Penguin Dream Story Translation


1st Release:

All of the essential text has been translated and
adjusted when appropriate.  There is still work to be
done; this is not a complete translation.

A few graphic changes have been made:

1) Flying pastries have been changed to be recognizable
	as doughnuts.
2) Title screen includes "Penguin Dreams."
3) Game logo to the right of the "fitness meter" has
	been changed to the completely inaccurate
	"translation," "Hurry, Penta!"
4) Captain Pooh's ship's sail now shows a picture of
	Ginji's face rather than the spelling of his
	name.  It's a tad too high on the sail, however.
5) The character that appears when Penta hits an enemy
	has been changed to an exclamation point (!).
	The character that appears when Penta "shoots"
	has remained unchanged (I like the looks of it.)
	Think of it as "Pow!"
6) "Crunch . . . Mmm" now appears for what I took to be
	the Japanese equivalent in the opening sequence.
	This looks pretty lousy, so I'll eventually
	change it.

Other notes:

The horrible font I used is not my own creation.  It is
a mix of the capital letter font from Mega Man2, and the
lower-case font from Final Fantasy.  I'll fix this and 
make it all spiffy-like for the next release.

Many thanks to Aylton Yamamoto, who greatly helped me by
figuring out a huge portion of the game's Japanese text.

Thanks also go out to SnowBro, whose tile layer and
hexposure programs made this translation possible.
 
kalevan
12/24/98

Hope you like it. ;) Have a good holiday!