagerado, con
el fin de mantener la estrategia de la aparente descripción de un
país imaginario:
...
Cada distrito de la llanura tenía que buscar un jefe para los hombres
que eran aptos para el servicio militar. El tamaño de cada distrito era
un cuadrado de diez estadios de lado. El número total de distritos era
de 60.000. ... (Kritias, 118e-119a)
Esta
descripción de la organización del territorio coincide, en un
principio, con una de las interpretaciones que pueden realizarse respecto a la
funcionalidad de la organización territorial de
...
A cada jefe se le exigía que aportara para la guerra la sexta parte de
un carro de guerra, hasta componer un total de diez mil carros; también
dos caballos y jinetes para ellos, además de un par de caballos para
carro, sin silla, acompañados de un caballero que podía luchar a
pie provisto de un pequeño escudo, teniendo un auriga que
permanecía de pie tras el guerrero para conducir los dos caballos.
También estaba obligado a proporcionar dos soldados de infantería
pesada, dos honderos, tres lanzadores de piedras y tres soldados de
infantería ligera ... (Kritias, 119a,b)
En
este párrafo se describen el modo en que los Atlantes organizaban el
reclutamiento militar, así como los diferentes cuerpos militares
especializados que componían su ejército, un ejército
típico del siglo I a.C..
Este
texto, aún siendo con toda probabilidad un resumen del texto original,
seguramente se ajusta con bastante fidelidad a lo que se decía en el
cuarto diálogo de Platón. Los Atenienses se sentirían
sumamente orgullosos de haber sido capaces de derrotar un ejército como
éste.
Cada
distrito aportaba soldados para cada uno de los diferentes cuerpos del
ejército. No parece que hubiese distritos donde solamente se entrenaran
soldados de un cuerpo militar especializado, lo que quiere decir que todas las
técnicas militares de la época estaban difundidas por la
totalidad del territorio dirigido por el Atlante. Esto facilitaría, en
caso de necesidad, la rápida organización de un ejército
completo con todos sus diferentes cuerpos especializados en una sola zona del
país que gobernaba el Atlante.
Los
cuerpos militares especializados del ejército invasor Atlante que se
describen en el relato son los siguientes:
· Carros de guerra tirados por dos caballos,
tripulados por un auriga y un guerrero, el cual lanzaría venablos y
flechas. Este guerrero iba equipado con un pequeño escudo —y
seguramente con armadura, ya que sobre el carro ofrecía un buen blanco a
los arqueros y honderos enemigos— y
podía luchar a pie, si era necesario.
· Caballería.
· Infantería
pesada.
· Honderos
y Lanzadores de Piedras —alguna traducción(8)
añade Arqueros, lo cual es lógico.
· Infantería
ligera.
Para
la interpretación de este párrafo, es de ayuda recordar que
La
alusión que en el siguiente texto se hace a la potente marina de los
Atlantes, confirma nuestra sospecha de que en el Occidente Europeo
existió, desde muy antiguo, una marina de guerra que impedía que
progresase la expansión de las talasocracias mediterráneas por el
Atlántico europeo.
...
y cuatro marineros para cubrir la tripulación de mil doscientas naves.
Así estaba dispuesto lo concerniente para la guerra en la ciudad real,
lo de las nueve restantes lo estaba de otra manera que llevaría mucho
tiempo relatar. (Kritias, 119b)
Lamentablemente,
tampoco se nos deja saber cuáles eran las ocho restantes provincias que
constituían el Imperio Atlante, además de la región de
Gadeira, aunque hemos sido informados de que, antes de la invasión, el
Imperio llegaba hasta Tirrenia y Egipto.
...
Lo relativo a los puestos de gobierno y los honores estuvo ordenado desde el
principio de la siguiente manera:
Cada
uno de los diez reyes imperaba sobre los hombres y sobre la mayoría de
las leyes en su parte y en su ciudad, y castigaba y mataba a quien
quería.
"El
gobierno y la comunidad de los reyes se regían por las disposiciones de
Poseidón tal como se las transmitían la constitución y las
leyes escritas por los primeros reyes en una columna de oricalco"
que se encontraba en el centro de la isla, en el templo de Poseidón,
donde se reunían bien cada lustro, bien, de manera alternativa, cada
seis años, para honrar igualmente lo par y lo impar.
En
las reuniones, deliberaban sobre los asuntos comunes e investigaban si alguno
había infringido algo y lo sometían a juicio. Cuando iban a dar
el veredicto se daban primero las siguientes garantías unos a otros:
rogaban a Poseidón que tomara la ofrenda sacrificial que le agradara de
entre los toros sueltos en su templo y ellos, que eran sólo diez, lo
cazaban sin hierro, con maderas y redes. Al que atrapaban lo conducían
hacia la columna y lo degollaban encima de ella, haciendo votos por las leyes
escritas. ... (Kritias, 119c,d,e)
En
el texto seleccionado se trata de explicar el modo en que se mantenía
cohesionado políticamente un Imperio que ocupaba tan gran espacio
territorial. Esto es indemostrable, aunque podría aceptarse en un
principio, por ser lógico.
Observemos que aquí los
gobernantes de las provincias atlantes son denominados reyes. Tal vez, con el paso de los siglos, las provincias
atlantes se convirtieron en reinos independientes gobernados por
dinastías atlantes. Sus reyes reconocerían como líder al
gobernante del país conquistador que dio lugar al Imperio Atlante,
cuando se requería unidad de acción en el caso de intereses o
enemigos comunes. Algo parecido a
Podemos
observar que el oricalco se cita como metal cuando se describe la
columna sobre la que estaban grabadas las leyes del Imperio Atlante.
Igualmente, llama la atención el peculiar modo
de cazar el toro destinado al sacrificio —mediante lazos y redes—
utilizado por los líderes Atlantes para el sacrificio a Poseidón.
