JESTER HOAX HOTEL HOBBIES

freccia.gif (904 bytes)

 

 

MARGARET

 

Traditional, Arrangement by Steve Rothery, Mark Kelly, Pete Trawavas,

Michael Pointer & Fish.

Published by Marillion Music, Charisma Music Publishing Co. Ltd., Chappell Music Ltd.

 

 

For me and my true-love will never walk again

on the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.

Moira Anderson, eat your heart out!

You-ou--

You'll take the high road an' I'll take the low road,

an' I'll be in Scotland before you

for me and my true-love we'll never walk again

on the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond

You'll take the acid an' I'll take the dope, an' I'll be stoned before you

for me an' my true-love, the drink waters' well

on the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.

Step we gaily on we go, heel for heel and toe for toe

Arm in arm [an' row an' row all for Mhairi's wedding]

Step we gaily [on we go, heel for heel and toe for toe

Arm in arm an' row an' row all for Mhairi's wedding]

I said you, you, you, you'll take the high road

I said I'll, I'll, I'll, I'll take the low road

On the lead guitar, from Yorkshire Mr. Stephen Rothery!

I said you, you, you, you’ll take the high road

I said I'll, I'll, I'll, I'll take the low road

On the bass guitar, the backing vocal, from Aylesbury Mr. Peter Trawavas!

I said you, you, you, you’ll take the high road

I said I'll, I'll, I'll, I'll take the low road

On the keyboards, From Dublin Mr. Mark Kelly!

I said you, you--, you'll take the high road

I said I'll, I'll--, I'll take the low road

On drums, per-cus-si-on, Mr. Michael "E.T." Pointer!

And a very big round of applause, for yourself,

one audience tonight. It takes two!

On vocals, and percussion Fish! ... A dream fulfilled!

[Sweet Ma- Ma- Ma- Ma- Margaret]

I said you take the high road [an' I'll take the low road,

an' I'll be in Scotland before you

for me and my true-love we'll never meet again

On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond]

[Sweet Ma- Ma- Ma- Ma- Margaret]

The balcony: Sweet Ma- Ma- [Ma- Ma Margaret]

Say yer Scottish: Sweet [Ma- Ma- Ma- Ma- Margaret]

I said you'll take the high road

[An' I'll take the low road, an' I'll be in Scotland before you

for me and my true-love we'll never meet again]

On the bonnie, bonnie, bonnie, bonnie, bonnie

Banks of Loch Lomond! Banks of Loch Lomond!

Sweet Margaret, Sweet Margaret

Sweet Ma- Ma- Ma- Ma- Margaret!

Thank you Edinburgh, good night,

we shall de-fi-nite-ly return

 

 

MARGARET

 

Perch� io e il mio grande amore non cammineremo mai pi�

sulle belle, bellissime rive del Lago Lomond

Moira Anderson, mangiati il cuore!

Tu, Tuuu

Tu prenderai la strada alta e io prender� la strada bassa,

e sar� in Scozia prima di te

perch� io e il mio grande amore non cammineremo mai pi�

sulle belle, bellissime rive del Lago Lomond

Tu prenderai l’acido e io prender� il fumo,

e sar� sconvolto prima di te

per me e il mio grande amore, che beve un pozzo d’acqua

sulle belle, bellissime rive del Lago Lomond

E allegramente ce la viaggiamo, tallone con tallone e alluce con alluce,

a braccetto (e a remare, tutti a remare per il matrimonio di Mhairi)

E allegramente ce la viaggiamo, tallone con tallone e alluce con alluce,

a braccetto (e a remare, tutti a remare per il matrimonio di Mhairi)

Ho detto che tu, tu, tu, tu prenderai la strada alta

ho detto che io, io, io, io prender� la strada bassa

Allla chitarra elettrica, dallo Yorkshire il signor Stephen Rothery!

Ho detto che tu, tu, tu, tu prenderai la strada alta

ho detto che io, io, io, io prender� la strada bassa

Al basso e cori, da Aylesbury il signor Peter Trawavas!

