V O V

Glosario

O-baba: Honorable bruja.

O-bon: Día de los Difuntos o de las Almas. 15 de Julio o Agosto.

O genki desuka: ¿Como estás?.

O-kama: Travesti.

¿O-kuni wa dochira desuka?: ¿De donde vienes?.

O-misoka: Fin de Año. 31 de Diciembre.

¿O-name wa nan desuka?: ¿Como te llamas?.

O-Togi Zoushi: Se refiere a un grupo de novelas principalmente escritas en la era medieval de Japón (alrededor del siglo 14-17). Ellas son normalmente escritas a mano en pergaminos o papel encuadernado, pero muchas de ellas tenían ilustraciones. O-Togi Zoushi tenía sus lectores en la clase de plebeyos, opuesto a las novelas en la era de Heian (como Genji Monogatari o Makura no Soushi) pensadas para ser leídas por altamente educados nobles.

O-zen: Bandeja con patas utilizada para comer.

O-Zoni: Tipo de sopa japonesa especialmente preparada para el año nuevo, generalmente con mochi.

Obaasan: Abuela.

Obasan (o) Obasama: Tía. La persona a la que se refiere no tiene que ser realmente la tía de la persona; ella podría ser una amiga cercana de los padres de la persona.

Obi: Fajilla que a cintura el kimono. Un segmento de tela que mide poco menos de medio metro de ancho y 6 metros de largo aproximadamente. Hay varios tipos de ellos, y los más complicados tardan hasta media hora para atarlos. Al ser la vestimenta japonesa desprovista de botones, se tiene que ceñir. Para eso se usa el Obi.

Obocchan (ó) Shisoku: Hijo (Dicho de modo informal).

Oboko: Virgen

Ochi: Punto.

Ochitsuite: Calma.

Odango: Significaría algo así como "Moñuda". Un bocadillo típico japonés.

Odango atama: 'Cabeza de odango', lo que se traduce como 'cabeza de bombón'. De todas formas los odangos (unos bocadillos) no existen en Latinoamérica. En este caso Odango es una referencia al peinado de Serena, ya que los moños que lleva, se parecen a un tipo de bollo japonés.

Odo: Bailarina.

Odorimasu: Bailar.

Odoroki: Inesperado.

Ofisu redi: Es la adaptación del inglés oficce lady o dama de oficina.

Ofuda: Místico amuleto de papel (Los que usa Rei-Sailor Mars, para atacar a los espíritus malignos). Son grandes pedazos de papel rectangulares inscritos con texto de una forma antigua de kanji. Si son colocados en una criatura sobrenaturales, ésta se quemara, dañando al objetivo. Puede colocar varios ofuda como puntos y usarlos para formar una barrera espiritual. Finalmente puede colocar un ofuda como una marca, permitiendo sentir si alguien la cruza.

Ofukuro: Madre (Forma casual).

Ofutaritomo yamenasai yo: Deténganse ustedes dos.

Ogenki desu ka: Como estas.

Ogon no yubi wa: El anillo de oro.

¡Ohayou!: ¡Buenos días! (Forma casual).

Ohaiyo: "Hola". Se utiliza por la mañana muy temprano o cuando ves a una persona por primera vez en el día.

Ohaiyo gozamaisu: Muy buenos días.

Ohaiyo yaa: Hola (para los amigos).

Ohanoko: Niña.

Ohime-sama: Princesa (Con mucho respeto).

Ohjashi: Palillos de madera (los que usan los japoneses para comer en lugar de la cuchara).

Ohkami: Lobo.

Ohzaru: Es la capacidad de los saiyajin (y mestizos) mientras tengan su cola, de que al mirar la luna llena se trasforman en monos gigantes con una fuerza descomunal (El efecto ohzaru multiplica la fuerza de combate por diez). Esta habilidad no resta el razonamiento del saiyajin, los únicos que no han podido razonar en el estado ohzaru han sido Goku (por el golpe que se dio en la cabeza) y Gohan (por ser mestizo). Aunque no es indispensable la aparición de la luna llena para trasformarse: un planeta, una imagen holográfica o una esfera brillante de gran tamaño es suficiente para crear el mismo efecto. Además, el estado ohzaru súper saiyajin (solo alcanzado por Goku y Vegeta) es el paso previo para convertirse en el súper saiyajin de la leyenda que solo aparece cada mil años.

Oi: Sobrino.

Oibara: Significa "Siguiendo o acompañando el hara-kiri". Suicidio para seguir al Señor a su muerte.

Oikakete: Correr, perseguir.

Oishii: "Delicioso" o "Sabroso".

Oiwa: Es el espìritu de una mujer, que cuando estaba viva, su esposo la engañaba y para deshacerse de ella, pidió a una sacerdote un veneno especial. Oiwa fue envenenada y al ver su cara destrozada por el veneno se lanzó a un río y al ahogarse se convirtió en espíritu. Mientras ella sufría, su esposo se escapó con otra mujer. Oiwa regresó como un fantasma para perseguir al sacerdote y a su esposo volviéndolos locos como venganza.

