Instituut voor Islamitische
Studies en Publicaties

 
 

 

Deze site tot uw startpagina maken? Klik hier!

TURKIJE MODERNISEERT UITLEG VAN DE QUR'ÂN

 ANKARA - Het Turkse directoraat voor Godsdienstzaaken gaat de traditionele uitleg van de Qur’ân aanpassen aan de moderne tijd. Passages over bijvoorbeeld polygamie, slavernij, het slaan van vrouwen en erfrecht worden herzien, in het licht van huidige inzichten.

“We gaan interpretaties en opvattingen opsporen die zijn gebaseerd op achterhaalde gebruiken en tradities”, aldus Mehmet Nuri Yilmaz, hoofd van het directoraat. Diverse voorschriften in de Qur’ân zijn volgens Yilmaz tijdgebonden. “De Qur’ân bevat bijvoorbeeld voorschriften voor slavernij, terwijl die niet meer bestaat.”

Yilmaz wijst erop dat de Qur’ân echtgenoten weliswaar toestaat om hun vrouwen te slaan, maar dat dat voorschrift voor de toenmalige vrouwen een verbetering betekende. “Vóór de komst van de Islâm werden vrouwen doodgeslagen. De Qur’ân heeft hun positie verbeterd door geweld alleen toe te staan als laatste redmiddel om de eenheid van het gezin te bewaren. Maar men kan zulke verzen niet eeuwig volgen.”

De liberale herinterpretatie van de Qur’ân en de Hadîs (uitspraken en handelingen van Muhammad) moet volgens Yilmaz aantonen dat de Islâm verenigbaar is met democratie en mensenrechten. “In de ogen van het Westen staat de Islâm gelijk aan achterlijkheid, geweld, marteling en uitsluiting van vrouwen uit het sociale leven. Turkije kan dat beeld bijstellen”, zegt Yilmaz.-. (AFP)

Bron: De Telegraaf, 11 augustus 2000

Noot van de An Nűr redactie:

In het dagblad "De Ware Tijd" van 20 september 2000 verscheen een artikel onder de kop:

“Iraanse dingt mogelijk mee naar presidentschap”.

 Daarin lazen wij, dat vrouwen in Iran in het verleden niet aan presidentsverkiezingen mochten deelnemen, omdat de grondwet dat verbood. Volgens voornoemd artikel hebben deskundigen echter aangetoond dat dit verbod op een misinterpretatie berust. Het woord ‘ridjâl’, een woord uit het Farsi, werd nl. steeds vertaald als ‘mannen’, terwijl de juiste betekenis is ‘gerespecteerd persoon’ en dus niets met sekse te maken heeft. Op grond van deze correctie is voornoemd verbod in principe dus niet meer van kracht.

Dit bewijst, dat interpretaties van vroegere geleerden niet altijd de juiste hoeven te zijn! Het is derhalve zeker toe te juichen dat de trend, die sommige Muslimgroeperingen reeds tientallen jaren geleden inzetten, nl. het interpreteren van de Qur’ân naar de omstandigheden des tijds, door andere Islâmgeleerden wordt overgenomen. De Qur’ân is nl. een Boek voor alle tijden (en voor alle volkeren) en het zou derhalve absurd zijn, de interpretaties van vroegere geleerden eeuwig te blijven volgen.

Een voorbeeld: volgens Qur’ân 22:27 zullen de mensen per “slanke kameel” Makkah bereiken voor de Haddj. Het zou absurd zijn om heden ten dage vanuit Suriname per kameel ter bedevaart te gaan!

   

 

Hosted by www.Geocities.ws

1