ALEXANDER J: INDICE DE LIBROS DE RENÉ GUÉNON (ABD AL-WAHID YAHIA)

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

1.- INTRODUCTION GÉNÉRALE Á L'ÉTUDE DES DOCTRINES HINDOUES, Nouvelle Librairie Nationale, París, 1921. Rivière, París, 1932, 1939,1952 (ed. revisada y aumentada a iniciativa del autor. El capítulo II de la 4ª parte, titulado "L'influence allemande", fue eliminado en esta edición y el IV de la 3ª parte, "A propos du Bouddhisme", sufrió cambios), 1964 (?). La Maisnie-Guy Trédaniel, París, 1983, 1997.

Trad. española: Introducción general al estudio de las doctrinas hindúes, Losada, Buenos Aires, 1945 (trad. de Rafael Cabrera). Kalima, México, 1985. LC y Ecologic Editora Arg., Buenos Aires, 1988 (trad. de Rafael Cabrera) (agotado a fecha de 2001).

Trad. italiana: Introduzzione generale allo studio delle dottrine indú, Studi Tradizionali, Turín, 1964. Adelphi, Milán, 1989 (trad. de Pietro Nutrizio).

Trad. inglesa: Introduction to the study of the hindu doctrines, Munishram Manoharlal, Nueva Delhi, 1945. South Asia Books, Columbia (Mo) (USA), 1993.

En húngaro se han traducido algunos capítulos en las revistas “Pannon Front” ,”Tradíció évkönyv” y “Arkhé”.

 

LE THÉOSOPHISME, HISTOIRE D'UNE PSEUDO-RELIGION, Nouvelle Librairie Nationale, París, 1921. Ed. Traditionnelles, París, 1925 (aumentada), 1928, 1930, 1965 (aumentada con reseñas de René Guénon más o menos concernientes al tema), 1969, 1973, 1975, 1978, 1982, 1986, 1996.

Traducción castellana: El Teosofismo, historia de una pseudo-religión, Leviatán, B. Aires, 1954. Huemul, Buenos Aires, 1966 (trad. de C. J. Vega. Sin las notas adicionales ni las reseñas). Obelisco, Barcelona, 1989 (320 pp.) (agotado a fecha de 2001). La edición aparecida en Barcelona, que reproduce exactamente la de Buenos Aires (Huemul, 1966), se basa en la primera edición francesa, y, por lo tanto, prescinde, tanto de las notas adicionales a la 2ª edición -y posteriores- como de las reseñas de libros y artículos sobre teosofismo y neo-espiritualismo que aparecían a partir de la 5ª.

Traducción italiana de Colagero Cammarata: II Teosofismo. Storia di una pseudo-religione, Arktos, Carmagnola, 1986.

Traducción catalana: El Teosofisme, Subirana, Barcelona, 1928.

 

3.- L'ERREUR SPIRITE, Rivière, París, 1923. Ed. Traditionnelles, París, 1930 (?), 1952,1973 (con algunas correcciones tipográficas), 1977,1981, 1984,1991 (410 pp).

En castellano se han traducido los siguientes capítulos: "La reencarnación" (cap. VI de la 2ª parte), en la revista Axis Mundi, números 8 y 9 (1ª época), Arenas de San Pedro, (Avila), 1996, y "Explicación de los fenómenos espiritistas" (cap. VII de la 1ª parte), que apareció -incompleto- en la revista Cielo y Tierra, nº 5, Barcelona, 1983.

Trad. italiana: Errore dello spiritismo, Milán,1974. Rusconi, Milán, 1988. Luni Editrice, Milán, 1998 (trad. de Pietro Nutrizio).

 

4.- ORIENT ET OCCIDENT, Payot, París, 1924,1930 (?), 1948 (con addendum del autor). Trédaniel, París, 1964, 1983, 1987, 1993 ( 230 pp.).

Trad. española: Oriente y Occidente, CS, Buenos Aires, 1993 (242 pp.).

