REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA
UNIVERSIDAD YACAMBU
LIC. INFORMACIÓN Y DOCUMENTACIÓN


Facilitadora:
Profa. MARUJA TREJO
Realizado
por:
JOAQUINA
MORENO
Julio 2008
IMPLICACIONES DE UNA
LENGUA EXTRANJERA EN EL ENRIQUECIMIENTO DE NUESTRA LENGUA MATERNA
Antes de comenzar se
definirá la lengua como un instrumento en la sociedad.
La lengua es un instrumento que permite la comunicación entre los miembros de una determinada comunidad idiomática. La lengua es parte de la cultura; además de servir
para comunicarse, expresa una identidad cultural, y es un modo de pensar y de
construir sentido.
Los cambios en las costumbres y
el lenguaje comenzó con los descubridores apenas desembarcaron, colocando
palabras nuevas, es decir neologismo; esto fue lo que ocurrió con la lengua
castellana, hoy español, el cual también ha tomado palabras de otras lenguas, pues los idiomas dan y
reciben con lo que enriquecen unos a otros.
Toda comunidad
lingüística enriquece su idioma a través de la incorporación de voces de otros
idiomas con los cuales establece, directa o indirectamente, relaciones de
comunicación. Ninguna lengua de la tierra, como ningún país, es autosuficiente.
La lengua moderna es un producto de la convivencia de las naciones. En verdad,
el intercambio lingüístico y en general la integración de países y culturas es
inevitable e indispensable para facilitar la comunicación entre las comunidades
que hablan idiomas distintos. Aquí cabe la frase de don Fernando Lázaro
Carreter, ex director de la Real Academia Española: “El extranjerismo no es
nunca un invasor; acude porque se le llama”.
Dice Manuel Seco, en
la “Advertencia preliminar” de su Diccionario de dudas, que el extranjerismo no
puede considerarse un mal para nuestro idioma si es necesario y se acomoda bien
al sistema de la lengua. La Academia misma no debe rechazar este criterio pues,
como lo reconoce su ex-Director, don Fernando Lázaro Carreter: La Academia no
tiene un lenguaje propio: su función es esencialmente notarial. Es el pueblo el
que fija el lenguaje, en ocasiones lo limpia, y de él suelen salir quienes le
dan esplendor... No aprobamos ni reprobamos, sino que reconocemos que algo se
ha implantado en el idioma...
También señala Manuel
seco, la lengua se enriquece
realmente cuando sus hablantes adquieren la capacidad de hacer uso eficaz de
los recursos que esta le ofrece. La riqueza de una lengua se encuentra en la
riqueza o pobreza intelectual de sus hablantes, de aquí que
entendamos que el propio vocabulario de un idioma no puede ser permanente o
inmutable.
En su ensayo “El español en los medios informativos
especializados en computación”, Guillermo Sander afirma: El español es un
símbolo de la identidad de los hispanohablantes, cuya riqueza lingüística lo
hace ser uno de los idiomas más completos del mundo. Sin embargo, la
globalización de la tecnología ha traído consigo la introducción de un
sinnúmero de extranjerismos, principalmente anglicismos, que han pasado a
formar parte de nuestra habla cotidiana.
CONCLUSIÓN
Toda lengua revela una
serie de similitudes y diferencias en cada uno de los niveles de la lengua cuyo
desconocimiento lleva a una comunicación defectuosa, no se trata, simplemente, sólo
de dos o más lenguas diferentes, sino también de concepciones diferentes del
mundo.
Los
estudiosos también coinciden en que los idiomas no se degradan: cambian, si no
fuera así, estaríamos hablando latín y no español, francés, italiano o rumano.
Hay una diferencia importante, entre lengua escrita y hablada. La gente habla
perfectamente en la medida en que se haga entender, que es una de las funciones
de la lengua. Pero hay una forma escrita, que tiene reglas necesarias para
hacer de ella una lengua de cultura.
La
lengua tiene que ser estructurada, con una gramática fija que permita el
desarrollo científico, la ordenación y la exposición de las ideas. Es un código
escrito, normativo, que debe ser respetado porque, si cada uno juega sus
propias normas, el código se deshace y se acabó.