JESTER HOAX HOTEL HOBBIES
WHITE FEATHER
Lyrics by Derek William Dick (Fish)
Published by Marillion Music, Charisma Music Publishing Co. Ltd., Chappell Music Ltd.
When I hit the streets back in '81,
Found a heart in the gutter and a poet's crown
I felt barbed wire kisses and icicle tears,
Where have I been for all these years ?
I saw political intrigue, political lies,
Gonna wipe those smiles of self-satisfaction from their eyes
I will wear your white feather
I will carry your white flag
I will swear I have no nation
But I'm proud to own my heart
I will wear your white feather
I will carry your white flag
I will swear I have no nation
But I'm proud to own my heart
My heart, this is my heart
We don't need no uniforms, we have no disguise,
Divided we stand, together we'll rise
Beirut children
Jeruzalem children
Tokio children
Moscow children
We will wear your white feather (Washington children)
We will carry your white flag (Munich children)
We will swear we have no nations (Chicago children)
But we're proud to own our hearts (Cairo children)
We will wear your white feather (Beirut children)
We will carry your white flag (Jeruzalem children)
We will swear we have no nations (Tokio children)
But we're proud to own our hearts (Moscow children)
These are our hearts (Washington children)
These are our hearts (Munich children)
You can't take away our hearts (Chicago children)
You can't steal our hearts away (Cairo children)
I can't walk away
I can't walk away
No more, no more, no more, no more...
PIUMA BIANCA
Bé, mi misi in strada nell'81
trovai un cuore nei bassifondi e la corona di un poeta
sentii baci di filo spinato e lacrime di ghiacciolo
Dove sono stato per tutti questi anni ?
Vidi intrighi politici, bugie politice
sto per cancellare dai loro occhi quei sorrisi di autocompiacimento
Indosserò le vostre piume bianche
porterò la vostra bandiera bianca
giurerò di non avere nazione
ma sono orgoglioso del mio cuore
Indosserò le vostre piume bianche
porterò la vostra bandiera bianca
giurerò di non avere nazione
ma sono orgoglioso del mio cuore
il mio cuore, questo è il mio cuore
Non abbiamo bisogno di uniformi, non abbiamo travestimenti
divisi resistiamo, insieme risorgeremo
I bambini di Beirut
I bambini di Gerusalemme
I bambini di Tokyo
I bambini di Mosca
Indosseremo le vostre piume bianche (i bambini di Washington)
porteremo la vostra bandiera bianca (i bambini di Monaco)
giureremo di non avere nazione (i bambini di Chicago)
ma siamo orgogliosi dei nostri cuori (i bambini del Cairo)
Indosseremo le vostre piume bianche (i bambini di Beirut)
porteremo la vostra bandiera bianca (i bambini di Gerusalemme)
giureremo di non avere nazione (i bambini di Tokyo)
ma siamo orgogliosi dei nostri cuori (i bambini di Mosca)
questi sono i nostri cuori (i bambini di Washington)
questi sono i nostri cuori (i bambini di Monaco)
non puoi portarci via i nostri cuori (i bambini di Chicago)
non puoi rubarci i nostri cuori (i bambini del Cairo)
Non posso andare via
Non posso andare via
mai più, mai più, mai più, mai più...
NOTE:
White Feather: piuma bianca. Secondo la tradizione una piuma bianca di gallo posta sui vestiti di
una persona la identifica come un codardo.
I hit the streets back in '81: mi misi in strada nell81, mi misi a peregrinare nell81.
To show the white feather: mostrarsi codardo
White Flag: bandiera bianca. È il classico segno di resa. Nel medioevo esibire un determinato stendardo
o vessillo indicava chiaramente la casata di appartenenza. Al contrario uno stendardo bianco indicava
fedeltà a nessun sovrano.
Devided we stand, together we'll rise: divisi resistiamo, insieme risorgeremo. Un gioco di parole basato
sul detto "Together we stand, devided we fall", uniti resistiamo, divisi cadiamo.