Indochina - Agreement on the Cessation of Hostilities in Vietnam, July 20,
1954
CHAPTER I
Provisional Military Demarcation Line and Demilitarized Zone
Article 1
A provisional military demarcation line shall be fixed, on either side of which
the forces of the two parties shall be regrouped after their withdrawal, the forces
of the People's Army of Viet-Nam to the north of the line and the forces of the
French Union to the south.
The provisional military demarcation line is fixed as shown on the map attached
(see Map No. 1).(2)
It is also agreed that a demilitarized zone shall be established on either side
of the demarcation line, to a width of not more than 5 Kms. from it, to act as
a buffer zone and avoid any incidents which might result in the resumption of
hostilities.
Article 2
The period within which the movement of all the forces of either party into its
regrouping zone on either side of the provisional military demarcation line shall
be completed shall not exceed three hundred (300) days from the date of the present
Agreement's entry into force.
Article 3
When the provisional military demarcation line coincides with a waterway, the
waters of such waterway shall be open to civil navigation by both parties wherever
one bank is controlled by one party and the other bank by the other party. The
Joint Commission shall establish rules of navigation for the stretch of waterway
in question. The merchant shipping and other civilian craft of each party shall
have unrestricted access to the land under its military control.
Article 4
The provisional military demarcation line between the two final regrouping zones
is extended into the territorial waters by a line perpendicular to the general
line of the coast.
All coastal islands north of this boundary shall be evacuated by the armed forces
of the French Union, and all islands south of it shall be evacuated by the forces
of the People's Army of Viet-Nam.
Article 5
To avoid any incidents which might result in the resumption of hostilities, all
military forces, supplies and equipment shall be withdrawn from the demilitarized
zone within twenty-five (25) days of the present Agreement's entry into force.
Article 6
No person, military or civilian, shall be permitted to cross the provisional military
demarcation line unless specifically authorized to do so by the Joint Commission.
Article 7
No person, military or civilian, shall be permitted to enter the demilitarized
zone except persons concerned with the conduct of civil administration and relief
and persons specifically authorized to enter by the Joint Commission.
Article 8
Civil administration and relief in the demilitarized zone on either side of the
provisional military demarcation line shall be the responsibility of the Commanders-in-Chief
of the two parties in their respective zones. The number of persons, military
or civilian, from each side who are permitted to enter the demilitarized zone
for the conduct of civil administration and relief shall be determined by the
respective Commanders, but in no case shall the total number authorized by either
side exceed at any one time a figure to be determined by the Trung Gia military
Commission (3) or by the Joint Commission. The number of civil police and the
arms to be carried by them shall be determined by the Joint Commission. No one
else shall carry arms unless specifically authorized to do so by the Joint Commission.
Article 9
Nothing contained in this chapter shall be construed as limiting the complete
freedom of movement, into, out of or within the demilitarized zone, of the Joint
Commission, its joint groups, the International Commission to be set up as indicated
below, its inspection teams and any other persons, supplies or equipment specifically
authorized to enter the demilitarized zone by the Joint Commission. Freedom of
movement shall be permitted across the territory under the military control of
either side over any road or waterway which has to be taken between points within
the demilitarized zone when such points are not connected by roads or waterways
lying completely within the demilitarized zone.
CHAPTER II
Principles and Procedure Governing Implementation of the Present Agreement
Article 10
The Commanders of the Forces on each side, on the one side the Commander-in-Chief
of the French Union forces in Indo-China and on the other side the Commander-in-Chief
of the People's Army of Viet-Nam, shall order and enforce the complete cessation
of all hostilities in Viet-Nam by all armed forces under their control, including
all units and personnel of the ground, naval and air forces.
Article 11
In accordance with the principle of a simultaneous cease-fire throughout Indo-China,
the cessation of hostilities shall be simultaneous throughout all parts of Viet-Nam,
in all areas of hostilities and for all the forces of the two parties.
Taking into account the time effectively required to transmit the cease-fire order
down to the lowest echelons of the combatant forces on both sides, the two parties
are agreed that the cease-fire shall take effect completely and simultaneously
for the different sectors of the country as follows:
Northern Viet-Nam at 8.00 a.m. (local time) on 27 July 1954
Central Viet-Nam at 8.00 a.m. (local time) on 1 August 1954
Southern Viet-Nam at 8.00 a.m. (local time) on 11 August 1954
It is agreed that Pekin mean time shall be taken as local time.
