My imagination makes me human
and makes me a fool;
it gives me all the world
and exiles me from it.
--Ursula K. Le Guin
PembrokeUnion Avenue
An Urban Journal Exploring Place,
Purpose, Literature, Memory,
and This Time


War Poetry

Home
Journal
Quotations
Articles
About Me

POETRY LINKS:
Atlantic Monthly's Poetry Pages
Online Rhyming Dictionary
Poem Finder
Poets & Writers
SALON Poetry for the Rest of Us


Last-Minute Message For a Time Capsule

I have to tell you this, whoever you are:
that on one summer morning here, the ocean
pounded in on tumbledown breakers,
a south wind, bustling along the shore,
whipped the froth into little rainbows,
and a reckless gull swept down the beach
as if to fly were everything it needed.
I thought of your hovering saucers,
looking for clues, and I wanted to write this down,
so it wouldn't be lost forever -
that once upon a time we had
meadows here, and astonishing things,
swans and frogs and luna moths
and blue skies that could stagger your heart.
We could have had them still,
and welcomed you to earth, but
we also had the righteous ones
who worshipped the True Faith, and Holy War.
When you go home to your shining galaxy,
say that what you learned
from this dead and barren place is
to beware the righteous ones.

--Philip Appleman
from New and Selected Poems, 1956-1996
University of Arkansas Press
For Sharbat Gula

Names have power, so let us speak of hers. Her name is Sharbat Gula, and she is Pashtun, that most warlike of Afghan tribes. It is said of the Pashtun that they are only at peace when they are at war, and her eyes�-then and now�-burn with ferocity. She is 28, perhaps 29, or even 30. No one, not even she, knows for sure. Stories shift like sand in a place where no records exist. Time and hardship have erased her youth. Her skin looks like leather. The geometry of her jaw has softened. The eyes still glare; that has not softened. --Cathy Newman, National Geographic

Your green eyes stopped our breath
Made us realize how little we know of suffering

How often it is borne by the nameless, the young
Whose past is a bombed out city, an endless black field.

Your thirteen-year-old heart was too ancient,
too fierce to let us assuage our guilt too easily,

You the daughter of a Pashtun warrior
Who buried her parents at age six,

Walked across snow-covered mountains
Into Pakistan without blankets, with only a name

That after seventeen years we finally know, a name
That in Pashto means sweetwater flower girl.

Through your daughters, and all the daughters
of Afghanistan, we will keep trying to save you.

--Judy Loest
Hosted by www.Geocities.ws

1