Trad. italiana: Oriente et Occidente, Studi Tradizionali, Turín, 1964. Luni Editrice, Milán, 1993 (trad. de Pietro Nutrizio) .

Trad. inglesa: East and West, Londres, 1941, 1985, 1995.

 

5.- L'ÉSOTÉRISME DE DANTE, Charles Bosse, París, 1925, 1939, 1949. Gallimard, París, 1957, 1974, 1997. 80 pp; 23x14 cm. Existe una edición numerada de 1930 en Didier & Richard, colección "Les Cahiers du Portique".

Trad. española de M: Pontieri: El esoterismo de Dante, Dédalo, Buenos Aires, 1976, 1985 (120 pp., omite los títulos de los capítulos) (agotado a fecha de 2002)).

Trad. italiana: L'Esoterismo di Dante, Atanòr, Roma, 1951, 1971,1976 (trad. De Corrado Rocco).

Trad. inglesa: The Esoterism of Dante, Sophia Perennis, Gent (Nueva York), 1996.

Trad. portuguesa de Antonio Carlos Carvalho en O esoterismo de Dante, seguido de Sao Bernardo, Editorial Vega, coleçao Janus, Lisboa, 1978.

Trad. húngara: Dante ezoterizmusa, Stella Maris Kyadó, Budapest, 1995 (traducción de Bódvai András).

 

6.- L'HOMME ET SON DEVENIR SELON LE VEDANTA, Bossard, París, 1925. Denoel & Seele, París, 1934. Ed. Traditionnelles, París, 1941, 1947 (Modificada. Desaparecieron los capítulos Xl y XXV, titulados respectivamente "La constitution de l'être humain selon les Bouddhistes", y "La délivrance selon les Jaïnas"), 1952,1970 (?), 1974,1978, 1984, 1991 (214 pp.).

Traducción castellana de R. A. Viglizzo: El hombre y su devenir según el Vedanta, CS, Buenos Aires, 1990 (256 pp.).

Traducción italiana: L'Uomo e il suo divenire secondo II Vêdânta, Gius, Laterza & Figli Editore, Bari, 1937, (trad. de Corrado Podd). 1964. Adelphi, Milán, 1992.

Trad. inglesa: Man and his becoming according to the Vêdânta, Londres, 1928, 1945, 1958. Munshiram Manoharlal, Nueva Delhi, 1981.

Trad. húngara: Az ember sorsa a Védánta szerint, Farkas Lorinc Imre Könyvkiadó, 1998 (trad. de Darabos Pál).

Trad. rumana, Editura Humanitas. Bucarest.

 

7.- LA CRISE DU MONDE MODERNE, Bossard, París, 1927. Gallimard, París, 1946 (con algunas variaciones), 1956, 1968, 1994, 1995.

Traducción italiana: La Crisi del Mondo moderno, Hoepli, Milán, 1937. Ed. dell'Ascia, Roma, 1953 (Trad. de Julius Evola, con introducción y notas). Edición autorizada: Edizioni Mediterranee, Roma, 1972, 1981. Arktos, Carmagnola, (trad. de Calogero Cammarata), 1991.

Traducción española: La Crisis del Mundo moderno, Huemul, Buenos Aires, 1966. Obelisco, Barcelona, (trad. de M. García), 1982, 1988 (116 pp.). Paidós, Barcelona, 2001 (trad. de A. López y M. Tabuyo).

Trad. inglesa: The Crise of the modern World, Londres, 1942, 1962, 1965, 1976. Indica Books, Benares, 1999.

Trad. húngara: A modern világ válsága, Szigeti, Budapest, 1995 (trad. de Baranyi Tibor Imre). Antes de la edición del libro, algunos capítulos se publicaron en las revistas Õshagyomány y Hunnia.

Traducción portuguesa: A Crise do Mundo moderno, Livraria Martins, Sao Paulo, 1948 (traducción y apéndice de Fernando Guedes Galvao). Vega, Col. Janus, Lisboa, 1990.

Traducción alemana: Die Krisis der Neuzeit, Cologne, 1950, 1963 (traducción de Martin Otto).