Ojamashimasu: Excuseme (Dicho por un huésped entrando en la casa).

Oji (ó) Ouji: Principe.

Ojiisaan: Abuelo.

Ojisan: Tío. La persona a la que se refiere no tiene que ser realmente el tío de la persona; él podría ser un amigo cercano de los padres de la persona.

Ojousan: Hija.

Okaachan: Mami, mamá o madre (Dicho con cariño).

Okaasan: Mama, madre.

Okaasama: Madre (Dicho con mucho respeto).

Okaeri: Dice para la persona cuando ellos regresan a casa, o sea "Bienvenido a casa".

Okaeri nasai: "Bienvenido a casa" o para decir simplemente "bienvenido", o "Que bien que hayas vuelto" (se usa para recibir al que vuelve).

Okane: Dinero.

Okashi: Caramelo.

Okaru Sekai: El fin del mundo.

Okezu-gun: Substituto.

Okiro: Levantar.

Okonomi da: Yo soy amable.

Okonomiyaki: Literalmente significa "Cocinarlo de la forma en que lo quieras". Pizza o tortilla japonesa, normalmente cubierta con salsa, carne, camarón, calamar y / o verduras.

Okonomiyaki-ya: Restauran de okonomiyaki.

Okori: Ira.

Okotte: Enfadado.

Okure: Después.

Okurimono: Presente.

Okuru: Enviar.

Okusan (o) Okusama: Esposa.

Okyaku-san: Húesped.

Omae: Pronombre japonés utilizado para decir "Tú". Menos formal, bastante rudo, usualmente lo utilizan los hombres.

Omae nanka dai kirai: Te odio.

Omae-tachi: Ustedes, con algo de rudeza (una forma más fuerte es "kisama-tachi").

¿Omae-tachi watashi wo dousuru tsumori nano?: ¿Qué pretenden hacer conmigo?.

Omamoris: Estos talismanes son pequeñas bolsitas cerradas, que tienen escrito el Kanji de lo que deben proteger (fortuna, amor, salud, etc) pero si lo abres, pierde su efectividad.

Omedetou: Felicitaciones.

Omee: Tu (De modo rudo).

Omee na: Tu (implica irritacion y desilucion).

Omichi: Pasteles de arroz.

Omikuji: Profecía escrita en papel de venta en los templos Shintoistas. La suerte esta escrita en un rollo de papel que se saca de una caja frente al templo y después de leerla, se ata a una rama de un árbol que se encuentra dentro del templo para atraer la buena fortuna o alejar la mala suerte. En el omikuji están escritas las profecías para el amor, la amistad, los viajes y el estudio. En año nuevo en algunas cafeterías, se colocan pequeñas máquinas que te dan un omikuji por 100 yens.

Omizu: Agua.

¿Omizu wa ittai doko da?: ¿Donde esta el agua?.

Omoide: Memoria.

Omoshiroi: Interesante.

Omou: Pensar.

On: Forma nativa japonesa de pronunciación de los caracteres chinos.

Onaka ga suita: Tengo hambre.

Oneechan: Hermana mayor (Dicho con cariño).

Oneesan: Hermana mayor.

Oneesama: Hermana mayor (Dicho con mucho respeto).

Oneesama-tachi: Un modo respetuoso de referirse de una hermana a otra. "-tachi" lo hace en forma plural.

Onegai: Por favor.

Onegai shimasu: Por favor.

Onegai shimasu?: ¿Puede ayudarme?

One-sama/One-chan: Hermana mayor.

Ongaku: Música.

Oni: Se usa para "demonio" en muchos aspectos, aunque también puede ser "ogro".

Oni-bi: Llamas demoniacas.

Onigashima: Isla de los Oni.

Onigiri: Bola de arroz (Comida tradicional Japonesa), generalmente rellena o sazonada. Un bocadillo o comida de picnic.

Oniisan: Hermano mayor.

Oniichan: Hermano mayor (Dicho con cariño).

Oniisama: Hermano mayor (Dicho con mucho respeto).

Onion: Cebolla.

Oniyuri: Azucena del tigre.

Onmyouji: Hechicero.

Onmyouji: Antiguo método de adivinación Taoísta basado en los cinco elementos, el nombre se usa también para referirse a la persona que lo ha dominado.

Onna: Mujer.

Onna Musha: Mujeres guerreras.

Onore-ra: Ustedes chicos.

Onsen: Aguas termales.

Onsen Tamago: Huevos pasados por agua estilo Japonés.

Onten: Acto de gracia.

Oodora: "Gran tigre", "bebedor".

Oogane: Mucho dinero.

Ookami Gufuu: Tornado del Lobo.

Ookio: Científico.

