Nova Orleans de Nit
|
No es que m'agradi la catedral pero la foto em va quedar de PM. |
No es que me guste la catedral pero la foto quedo de PM. |
Is not that I like the cathedral but the photo I took is a cool one. (I waned to use the direct translation MF, but it changes the meaning of the sentence, for us MF i something really good, cool...) |
|
Com totes les ciutats americanes, aquesta no li falten limos... Ara be aquesta va per tu Toni! |
Como todas las ciudades americanas a esta no le faltan limos... Ahora bien esta va por ti Toni! |
As all American cities, this one doesn't lack in limos... anyway this goes for you Toni! |
|
No us penseu que tota la ciutat es aixi per la nit, el que passa es que tot els americans es concentren en el "Tits' Street" "el Carrer de les Pitreres" |
No penseis que toda la ciudad es asi por la noche, lo que pasa es que todos los americanos se concentran en el "Tits' Street" "la Calle de la Tetas" |
Don't you think that all the streets are the same way, what happen here is that all American guys are in the "Tits' Street" "Tits' Street" (obvious and useless translation) |
|
Pero que miren?! Res mes que una piba ensenyant la pitrera. No saben com son les platges a la patria. Fixeu-vos en la cara: Ohh!! Unes mamelles! |
Pero que miran?! Nada mas y nada menos que una chati ensenyando la delantera. No saben como son las playas en la patria (aclaracion me refiero a Patria a Catalunya) Fijaros en la cara: Ohh!! Unas Tetas!! |
But what are they looking at?! Is only a chick showing her tits. They don't know how the beaches are at home. (home means Catalonia) Look at their face: Ohh!! Titsss!! |
|
Com no! Que es Nova Orleans sense el Jazz. |
Como no! Que es Nueva Orleans sin el Jazz |
What is New Orleans without Jazz! |