22:1
MT: וַיִּסְעוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיַּחֲנוּ בְּעַרבוֹת
מוֹאָב
מֵעֵבֶר
לְיַרְדֵּן
יְרֵחוֹ
KJV: And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
TO: וּנְטַלוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וּשְׁרוֹ
בְּמֵישְׁרַיָּא
דְּמוֹאָב
מֵעִבְרָא
לְיַרְדְּנָא
דִּירִחוֹ
Trans: The children of Israel moved and settled in the settlements of Moab on the other side of the Jordan of Jerico.
Linear match-up of
Hebrew, Aramaic, English:
1: וַיִּסְעוּ/ they traveled = וּנְטַלוּ / they moved
2: בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל / the children of Israel = בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל / the children of Israel
3: וַיַּחֲנוּ / and they encamped = וּשְׁרוֹ / and they settled
4: מוֹאָב בְּעַרבוֹת / in the plains of Moab = דְּמוֹאָב בְּמֵישְׁרַיָּא / in the settlements of Moab
5: מֵעֵבֶר / opposite = מֵעִבְרָא / opposite
6: לְיַרְדֵּן
יְרֵחוֹ / to Jordan - Jericho = לְיַרְדְּנָא
דִּירִחוֹ / to the Jordan of Jericho
Significant changes,
comments:
1: וַיִּסְעוּ means to travel and וּנְטַלוּ means to move.
4: The noun בְּמֵישְׁרַיָּא as the translation of בְּעַרבוֹת comes from the same root as (3) וּשְׁרוֹ. שְׁרוֹ means to settle or
rest upon something, like the Divine Presence is שְׁרוּיָה among those who learn
Torah.