Traducción rumana en Editura Humanitas, Bucarest.

Marco Pallis publicó en lengua tibetana una traducción-adaptación de La Crise du Monde moderne y de Le Règne de la Quantité et les Signes des Temps bajo el título El Kali-Yuga y sus peligros.

 

 

8.- LE ROl DU MONDE, Charles Bosse, París, 1927 ("Les Cahiers du Portique"), 1939, 1950. Gallimard, París, 1957, 1983, 1995.104 pp.; 23x14 cm., coll. Tradition.

Trad. castellana: El Rey del Mundo, Fidelidad, Buenos Aires, (trad. de Atilio Neira), 1985. Cárcamo, Madrid, trad. (pésima) de P. García, 1987, (120 pp).

Trad. italiana: II Re del Mondo, Milán, 1927, 1952, 1978 (trad. de Arturo Reghini). adelphi, Milá, 1977, 1987.

Trad. inglesa: Lord of the World, Coombe Springs Press, Charleston, (USA), 1983. Distr. in U.K.: Bennet & Luck Bookshop.

Trad. portuguesa: O Rei do Mundo, Ediçoes 70, Lisboa, 1982.

Trad. húngara: A Világkirály, Farkas, Budapest, 1993 (trad. de Baranyi Tibor Imre y Ra ‘Id ‘Ali).

Trad. alemana: Der König der Welt, Munich, 1956. O u. R' Verlag, Andechs, 1987.

Traducción rumana: Editura Rosmarin, Bucarest.

 

9.- AUTORITÉ SPIRITUELLE ET POUVOIR TEMPOREL, Vrin, París, 1929, Véga, París, 1947, 1964. Guy Trédaniel & La Maisnie, París, 1984, 1994.

Traducción española: Autoridad espiritual y poder temporal, Paidós, Barcelona, 2001 (trad. de Agustín López y María Tabuyo).

Traducción italiana: Autorità spirituale e potere temporale, Luni Editrice, Milán, 1972, 1995 (trad. de Pietro Nutrizio).  

 

10.- SAINT BERNARD, Publiroc, Marsella, 1929. Éditions Traditionnelles, París, 1951, 1959, 1973, 1981, 1984, 1994. 20 pp.

Trad. castellana (incompleta): San Bernardo, en Dossier Orden del Temple, Alternativa, Barcelona, s.f. Traducción completa en "Revista de Soria" nº 21, 1998 y "Letra y Espíritu", nº 2, L'Hospitalet, 1998 (trad. de Santiago de Vilanova).

Trad. italiana: San Bernardo, Il Cinabro, Catania, s.f. Edición autorizada: Luni Ed., Milán, 1999. (trad. de P. Nutrizio)

Trad. portuguesa de Antonio Carlos Carvalho en O esoterismo de Dante, seguido de Sao Bernardo, Editorial Vega, coleçao Janus, Lisboa, 1978.

Trad. húngara: Szent Bernát, Stella Maris Kiadó, Budapest, 1995 (trad. de Orosz Lászlö Vladimir; en un volumen con L´Esoterisme de Dante).

 

 

11.- LE SYMBOLISME DE LA CROIX, Véga, París, 1931. Gallimard, París, 1950, 1957, 1970. Guy Trédaniel, París, 1983, 1984, 1996, 158 pp.; 21x14 cm.

Trad. cast. de J. Mateu: El Simbolismo de la Cruz, Obelisco, Barcelona, 1987 (200 pp.) (agotado a fecha de 2002).

Trad. Italiana: Il Simbolismo della Croce, Studi Tradizionali, Turín, 1964. (trad. de Tullio Masera), Rusconi, Milán, 1973, 1983, 1989 (210 pp.). Luni, Milán, 1998. (trad. de P. Nutrizio).

Trad. inglesa: Symbolism of the Cross, Londres, 1958, 1976.

Trad. húngara: A kereszt szimbolikája, Szigeti, Budapest, 1995, (trad. de Baranyi Timor Imre; en un volumen con La Crise du Monde moderne).

