JESTER HOAX HOTEL HOBBIES

WB01337_.gif (904 bytes)

 

 

WHITE FEATHER

 

Lyrics by Derek William Dick (Fish)

Published by Marillion Music, Charisma Music Publishing Co. Ltd., Chappell Music Ltd.

 

 

When I hit the streets back in '81,

Found a heart in the gutter and a poet's crown

I felt barbed wire kisses and icicle tears,

Where have I been for all these years ?

I saw political intrigue, political lies,

Gonna wipe those smiles of self-satisfaction from their eyes

I will wear your white feather

I will carry your white flag

I will swear I have no nation

But I'm proud to own my heart

I will wear your white feather

I will carry your white flag

I will swear I have no nation

But I'm proud to own my heart

My heart, this is my heart

We don't need no uniforms, we have no disguise,

Divided we stand, together we'll rise

Beirut children

Jeruzalem children

Tokio children

Moscow children

We will wear your white feather (Washington children)

We will carry your white flag (Munich children)

We will swear we have no nations (Chicago children)

But we're proud to own our hearts (Cairo children)

We will wear your white feather (Beirut children)

We will carry your white flag (Jeruzalem children)

We will swear we have no nations (Tokio children)

But we're proud to own our hearts (Moscow children)

These are our hearts (Washington children)

These are our hearts (Munich children)

You can't take away our hearts (Chicago children)

You can't steal our hearts away (Cairo children)

I can't walk away

I can't walk away

No more, no more, no more, no more...

 

 

PIUMA BIANCA

 

Bé, mi misi in strada nell'81

trovai un cuore nei bassifondi e la corona di un poeta

sentii baci di filo spinato e lacrime di ghiacciolo

Dove sono stato per tutti questi anni ?

Vidi intrighi politici, bugie politice

sto per cancellare dai loro occhi quei sorrisi di autocompiacimento

Indosserò le vostre piume bianche

porterò la vostra bandiera bianca

giurerò di non avere nazione

ma sono orgoglioso del mio cuore

Indosserò le vostre piume bianche

porterò la vostra bandiera bianca

giurerò di non avere nazione

ma sono orgoglioso del mio cuore

il mio cuore, questo è il mio cuore

Non abbiamo bisogno di uniformi, non abbiamo travestimenti

divisi resistiamo, insieme risorgeremo

I bambini di Beirut

I bambini di Gerusalemme

I bambini di Tokyo

I bambini di Mosca

Indosseremo le vostre piume bianche (i bambini di Washington)

porteremo la vostra bandiera bianca (i bambini di Monaco)

giureremo di non avere nazione (i bambini di Chicago)

ma siamo orgogliosi dei nostri cuori (i bambini del Cairo)

Indosseremo le vostre piume bianche (i bambini di Beirut)

porteremo la vostra bandiera bianca (i bambini di Gerusalemme)

giureremo di non avere nazione (i bambini di Tokyo)

ma siamo orgogliosi dei nostri cuori (i bambini di Mosca)

questi sono i nostri cuori (i bambini di Washington)

questi sono i nostri cuori (i bambini di Monaco)

non puoi portarci via i nostri cuori (i bambini di Chicago)

non puoi rubarci i nostri cuori (i bambini del Cairo)

Non posso andare via

Non posso andare via

mai più, mai più, mai più, mai più...

 

 

NOTE:

 

White Feather: piuma bianca. Secondo la tradizione una piuma bianca di gallo posta sui vestiti di

una persona la identifica come un codardo.

 

I hit the streets back in '81: mi misi in strada nell’81, mi misi a peregrinare nell’81.

 

To show the white feather: mostrarsi codardo

 

White Flag: bandiera bianca. È il classico segno di resa. Nel medioevo esibire un determinato stendardo

o vessillo indicava chiaramente la casata di appartenenza. Al contrario uno stendardo bianco indicava

fedeltà a nessun sovrano.

 

Devided we stand, together we'll rise: divisi resistiamo, insieme risorgeremo. Un gioco di parole basato

sul detto "Together we stand, devided we fall", uniti resistiamo, divisi cadiamo.

 

 

WB01337_.gif (904 bytes)

JESTER HOAX HOME PAGE

Hosted by www.Geocities.ws

1