Su paralelismo con ritos parecidos en otros países del Mediterráneo
Oriental, lo cual podría ser un rastro de la invasión Atlante, ha
sido advertido por algunos investigadores(9).
Los
vasos de oro encontrados en Vafeio, Esparta, muestran escenas similares, ver Fig. 10 y Fig.
11.
También lo podemos ver en los jeroglíficos del templo de Sethi I,
en Abydos, Egipto, que muestran al Faraón Ramsés II cazando a
lazo un toro destinado al sacrificio con la ayuda de su hijo
primogénito, Amunherwenewmef, ver Fig. 12.
...
Había muchas otras leyes especiales acerca de los honores de cada uno de
los reyes; lo más importante: no atacarse nunca unos a otros y ayudarse
todos en caso de que alguien intentara destruir la estirpe real en alguna de
sus ciudades, y tomar en común, como antes, las determinaciones concernientes
a la guerra y a otras actividades, bajo la conducción de la estirpe de
Atlas. Ningún rey podía matar a ninguno de sus parientes, si no
contaba con la aprobación de más de la mitad de los diez. ...
(Kritias, 120c,d)
Con
este texto, donde se hace hincapié en la unidad de acción de los
gobernantes de los diversos reinos en que se convirtieron las provincias que
constituían el Imperio Atlante cuando la situación lo
requería, y siempre bajo la dirección del Atlante, forzosamente tenemos
que poner fin a nuestra lectura e interpretación de los textos del
"inacabado" Kritias.
Éstos se interrumpen "precisamente" cuando va a tener
lugar la descripción del plan de los Atlantes para la invasión de
4.12 Algunas Conclusiones Preliminares.
El
impacto de la invasión de los Atlantes en
Esto
pudo dar lugar a que, siglos después,
Incluso
es más que probable que hayan sido destruidos muchos otros
diálogos de Platón. Es extrañísimo —mejor
decir imposible— que en su Academia no se enseñara Historia de
Atenas. Una prueba de esto la constituyen los textos del cuarto
diálogo que han sobrevivido, que son textos históricos.
También hemos encontrado una prueba de que la
metodología que sigue
Si
Y
es que
Todos
los esfuerzos que hizo y hace
Volviendo
a
En
consecuencia, o bien sufrieron el "retoque" de
La
desaparición de la inmensa mayoría de las obras de los
historiadores y geógrafos no Romanos que fueron escritas con
anterioridad a la ocupación de sus países por el Imperio Romano,
de cuya existencia conocemos por referencias indirectas en las obras que
llegaron a nosotros, se debería a esta causa.
Según
lo anterior, también sería lógico que las obras de
Historia y Geografía escritas por autores de los países ocupados
durante el reinado de César Augusto y en los siglos posteriores, hayan
sido manipuladas o destruidas.
Como
resultado de estas prácticas, vamos a poder continuar detectando
contradicciones, interpolaciones, omisiones y trazas de amputaciones en los
textos anteriores y posteriores a la ocupación Romana de estos
países.
También
podrá darse el caso de que otros autores, eludiendo a
BIBLIOGRAFÍA
(1) TARTESSOS,
Adolf Schulten, 1.945.
(2) Platonis
opera recensuit et commentariis instruxit, G. Stallbaum, VII (Timaeus et
Kritias), Gota Erford, 1.838, pág. 35.
(3) "The
Place of the Timaeus in Plato’s Dialogues", G. E. L.
Owen, The Classical Quarterly, N. S. 3, 47, 1.953, págs. 79-95.
(4) The
Unity of Plato’s Thought, P. Shorey,
(5) Aristotle’s
Criticism of Plato and the Academy, H. M. Cherniss,
(6) Arete
bei Platon und Aristoteles. Zum Wesen und zur Geschichte der platonischen
Ontologie, H. J. Krämer, Heildeberg, 1.959.
(7) Platón.
Obras Completas VI, J. García Bacca, Caracas, 1.980.
(8) PLATÓN.
DIÁLOGOS, VI (Filebo, Timeo, Kritias), Mª Ángeles
Durán y Francisco Lisi, Gredos, 1.992.
(9) THE
END OF ATLANTIS. New Light on an Old Legend, J. V. Luce,
(10) Guerra de
las Galias, III, XIII, Julio César.
(11)
Historias, XXXIV, Polibio (referencia indirecta en Geografía,
II, 4, 1, Estrabón).
(12)
(13) Geografía,
III, 1, 5, Estrabón.
(14) Tiro y
las colonias fenicias de Occidente, Mª Eugenia Aubet. Crítica,
1.994. Pág. 230, Fig. 63.
(15) Una
posibilidad de rastreo de los orígenes de la metalurgia del
estaño en España, Antonio Madroñero de
(16) Metalurgia
hispana de
(17) Alteuropa.
Die Entwicklung seiner Kulturen und Völkern, C. Schuchhardt, 4ª
Ed., Berlín, 1.944, pág. 214.
(18) TARTESSOS,
Adolf Schulten, 1.945. Nota (2) en pie de la pág. 23 de la
edición de Espasa-Calpe, 1.972..
(19) LOS
PETROGLIFOS GALLEGOS. Grabados rupestres prehistóricos al aire libre en
Galicia, Antonio de
(20) Fig. 3,
una de las múltiples Combinaciones Circulares da Pedra
dos Mouros, Mogor (Marín), Pontevedra; Fig. 4, Idem, en Pedra
do Lombo da Costa, Sacos (Cotobade), Pontevedra; Fig. 5, Idem, en Monte
dos Vilares, Pontecesures, Pontevedra.
(21) Guerra de
las Galias, IV-XIV y XXXIII; V-XVI, Julio César.