Trad. alemana: Die Symbolik des kreuzes, Ambra Dingfelder. O u. R'Verlag, Andechs, 1987.

 

 

12.- LES ÉTATS MULTIPLES DE L'ÉTRE, Véga, París, 1932, 1947, 1957. Trédaniel, París, 1984, 1998. 106 pp., 21x14 cm.

Trad. cast. de Agustín López y M. Tabuyo: Los Estados Múltiples del Ser, Obelisco, Barcelona, 1987 (146 pp) (agotado a fecha de 2002).

Trad. italiana: Gli Stati Molteplici dell'Essere, Studi Tradizionali, Turín, 1965. Adelphi, Milán, 1996.

Trad. inglesa de J. Godwin: Multiple States of Being, Larson Publications, Burdet, (Nueva York). 1984

Trad. húngara: A Lény sokféle állapotának metafizikája, Farkas, Budapest,  1993, (trad. de Darabos Pál; en un volumen con el título principal Metafizikai írások I).

Trad. alemana: Stufen des Seins, Ambra Dingfelder, O u. R 'Verlag, Andechs, 1987.

Trad. sueca: I tjänst hos det enda, Estocolmo, 1977.

 

 

13.- LA MÉTAPHYSIQUE ORIENTALE, Chacornac-Editions Traditionnelles, París, 1939, 1945, 1951, 1970, 1973, 1976, 1979, 1985, 1993, 28 p.; 14x23 cm.

Trad. castellana: La Metafísica Oriental, Olañeta, Palma de Mallorca, 1984, 1998 (48 pp., trad. de V. Argimón). Obelisco, Barcelona, 1995 (trad. de Juli Peradejordi).

Trad. italiana de G. Frigieri: La Metafisica Orientale, Nápoles, 1950. Studi Tradizionali, Turín, 1976. AII´Insegna del Veltro, Parma, 1986. Arktos, Carmagnola, 1990 (incluido en Considerazioni sull'esoterismo islamico e II Taoismo). Edición autorizada: Luni Editrice, Milán 1998. (trad. de Pietro Nutrizio).

Trad. inglesa: Oriental Metaphysics, Hanuman Books, Nueva York, 1991.

Trad. húngara: A keleti metafizika, Farkas Lorinc Imre Könyvkyadó, 1993, (trad. de Darabos Pál; en un volumen, junto a Les Etats Multiples de l' Etre).

 

 

14.- LE RÉGNE DE LA QUANTITÉ ET LES SIGNES DES TEMPS, Gallimard, París, 1945, 1946, 1950. Gallimard, Coll. ldées, 1970; 384 p.; 17x11 cm. 1972, 1986, 1989, 1995. 276 p.; 23x14 cm., Coll. Tradition.

Trad. castellana: El reino de la cantidad y los signos de los tiempos, Ayuso, Madrid, 1976 (trad. de Ramón García). CS, Buenos Aires (trad. deficiente), 1995. Paidós, Barcelona, 1997 (trad. de Ramón García y revisión de Agustín López).

Trad. italiana: II regno della quantità e i segni dei tempi, Studi Tradizionali, Turín, 1969. Adelphi, Milán, (trad. de Tullio Masera y Pietro Nutrizio), 1982, 1989.

Trad. inglesa: The reign of the quantity and the signs of the times, Londres, 1953, 1964, 1972, 1983, 1995.

Trad. portuguesa: Reino da quantidade e os sinais do tempo, Dom Quixote, col. Tradiçao, Lisboa, 1989.

Trad. húngara: A mennyiség uralma és az idok jelei, Szigeti, Budapest, 1992, (traducción de Buji Ferenc).

Traducción rumana, Editorial Humanitas.

Traducción tibetana: Marco Pallis publicó una traducción-adaptación de La crise du monde moderne y de Le régne de la Quantité bajo el título El Kali-Yuga y sus peligros.

 

 

15.- LES PRlNCIPES DU CALCUL INFINITÉSIMAL, Gallimard, París, 1946, 1981, 1988, 1995. 150 pp.; 23x14 cm.; coll. Tradition.