From such time as the cease-fire becomes effective in Northern Viet-Nam, both
parties undertake not to engage in any large-scale offensive action in any part
of the Indo-Chinese theatre of operations and not to commit the air forces based
on Northern Viet-Nam outside that sector. The two parties also undertake to inform
each other of their plans for movement from one regrouping zone to another within
twenty-five (25) days of the present Agreement's entry into force.
Article 12
All the operations and movements entailed in the cessation of hostilities and
regrouping must proceed in a safe and orderly fashion:
(a) Within a certain number of days after the cease-fire Agreement shall have
become effective, the number to be determined on the spot by the Trung Gia Military
Commission, each party shall be responsible for removing and neutralizing mines
(including river- and sea-mines), booby traps, explosives and any other dangerous
substances placed by it. In the event of its being impossible to complete the
work of removal and neutralization in time, the party concerned shall mark the
spot by placing visible signs there. All demolitions, mine fields, wire entanglements
and other hazards to the free movement of the personnel of the Joint Commission
and its joint groups, known to be present after the withdrawal of the military
forces, shall be reported to the Joint Commission by the Commanders of the opposing
forces;
(b) From the time of the cease-fire until regrouping is completed on either side
of the demarcation line:
(1) The forces of either party shall be provisonally withdrawn from the provisional
assembly areas assigned to the other party.
(2) When one party's forces withdraw by a route (road, rail, waterway, sea route)
which passes through the territory of the other party (see Article 24), the latter
party's forces must provisionally withdraw three kilometres on each side of such
route, but in such a manner as to avoid interfering with the movements of the
civil population.
Article 13
From the time of the cease-fire until the completion of the movements from one
regrouping zone into the other, civil and military transport aircraft shall follow
air-corridors between the provisional assembly areas assigned to the French Union
forces north of the demarcation line on the one hand and the Laotian frontier
and the regrouping zone assigned to the French Union forces on the other hand.
The position of the air-corridors, their width, the safety route for single-engined
military aircraft transferred to the south and the search and rescue procedure
for aircraft in distress shall be determined on the spot by the Trung Gia Military
Commission.
Article 14
Political and administrative measures in the two regrouping zones on either side
of the provisional military demarcation line:
(a) Pending the general elections which will bring about the unification of Viet-Nam,
the conduct of civil administration in each regrouping zone shall be in the hands
of the party whose forces are to be regrouped there in virtue of the present Agreement;
(b) Any territory controlled by one party which is transferred to the other party
by the regrouping plan shall continue to be administered by the former party until
such date as all the troops who are to be transferred have completely left that
territory so as to free the zone assigned to the party in question. From then
on, such territory shall be regarded as transferred to the other party, who shall
assume responsibility for it.
Steps shall be taken to ensure that there is no break in the transfer of responsibilities.
For this purpose, adequate notice shall be given by the withdrawing party to the
other party, which shall make the necessary arrangements, in particular by sending
administrative and police detachments to prepare for the assumption of administrative
responsibility. The length of such notice shall be determined by the Trung (lie
Military Commission. The transfer shall be effected in successive stages for the
various territorial sectors.
The transfer of the civil administration of Hanoi and Haiphong to the authorities
of the Democratic Republic of Viet-Nam shall be completed within the respective
time-limits laid down in Article 15 for military movements.
(c) Each party undertakes to refrain from any reprisals or discrimination against
persons or organizations on account of their activities during the hostilities
and to guarantee their democratic liberties.
(d) From the date of entry into force of the present Agreement until the movement
of troops is completed, any civilians residing in a district controlled by one
party who wish to go and live in the zone assigned to the other party shall be
permitted and helped to do so by the authorities in that district.
Article 15
The disengagement of the combatants, and the withdrawals and transfers of military
forces, equipment and supplies shall take place in accordance with the following
principles:
(a) The withdrawals and transfers of the military forces, equipment and supplies
of the two parties shall be completed within three hundred (300) days, as laid
down in Article 2 of the present Agreement;
(b) Within either territory successive withdrawals shall be made by sectors, portions
of sectors or provinces. Transfers from one regrouping zone to another shall be
made in successive monthly instalments proportionate to the number of troops to
be transferred;
(c) The two parties shall undertake to carry out all troop withdrawals and transfers
in accordance with the aims of the present Agreement, shall permit no hostile
act and shall take no step whatsoever which might hamper such withdrawals and
transfers. They shall assist one another as far as this is possible;
(d) The two parties shall permit no destruction or sabotage of any public property
and no injury to the life and property of the civil population. They shall permit
no interference in local civil administration;
(e) The Joint Commission and the International Commission shall ensure that steps
are taken to safeguard the forces in the course of withdrawal and transfer
(f) The Trung Gia Military Commission, and later the Joint Commission, shall determine
by common agreement the exact procedure for the disengagement of the combatants
and for troop withdrawals and transfers, on the basis of the principles mentioned
above and within the framework laid down below:
1. The disengagement of the combatants, including the concentration of the armed
forces of all kinds and also each party's movements into the provisional assembly
areas assigned to it and the other party's provisional withdrawal from it, shall
be completed within a period not exceeding fifteen (15) days after the date when
the cease-fire becomes effective.
