Nova Orleans de Nit

No es que m'agradi la catedral pero la foto em va quedar de PM.

No es que me guste la catedral pero la foto quedo de PM.

Is not that I like the cathedral but the photo I took is a cool one. (I waned to use the direct translation MF, but it changes the meaning of the sentence, for us MF i something really good, cool...)

Com totes les ciutats americanes, aquesta no li falten limos... Ara be aquesta va per tu Toni!

Como todas las ciudades americanas a esta no le faltan limos... Ahora bien esta va por ti Toni!

As all American cities, this one doesn't lack in limos... anyway this goes for you Toni!

No us penseu que tota la ciutat es aixi per la nit, el que passa es que tot els americans es concentren en el

"Tits' Street"

"el Carrer de les Pitreres"

No penseis que toda la ciudad es asi por la noche, lo que pasa es que todos los americanos se concentran en el 

"Tits' Street"

"la Calle de la Tetas"

Don't you think that all the streets are the same way, what happen here is that all American guys are in the 

"Tits' Street"

"Tits' Street" (obvious and useless translation)

Pero que miren?!

Res mes que una piba ensenyant la pitrera. No saben com son les platges a la patria.

Fixeu-vos en la cara:

Ohh!! Unes mamelles!

Pero que miran?!

Nada mas y nada menos que una chati ensenyando la delantera. No saben como son las playas en la patria (aclaracion me refiero a Patria a Catalunya)

Fijaros en la cara:

Ohh!! Unas Tetas!!

But what are they looking at?!

Is only a chick showing her tits. They don't know how the beaches are at home. (home means Catalonia)

Look at their face:

Ohh!! Titsss!!

Com no! Que es Nova Orleans sense el Jazz.

Como no! Que es Nueva Orleans sin el Jazz

What is New Orleans without Jazz!

Hosted by www.Geocities.ws

1