Traducción italiana: La metafisica del numero. Principi del calcolo infinitesimale, Arktos, Carmagnola, 1990.

Traducción inglesa: Metaphysical Principles of Infinitesimal Calculus, 1998.

 

 

16.- APERCUS SUR L'INITIATION, Chacornac -Ed. Traditionnelles, París, 1946, 1953, 1964, 1970 (?), 1975, 1980, 1985, 1992, 1996 (304 pp.; 14 x 23 cm.).

Trad. castellana (muy deficiente): Apreciaciones sobre la Iniciación, CS, Buenos Aires, 1993.

Trad. italiana: Considerazioni sulla via iniziatica, Bocca, Milán, 1949 (trad. de Corrado Rocco). II Basilisco, Génova, 1982. Basaia, Roma, 1982. Edición autorizada: Luni Editrice, Milán, 1996 (con el título Considerazione sull'lniziazione) (trad. de P. Nutrizio).

Traducción inglesa: Initiation and the crafts, lpswich, 1973.

Trad. portuguesa: Problemas sobre iniciaçao, Adriâo, Victor Manuel, 1990.

 

 

17.- LA GRANDE TRIADE, La Table Ronde, Nancy, 1946. Gallimard, París, 1957, 1980, 1983, 1986, 1995. 216 pp.; 23x14 cm.; coll. Tradition.

Trad. castellana: La Gran Tríada, Obelisco, Barcelona, 1986 (208 pp., trad. de F. Gutiérrez) (agotado a fecha de 2002).

Trad. Italiana: La Grande Triade, Roma, 1951, 1980. Adelphi, Milán, 1988 (trad. de C. Rocco).

Trad. inglesa: The Great Triad, Quinta Essentia, Cambridge, 1991. Munshiram Manoharlal, Nueva Delhi (trad. de Peter Kingsley, 1995.

Trad. portuguesa: A Grande Triade, Editora Pensamento, Sao Paulo, 1983 (trad. Daniel Camarinha da Silva).

En húngaro se ha traducido un capítulo en “Arkhé”, octubre de 1994.

 

 OBRAS PÓSTUMAS RECOPILADAS A PARTIR DE ARTÍCULOS Y RESEÑAS PREVIOS:

 

18.- INITIATION ET RÉALISATION SPIRITUELLE, Chacornac-Ed. Traditionnelles, París, 1952, 1964, 1967, 1973, 1983, 1989, 1994. (280 pp., con prólogo de J. Reyor).

En castellano se han traducido los siguientes capítulos: "Ascesis y ascetismo", "Gurú y upagurú", "A propósito de la vinculación iniciática" y "Trabajo iniciático colectivo y presencia espiritual", en la revista Symbolos, Guatemala, números 2, 5, 6 y 7.

Trad. italiana: Iniziazione e realizzazione spirituale, Studi Tradizionali, Turín, 1967. Luni, Milán, 1997 (traducción de P. Nutrizio).

 

19.- APERCUS SUR L'ESOTERISME CHRÉTIEN, Chacornac-Ed. Traditionnelles, París, 1954, 1960 (?), 1971, 1973, 1983, 1993 (128 pp.; 14x23 cm.), con prólogo de Jean Reyor.

Trad. cast. de Scriptorium Santa Caterina: Sobre esoterismo cristiano, Obelisco, Barcelona, 1993 (sin el prólogo de Reyor) (agotado a fecha de 2002).

Trad. italiana: Considerazioni sull'esoterismo cristiano, Studi delle Tradizioni, Firenze, s.d. Arktos, Carmagnola, 1989. Edición autorizada: Luni Edit., Milán, 1995 (trad. de Pietro Nutrizio).

 

20.- SYMBOLES DE LA SCIENCE SACRÉE, Gallimard, París, 1977, 1980, 1985, 1988, 1995, 446 p., coll. Tradition. Anteriormente se publicó con el título Symboles fondamentaux de la Science Sacrée e introducción de M. Vâlsan y dos anexos, en 1962 y 1970.