The general delineation of the provisional assembly areas is set out in the maps(4)
annexed to the present Agreement
In order to avoid any incidents, no troops shall be stationed less than 1,500
metros from the lines delimiting the provisional assembly areas.
During the period until the transfers are concluded, all the coastal islands west
of the following lines shall be included in the Haiphong perimeter:
- meridian of the southern point of Kebao Island
- northern coast of Ile Rousse (excluding the island), extended as far as the
meridian of Campha-Mines
- meridian of Campha-Mines.
2. The withdrawals and transfers shall be effected in the following and within
the following periods (from the date of the entry into force of the present Agreement):
Forces of the French Union
Hanoi perimeter - 80 days
Haiduong perimeter - 100 days
Haiphong perimeter - 300 days
Forces of the People's Army of Viet-Nam
Ham Tan and Xuyenmoc provisional assembly area - 80 days
Central Viet-Nam provisional assembly area - first instalment- 80 days
Plaine des Jones provisional assembly area-100 days
Central Viet-Nam provisional assembly area - second instalment-100 days
Point Camau provisional assembly area- 200 days
Central Viet-Nam provisions 1 assembly area - last instalment- 300 days
CHAPTER III
Ban on the Introduction of Fresh Troops, Military Personnel, Arms, and Munitions.
Military Bases
Article 16
With effect from the date of entry into force of the present Agreement, the introduction
into Viet-Nam of any troop reinforcements and additional military personnel is
prohibited.
It is understood, however, that the rotation of units and Groups of personnel,
the arrival in Viet-Nam of individual personnel onto temporary duty basis end
tithe return to Viet-Nam of individual personnel after short periods of leave
or temporary duty outside Viet-Nam shall be permitted under the conditions laid
down below:
(a) Rotation of units (defined in paragraph (c) of this Article) and groups of
personnel shall not be permitted for French Union troops stationed north of the
provisional military demarcation line laid down in Article l of the present Agreement,
during the withdrawal period provided for in Article 2
However, under the heading of individual personnel not more than fifty (50) men,
including officers, shall during any one month be permitted to enter that part
of the country north of the provisional military demarcation line on a temporary
duty basis or to return there after short periods of leave or temporary duty outside
Viet-Nam.
(b) "Rotation" is defined as the replacement of units or groups of personnel
by other units of the same echelon or by personnel who are arriving in Viet-Nam
territory to do their overseas service there;
(c) The units rotated shall never be larger than a battalion-or the corresponding
echelon for air and naval forces;
(d) Rotation shall be conducted on a man-for-man basis, provided, however, that
in any one quarter neither party shall introduce more than fifteen thousand five
hundred (15,500) members of its armed forces into Viet-Nam under the rotation
policy.
(e) Rotation units (defined in paragraph (c) of this Article) and groups of personnel,
and the individual personnel mentioned in this Article, shall enter and leave
Viet-Nam only through the entry points enumerated in Article 20 below;
(f) Each party shall notify the Joint Commission and the International Commission
at least two days in advance of any arrivals or departure of units, groups of
personnel and individual personnel in or from Viet-Nam. Reports on the arrivals
or departures of units, groups of personnel and individual personnel in or from
Viet-Nam shall be submitted daily to the Joint Commission and the International
Commission.
All the above-mentioned notifications and reports shall indicate the places and
dates of arrival or departure and the number of persons arriving or departing;
(g) The International Commission, through its Inspection Teams, shall supervise
and inspect the rotation of units and groups of personnel and the arrival and
departure of individual personnel as authorized above, at the points of entry
enumerated in Article 20 below.
Article 17
(a) With effect from the date of entry into force of the present Agreement, the
introduction into Viet-Nam of any reinforcements in the form of all types of arms,
munitions and other war material, such as combat aircraft, naval craft, pieces
of ordnance, jet engines and jet weapons and armoured vehicles, is prohibited
(b) It is understood, however, that war material, arms and munitions which have
been destroyed, damaged, worn out or used up after the cessation of hostilities
may be replaced on the basis of piece-for-piece of the same type and with similar
characteristics. Such replacements of war material, arms and munitions shall not
be permitted for French Union troops stationed north of the provisional military
demarcation line laid down in article 1 of the present Agreement, during the withdrawal
period provided for in Article 2.
