Nimet ja puhuttelu
Genjin tarinassa esiintyy vain harvoin henkil�iden nimi�. Heian-kaudella ei ainakaan ylh�is�naisten keskuudessa ollut sopivaa kutsua erisnimell�, ja ylemmiss� piireiss� kaikki tiesiv�tkin muutenkin kuka kukin oli, jos eiv�t tunteneetkaan. Miehiin viitattiin yleens� virkanimikkeell�, josta k�vi k�tev�sti ilmi my�s henkil�n asema hierarkiassa. Naisiin viitattiin virkanimikkeell�, jos sellainen oli, tai is�n, miehen tai pojan virkanimeen viitaten: kenraalin rouva, opetusministerin toinen tyt�r. Joskus my�s asuinpaikka antoi aiheen kutsumanimikkeeseen. Keskustelussa henkil�ihin saatettiin viitata my�s erilaisilla 'lempinimill�', esimerkiksi kirjan henkil�iden 'nimet' tulevat runoista, joissa heit� on verrattu johonkin, runoista joita he itse ovat lausuneet, mieltymyksist�, luonteenpiirteist� tai ulkon��st�.
Keisariin ei koskaan viitattu nimell�: vallassa ollessaan h�n oli keisari, lapsena taas kruununprinssi ja el�kkeell� h�nt� kutsuttiin el�kepalatsin nimen mukaan. Historiankirjojen keisarien nimet ovat kuoleman j�lkeen (yleens� hautapaikan tms. mukaan) annettuja.
Peliss� antanen hahmoille edell�kuvatunlaisia lempinimi�, joita voi k�yt�nn�ss� k�sitell� heid�n kutsumanimin��n jos ei viitsi tai osaa kierrell� hienostuneesti, miehist� k�ytet��n p��asiassa heid�n asemansa nimikett�.
Henkil�it� puhutellaan tietenkin kohteliaasti, mutta suomen kieli ei anna siihen ihan samanlaisia valmiuksia kuin japani. Hyv� k�yt�s kuuluu joka tapauksessa asiaan, aatelistoa kun ollaan.
Tiedustelut ja palaute