Traducción española: Símbolos fundamentales de la Ciencia Sagrada, Eudeba, Buenos Aires, 1969, 1976, 424 pp. (traducción de Juan Valmard y estudio previo de a, Asti Vera, incluye la introducción y los anexos de Vâlsan). Paidós, Barcelona, 1995 (trad. de J. L. Tejada y J. Vera; prescinde de los textos de Asti Vera y de Vâlsan).

Trad. italiana: Simboli della Scienzia Sacra, Adelphi, Milán, 1975, 1978, 1990 (399 pp., trad. de Francesco Zambon).

Trad. inglesa: Fundamental symbols: the universal language of sacred science, Quinta Essentia, Cambridge, 1994.

Trad. portuguesa: Simbolos da Ciencia Sagrada, Editora Pensamento, Sao Paulo, 1984 (traducción de Constantino Kairalha).

Trad. ruana, Editorial Humanitas.

En húngaro se han traducido varios capítulos en las publicaciones “”Arkhé” y “Öshagyományi”.

 

21.- ÉTUDES SUR LA FRANC-MAÇONNERIE ET LE COMPAGNONNAGE, vol. I, Ed. Traditionnelles, París, 1964, 1973, 1977, 1983, 1985, 1991 (320 pp.).

En castellano se ha traducido el artículo "A propósito de los peregrinajes", en la revista guatemalteca Symbolos, 13-14, 1997.

Trad. italiana: Studi sulla Massoneria), Basaia, Roma, 1983. En el nº 54-55 de 1981, de la "Rivista di Studi Tradizionali" de Turín, se tradujeron al italiano siete de los ocho capítulos (trad. de P. Nutrizio).

 

 

22.- ETUDES SUR LA FRANC-MAÇONNERIE ET LE COMPAGNONNAGE, vol. II, Ed. Traditionnelles, París, 1965, 1973, 1978, 1986, 1992 (320 pp.).

En castellano se han publicado los capítulos: "A propósito de los signos corporativos", "La Gnosis y la Francmasonería" y "Los Altos Grados Masónicos" en Symbolos, nº, 13-14, Guatemala, 1997.

Trad. italiana: Studi sulla Massoneria, Basaia, Roma, 1983. En el nº 54-55 de 1981, de la "Rivista di Studi Tradizionali" de Turín, se tradujeron al italiano seis capítulos de este volumen, las notas de Abd al-Wahid Yahia en "Speculative Mason" y cinco extractos de cartas sobre Masonería (trad. de P. Nutrizio).

 

23.- ETUDES SUR L'HINDOUISME, Ed. Traditionnelles, París, 1966, 1968, 1970, 1973, 1979 (con correcciones tipográficas), 1983, 1989 (288 pp.).

En castellano se han publicado los capítulos: "Nâma-rûpa" y "Mâyâ", en la revista Axis Mundi, 3 y nº 5 (1ª época), Arenas de San Pedro (Ávila), 1995, y "La teoría hindú de los cinco elementos", en W.AA., La tradición hindú, J. J. de Olañeta Ed., Palma de Mallorca, 1988.

Trad.italiana: Studi sull`Induismo, Basaia, Roma, 1983. Trad. autorizada: Luni, Milán, 1996. (trad. de Pietro Nutrizio).

Trad. inglesa: Studies on Hinduism, South Asia Books, Columbia, Mo., 1986.

En húngaro se han traducido los capítulos “Mâyâ” (1993) y “Tantrisme et magie” (1994) en “Öshagiomány” y “Dharma” en la revista “Arkhé” (1996).

 

24.- FORMES TRADITIONNELLES ET CYCLES COSMIQUES, Gallimard, París, 1970, 1980, 1989,1995; con prólogo de Roger Maridort (178 pp.; 19x12 cm. Col. Tradition).

Trad. castellana: Formas Tradicionales y Ciclos Cósmicos, Obelisco, Barcelona, 1984 (agotado a fecha de 2001).

