|
1. Name: Majid Kabir Khan [email protected]
2. Successfully completed University level studies:
|
Institute/University
|
Degree
|
Year of award
|
|
University of Ljubljana, Faculty of Economics,
|
Master of Business Administration
|
1993
|
|
University of Ljubljana, Faculty of Mechanical Engineering,
|
Master in Mechanical Engineering
|
1972
|
3. Additional qualifications
a. Strokovni izpit (Professional certificate qualifying for foreign trade) - 1985 b. Strokovni izpit (Professional Engineer Certificate) - 1981
4. Professional experience
|
Date from - Date to
|
Location
|
Company
|
Position
|
Description
|
|
1999-todate
|
Ljubljana
|
Freelancer
|
Translator
|
English to Slovenian and Urdu translation Subject matters: technical, legal, economics and general.
|
|
1996-1999
|
Ljubljana, Slovenia
|
CIC-Center for International Compitiveness
|
Project Manager
|
Translating into Slovenian was an essential part of all the Research and Consulting projects of privatizations and adaptations of enterprises in Slovenia and other EEC transitional economies in the light of EU resolutions and practices.
|
|
1993-1995
|
Ljubljana
|
OTC
|
Dupty Manager
|
Translation service– technical documents, Users’ and Maintenance manuals, catalogues, legal and marketing material.
|
|
1982-1993
|
Ljubljana
|
SCT-Machine Building
|
Manager R&D
|
R&D construction machinery, development from concept to final product. Translation of technical documents, Maintenance and Users’ Manuals of imported machineries, legal and commercial material.
|
|
1978-1982
|
Ljubljana
|
IMP-SKIP
|
Manager R&D
|
Development of plants and equipments for process industry. Translation of technical documents, Maintenance and Users’ Manuals of imported machineries, legal and commercial material.
|
|
1975-1978
|
Karachi, Pakistan
|
Pakistan Petroleum Ltd.
|
Executive Engineer
|
Field engineering work on Oil and Gas wells in Pakistan
|
|
1972-1975
|
Kranj, Slovenia
|
Sava-semperit
|
Technology Engineer
|
Development of technology for rubber products, tire tubes, etc.
|
5. Some translation projects:
-
Translated from English to Slovenian “MANUAL ON JUDICIAL CO-OPERATION IN CRIMINAL MATTERS” – UK PHARE Horizontal programme on Justice and Home Affairs, 39500 words, January 2003.
-
Translated from English to Slovenian, studies about “Waste Management”, 100 pages – Center for International Competitiveness, Ljubljana, Feb. 2002.
-
Translation of proceedings of the conference: “VKLJUČEVANJE SLOVENSKEGA ENERGETSKEGA GOSPODARSTVA V KONCEPT ENOTNEGA ENERGETSKEGA TRGA EVROPSKE UNIJE“ (ACCESSION OF SLOVENE ENERGY SECTOR TO THE EUROPEAN ENERGY MARKET), held in Ljubljana, June 1999. (Translation from Slovenian to English), published by CIC, Ljubljana, March 2000.
-
Co-author of Slovenian version and translator of “ZASAVJE 2000+STRATEGIJA RAZVOJA ZASAVSKE REGIJE”: (“ZASAVJE 2000+, STRATEGY OF ZASAVJE REGIONAL DEVELOPMENT), published by Municipality of Zagorje, April 1999. (50 pages A4 format)
-
Translation of EU Laws and case studies in the field of Protection of competitiveness, 120 pages, for CIC-Center for International Competitiveness, Dunajska 101, Ljubljana, 1999.
-
“Monopol in EU” (Monopoly and EU), published in ZBORNIK 1999, Machinatores, Seminar: Developed world and Slovenia, November 1999.
-
English to Urdu – Translation of User’s Guide for an automatic camera with zoom and automatic focusing. 3000 words (Sept. 2002)
-
English to Urdu, translation of questionnaires for quality of life assessment scales - FACIT – CORE (Dec. 2000- onward), and several other long-term projects including questionnaires, interview forms, instructions, reports etc. On projects involving six or more translators, I acted as coordinator, councilor and finalizer of the documents.
-
English to Urdu, translation of publicity material, questionnaires, instructions and technical manuals for medical equipments (for USA and UK based health care institutes). (2000 - 2003).
|