| これがラストのステージ | This is the last stage |
| 客席は総立ちの波さ | At the arena is the standing mass |
| いつもあの席に | At that usual seat |
| アイツの顔はない | his face is absent |
| I'm Lonely so Lonely | I'm Lonely so Lonely |
| 女と男のメロディ | The melody of man and woman |
| ハモらなくなる時が来る | can no longer be sang in harmony |
| どちらかの KEYが | When one party’s key is |
| 低くなれば それで | lowered, that |
| デュエットは終わりさ | is the end of the duet |
| ライトの中で 瞼を閉じる | I shut my eyes under the light |
| たった一人 アイツの拍手聞くため | all by myself so that I can hear his clapping |
| 『さみしい時には | When lonely, |
| 歌えない歌がある | there are songs I can’t sing |
| 嗄れた心に これ以上 | That’s all (I can stomach) in my rasping heart |
| NO MORE ENCORE』☆ | NO MORE ENCORE]* |
| 人は誰でもシンガー | Everyone can be a singer |
| Bluesを歌ってるのさ | singing the blues |
| 生き方はそれぞれ | Leading different lifestyle |
| 違ってて良いんだね | is alright |
| 裏切りじゃないよ | It’s not deception |
| 片手で受けて また投げ返す | Accepting with one hand and throw it back |
| 花束はバラバラにほどけて散った | the bouquet loosened and scattered |
| さみしい時こそ | Even when lonely, |
| 歌いたい歌がある | there are songs I want to sing |
| 遮二無二 求めた あの日々は | Those desperately yearned days |
| NO MORE RETURN | NO MORE RETURN |
| ☆ Repeat | * Repeat |
If you have any
information on Akina, please email me.
Comments and suggestions?
Email
me (click on the hamster)