Trad. italiana: Forme tradizionale e Cicli Cosmici, Mediterranee, Roma, 1974, 1988.

 

25.- APERÇUS SUR L'ÉSOTÉRISME ISLAMIQUE ET LE TAOÍSME, Gallimard, París, con prólogo de Roger Maridort, 1969, 1973, 1995. (160 p.; 19x12 cm.).

Trad. castellana de V. Argimón: Sobre el Esoterismo Islámico y el Taoísmo, Obelisco, Barcelona, 1983,1992 (120 p.) (agotado a fecha de 2002).

Trad. italiana: Scritti sull'Esoterismo Islamico e il Taoismo, Rivista di Studi Tradizionali, Turín, 1979 (trad. Pietro Nutrizio). SeaR, Scandiano, 1986. Arktos, Carmagnola, 1990 (incluye La metafisica orientale).

Trad. húngara: el capítulo “Al-qishr wa al-Lobb” se tradujo en “Arkhé”, abril de 1994.

 

26.- COMPTES RENDUS, Ed. Traditionnelles, París, 1973, 1982, 1986 (240 pp.).

Trad. italiana: Recensioni, AII'Insegna del Veltro, Parma, 1981.

 

27.- MÉLANGES, Gallimard, París, 1976, 1980, 1984, 1990, 1997. (236 pp., con prólogo de Roger Maridort). 1995 (232 p.; 21x14 cm.; coll. Tradition).

Se han editado independientemente en castellano los capítulos "Notas sobre la producción de los números" y "Observaciones acerca de la notación matemática" en los Cuadernos de la Gnosis, nº 4, Guatemala, 1994, ed. Symbolos, trad. de Alicia López, con el título Sobre los números y la notación matemática. También los capítulos "Silencio y soledad" y "El Demiurgo", en la revista Symbolos, 3 y nº 8, y "Orígenes del Mormonismo", en Letra y Espíritu, 4, Hospitalet, 1999.

En italiano se tradujeron los capítulos "L'iniziazione e i mestieri" y "Le arti e la loro concezione tradizionale" en el nº 54-55 de la "Rivista di Studi Tradizionali", Turín, 1981 y "Conosci te stesso", "L' Iniziazione e i mestieri" y "La scienza profana di fronte a le dottrine tradizionali" en los números 23, 66 y 67 de la misma publicación.

En húngaro se han traducido dos capítulos en la revista “Öshagiomany” (1993 y 1995)

 

28.- PRECISAZIONI NECESSARIE, II Cavallo Alato, Padova, 1988. Recopilación de 25 artículos aparecidos en Diorama filosofico, sección del periódico "II regime fascista" de Cremona.

 

 

29.- ECRITS POUR REGNABIT, Arché (Milán)-Aragno (Turín), 1999. (330 ejemplares numerados; presentado y anotado por P. L. Zoccatelli, 202 páginas). Reúne los 19 artículos publicados en la revista católica “Regnabit”, 6 de ellos ya recopilados en Symboles de la Science Sacrée y 2 en Etudes sur la Franc-Maçonnerie et le Compagnonnagge, mientras que lo esencial de los restantes está presente en otros artículos diversos reelaborados por el autor.

 

                                     *                *                 *

En turco se han publicado las siguientes cuatro obras: Niceliðin Egemenliði ve zadýn Alametleri, Dogu Düsüncesi, Maddî Iktîdar Manevî Otorite y Ruhçu Yanilgi .

 

 

Las siguientes recopilaciones, que reúnen escritos de Abd Al-Wahid Yahia sobre temas concretos, no se han publicado nunca como tales:

-SOBRE KÁBALA Y JUDAISMO

 

-SOBRE HERMETISMO

 

-SOBRE TAOÍSMO

 

-SOBRE ANGELOLOGÍA

-ARTÍCULOS DE RENÉ GUÉNON

CARTAS

RESEÑAS Y OTROS ESCRITOS

 

RETORNO A PÁGINA DE INICIO

Hosted by www.Geocities.ws

1