The Golden Plaques of Pyrgi
Here is a closer look at the golden plaques, their drawings, transcription and an attempt of translation:
transcription of the Etruscan text: attempt of translation:
ita tmia icac he This sanctuary and these statues were
ramasva [.] vatieche dedicated to Uni-Astre (=Uni Astarte).
unialastres themia Caring for this on his own account, The-
sa . mech thuta thefa farie Veliana..........., (as) an official of
riei . velianas . sal the first place (rank)...........thus (be-
cluvenias turu cause?) three years..........
ce munistas thuvas thus (because?) of the house of the
tamaresca . ilacve zilac (=praetor).........
tulerase nac ci avi and (may) thus the years of the statues
churvar tesiameit (be as numerous) as the stars up here.
ale . ilacve als'ase
nac . atranes zilac
al seleitala . acnasu
ers itanim heram
ve avil eniaca pul
umchva
Explanation of translation:
The text can only be translated partially, because of the uncertainty of meaning of some words. The following is a comment on some of the words translated:
tmia: "sanctuary", "house"
heramasva: "statues"?
vatieche: 3rd plural pass. of the verb "vat-", "to dedicate"
themiasa: part.praes. of "themia", "to care for/of"
mech thuta: "own affair", "own cost/account"
thuvas: "of the first"?
tamaresca: "-master" of some kind/"official"
atranes: "house"/"home"
eniaca: " just as"/"like"?
pulumchva: "stars"?