Ho detto che tu, tu, tu, tu prenderai la strada alta

ho detto che io, io, io, io prender� la strada bassa

Alle tastiere, da Dublino il signor Mark Kelly!

Ho detto che tu, tu, tu, tu prenderai la strada alta

ho detto che io, io, io, io prender� la strada bassa

alla batteria e per-cus-sio-ni, il signor Michael "E.T." Pointer!

E un grande giro d’applausi, per voi stessi,

un pubblico stasera. Bisogna essere in due!

Voce e percussioni Fish!...Un sogno realizzato!

(Dolce Ma-Ma-Ma-Ma- Margaret)

Ho detto che tu prenderai la strada alta (e io prender� la strada bassa,

e sar� in Scozia prima di te

Perch� io e il mio grande amore non ci incontreremo pi�

sulle belle, bellissime rive del Lago Lomond)

(Dolce Ma- Ma- Ma- Ma- Margaret)

La balconata: dolce Ma- Ma- Ma- Ma- Margaret

Dice il tuo Scozzese: dolce Ma- Ma- Ma- Ma- Margaret

ho detto che tu prenderai la strada alta

e io prender� la strada bassa, e sar� in Scozia prima di te

perch� io e il mio grande amore non ci incontreremo mai pi�

Sulle belle, belle, belle, belle, belle

rive del Lago Lomond! Rive del Lago Lomond!

Dolce Margaret, dolce Margaret

Dolce Ma- Ma- Ma- Ma- Margaret!

Grazie, Edinburgo, buonanotte,

ritorneremo cer-ta-men-te

 

NOTE:

Margaret: � il nome del primo furgone con cui i Marillion trasportavano l’attrezzatura per andare a

suonare nei vari locali. Era verde, e quando si ruppe per l’ennesima volta, i Marillion misero un annuncio

mortuario nel giornale locale.

 

Loch Lomond: Lago Lomond. � un lago scozzese circondato da montagne (per questo motivo le sue rive

potrebbero essere definite "ossute")

 

Moira Anderson: � una cantante di canzoni tradizionali scozzesi.

 

Eat your heart out: letteralmente "mangiati il cuore", la versione inglese di "roditi il fegato" nel senso

di crepa d’invidia.

 

You'll take the acid an' I'll take the dope: tu prendi l’acido e io prendo il fumo. Acido sta per LSD, "dope"

indica tutti i vari derivati della marjiuana (fumo o erba),

 

I'll be stoned before you: sar� sconvolto prima di te. "Stoned", letteralmente "lapidato", si riferisce allo

sconvolgimento che si prova dopo aver fumato una o pi� canne. Chi fuma una canna si convolge prima di chi

prende un acido, in quanto la canna fa effetto in cinque minuti mentre l’acido ci mette molto pi� tempo.

 

The drink waters’ well: letteralmente molto difficile da tradurre. Potrebbe voler intendere "che beve acqua

a pozzi". Penso stia ad indicare che il radiatore di Margaret era andato, e per poter continuare il viaggio i

nostri eroi dovevano continuare ad aggiungere acqua..

 

Heel to heel and toe to toe: letteralmente "tallone con tallone e alluce con alluce" ad intendere "con passo

sincronizzato", "in perfetta armonia di movimenti".

 

Arm in arm: letteralmente "braccio a braccio", in definitiva "a braccetto".

 

E.T.: il famosissimo alieno protagonista dell’omonimo film di Steven Spielberg.

 

It takes two: espressione inglese; significa che, nella maggior parte delle situazioni, ci vogliono sempre

due parti, il ricevente ed il ricevitore,. Ad esempio, it takes two to fight, "ci vogliono due persone per

combattere", it takes two to tango, "ci vogliono due persone per ballare il tango". In questo caso, ci

vogliono la band e il pubblico per avere un concerto.

 

  

 

freccia.gif (904 bytes)

JESTER HOAX HOME PAGE

Hosted by www.Geocities.ws

1