A alma de Raquel

O que dizer de Gênesis 35: 18 que diz:

"Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim." Almeida, Revista e Atualizada. A edição "Ave Maria" diz "estando prestes a render a alma".

É simples. A passagem não diz que quando uma pessoa morre a alma deixa conscientemente o corpo e vai para um lugar designado. É por isso que o profeta Isaías recomenda o estudo da Bíblia "um pouco aqui, um pouco ali" (Isaías 28: 10), justamente para que possamos entender bem a Bíblia. Em comparação com outros textos, tudo se torna claro como a luz do sol (ou mais!). Precisamos relembrar de que a Bíblia foi escrita em hebraico (Antigo Testamento), e Grego (Novo Testamento). Vamos ver qual palavra hebraica é utilizada para alma na passagem que estamos estudando? A palavra é "neplesh". E o que essa palavra nos dá a entender? Tem o sentido de vida, sentimentos, coração, pessoa, mente, criatura (o ser humano em si), e outras palavras relacionadas. Mas jamais tem o sentido de uma entidade que se desencarna quando alguém morre. O que a passagem quer dizer é que saiu a vida de Raquel, porque ela morreu. Logicamente! Vamos comparar esta passagem com outras na Bíblia em que aparece a mesma palavra neplesh?

"Disse também o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque todos os que buscavam a tua alma ["neplesh"] morreram." Êxodo 4: 19. Almeida, Revista e Corrigida.

Nesta passagem claramente a palavra significa a vida de Moisés. Mesmo que quisesse, é difícil crer que alguém tivesse o poder de tirar a "alma" de Moisés (caso existisse essa "alma").Tanto que muitas traduções já trazem "vida".

"Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue á a vida ["neplesh"], e tu não podes comer a vida ["neplesh"] com a carne." Deuteronômio 12: 23. Tradução Ave Maria.

Neste verso, a palavra neplesh aparece duas vezes, e significa "vida". Ninguém come "alma"! Pelo menos eu nunca vi! Mas sangue é possível comer. Por isso é que há a possibilidade de Deus proibir. Cuidado com o chouricinho de porco, que é feito com sangue!

"Se ela cessar de te agradar, deixá-la-ás partir como lhe aprouver ["neplesh"], mas não poderá vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois que fizeste dela tua mulher." Deuteronômio 21: 14. Tradução Ave Maria.

Aqui a palavra foi traduzida para como lhe aprouver, denotando vontade.

Cremos ser o suficiente. O que saiu foi a VIDA de Raquel, pois ela morreu. A bem da verdade, encontramos 668 versículos na Bíblia em que aparece a palavra neplesh. Mas em nenhum deles dá a entender uma entidade viva que desencarna quando uma pessoa morre. Muito pelo contrário, às vezes se refere a animais, como por exemplo em Gênesis 1: 20, 24 e 30. É realmente maravilhosa a Palavra de Deus àqueles que a estudam!

Hosted by www.Geocities.ws

1