Oomisoka: Último día del año (31 de Diciembre). En este día toda la familia hace la limpieza general de la casa para echar fuera las malas vibraciones y la suciedad y decoran la casa con adornos especiales y ofrendas de comida, para así dar las gracias al Dios de la casa por el año que paso y recibir el año nuevo limpios y con buena energía. Después de esta decoración y limpieza, la familia espera a que den las 12 de la noche para escuchar 108 campanadas que purifican los 108 pecados cometidos en el año que esta acabando, al empezar las campanadas las familias comen sopa que se llama "Toshikoshisoba" que generalmente esta preparada con fideos delgados llamados "Soba" y un caldo de soya.

Ora! Kore kore!...Moetaro, Nante!: Hey! Mira, mira! "Moetaro".

Ore: Pronombre japonés utilizado para decir "Yo". EL menos formal, lo usan los chicos, las chicas que hablan como chicos, y así...

¿Ore ga kowaii no ka?: ¿No soy atemorizante?.

Ore no... kachi da!: ¡Es mi... victoria!.

¡Ore no uta wo kike!: ¡Escuchen mi canción!.

Ore wa: "Soy" o "estoy".

Ore wa omae gasuki desu: Te amo.

¿Orega kowaii no ka?: ¿Me tienes miedo?.

Oriya!: Es el típico grito de ataque japonés.

Oro: Expresión típica de Kenshin en la serie Samurai X. Se traduciría como un "aaaaah".

Orochi: Serpiente.

Orokamono: Tonto.

Orokana ningen: Tonto humano.

Orokana ningen-domo me: Tontos humanos.

Osage: Trenza.

Osage no onna: Chica de la trenza.

Osananajimi: Amigos de la infancia.

Osechi: Es una especie de almuerzo o lunch que contiene distintos y deliciosos platillos a base de alimentos del mar y de la tierra, que se come durante el primer día de año nuevo, junto a ellos se come el Zouni.

Oshiire: Son los armarios, que usualmente son parte de la misma pared, para ahorrar espacio, y es donde se coloca el Futón enrollado.

Oshiri ga itai: Esto es suficiente.

Osoi: Tan lento.

Osorubeki yabo: La ambición desafiante.

Ossan: Tío (Dicho de modo vulgar).

OST: "Original Sound Track", como su nombre lo indica es la banda sonora original de la serie de anime en cuestión, donde regularmente se incluye toda la música tanto orquestal, de fondo, y las cantadas de la serie, ova, película o video juego.

Otaku: Son las personas obsesionadas con una afición, que no tienen vida social y que sólo se dedica a su hobby. Por eso, nunca le digan a un Japonés que es un "otaku", porque ellos toman esa palabra como insulto (lo contrario de nosotros), casi se podría traducir como "fanático Obsesivo". Pero aquí en occidente se refiere a los fans del Manga y Anime, sin ninguna connotación negativa.

Otanjoubi Omedetougozaimasu: Feliz Cumpleaños.

Otemba: Marimacha.

Oto: Ruido.

Otoko: Hombre.

Otoko da: Soy un hombre.

Otoko no tatakai: La lucha de un hombre.

Otoko suki: Me gustan los hombres.

Otokonoko: Niño.

Otoshi-zashi: Forma de llevar la espada sujeta a la cintura.

Otoshidama: Dinero del Año. Es una cantidad de dinero simbólica, los padres y algunos familiares como regalo de año nuevo dan a los niños y a los jóvenes, para que no les falte el resto del año.

Otouchan: Papi, papá o Padre (Dicho con cariño).

Otosan: Papá.

Otousan: Papá, padre.

Otousama: Padre (Dicho con mucho respeto).

Otouto: Hermano menor.

Otoutochan: Hermanito, Hermano menor (Dicho con cariño).

Otoutosan: Hermano menor (Dicho con respeto).

Ora no Gohan wo Kaese!: ¡Devuélveme a mi Gohan!.

Ouji: Príncipe.

Oukoku: Reino.

Ousama (o) Kokuou (o) Oumono: Rey.

OVA: Siglas de "Original Video Animation", miniseries de anime de pocos episodios que se consiguen únicamente en video.

Ovums: Las gemas que usan las Guerreras Mágicas para guardar sus espadas, y sus genios en el Ovas.

Oyaji: "Viejo", "padre" (no respetuoso). Así llama Ranma a su padre en la versión original del manga, en lugar de el más honorable "otosan".

Oyakusoku Pozu: Literalmente significa "Pose de promesa". El nombre de la pose que generalmente toman los personajes de Ranma ½ cuando algo los sorprende.

Oyasumi: Buenas noches (Empleado al despedirse para irse a dormir. Seria algo así como nuestro, "Dulces sueños").

Oyasumi nasai: Buenas noches (como despedida).

Ozendaru: Naturalmente.

TopGlosario
Hosted by www.Geocities.ws

1