Naval craft may perform transport operations between the regrouping zones.
(c) The war material, arms and munitions for replacement purposes provided for
in paragraph(b) of this Article, shall be introduced into Viet-Nam only through
the points of entry enumerated in Article 20 below. War material, arms and munitions
to be replaced shall be shipped from Viet-Nam only through the points of entry
enumerated in Article 20 below;
(d) Apart from the replacements permitted within the limits laid down in paragraph
(b) of this Article, the introduction of war material, arms and munitions of all
types in the form of unassembled parts for subsequent assembly is prohibited;
(e) Each party shall notify the Joint Commission and the International Commission
at least two days in advance of any arrivals or departures which may take place
of war material, arms and munitions of all types.
In order to justify the requests for the introduction into Viet-Nam of arms, munitions
and other war material (as defined in paragraph (a) of this Article) for replacement
purposes, a report concerning each incoming shipment shall be submitted to the
Joint Commission and the International Commission. Such reports shall indicate
the use made of the items so replaced;
(f) The International Commission, through its Inspection Teams, shall supervise
and inspect the replacements permitted in the circumstances laid down in this
Article, at the points of entry enumerated in Article 20 below.
Article 18
With effect from the date of entry into force of the present Agreement, the establishment
of new military bases is prohibited throughout Viet-Nam territory.
Article 19
With effect from the date of entry into force of the present Agreement, no military
base under the control of a foreign State may be established in the re-grouping
zone of either party; the two parties shall ensure that the zones assigned to
them do not adhere to any military alliance and are not used for the resumption
of hostilities or to further an aggressive policy.
Article 20
The points of entry into Viet-Nam for rotation personnel and replacements of material
are fixed as follows:
-Zones to the north of the provisional millitary demarcation line: Laokay, Langson,
Tien-Yen, Haiphong, Vinh, Dong-Hoi, Muong-Sen;
-Zone to the south of the provisional miliitary demarcation line: Tourane, Quinhon,
Nhatrang, Bangoi, Saigon, Cap St. Jacques, Tanchau.
CHAPTER IV
Prisoners of War and Civilian Internees
Article 21
The liberation and repatriation of all prisoners of war and civilian internees
detained by each of the two parties at the coming into force of the present Agreement
shall be carried out under the following conditions:
(a) All prisoners of war and civilian internees of Viet-Nam, French and other
nationalities captured since the beginning of hostilities in Viet-Nam during military
operations or in any other circumstances of war and in any part of the territory
of Viet-Nam shall be liberated within a period of thirty (30) days after the date
when the cease-fire becomes effective in each theatre.
(b) The term "civilian internees" is understood to mean all persons
who, having in any way contributed to the political and armed struggle between
the two parties, have been arrested for that reason and have been kept in detention
by either party during the period of hostilities.
(c) All prisoners of war and civilian internees held by either party shall be
surrendered to the appropriate authorities of the other party, who shall give
them all possible assistance in proceeding to their country of origin, place of
habitual residence or the zone of their choice.
CHAPTER V
Miscellaneous
Article 22
The Commanders of the Forces of the two parties shall ensure that persons under
their respective commands who violate any of the provisions of the present Agreement
are suitably punished.
Article 21
In cases in which the place of burial is known and the existence of graves has
been established, the Commander of the Forces of either party shall, within a
specific period after the entry into force of the Armistice Agreement, permit
the graves service personnel of the other party to enter the part of Viet-Nam
territory under their military control for the purpose of finding and removing
the bodies of deceased military personnel of that party, including the bodies
of deceased prisoners of war. The Joint Commission shall determine the procedures
and the time limit for the performance of this task. The Commanders of the Forces
of the two parties shall communicate to each other all information in their possession
as to the place of burial of military personnel of the other party.
Article 24
The present Agreement shall apply to all the armed forces of either party. The
armed forces of each party shall respect the demilitarized zone and the territory
under the military control of the other party, and shall commit no act and undertake
no operation against the other party and shall not engage in blockade of any kind
in Viet-Nam.
For the purposes of the present Article, the word "territory" includes
territorial waters and air space.
Article 25
The Commanders of the Forces of the two parties shall afford full protection and
all possible assistance and co-operation to the Joint Commission and its joint
groups and to the International Commission and its inspection teams in the performance
of the functions and tasks assigned to them by the present Agreement.
Article 26
The costs involved in the operations of the Joint Commission and joint groups
and of the International Commission and its Inspection Teams shall be shared equally
between the two parties.
Article 27
The signatories of the present Agreement and their successors in their functions
shall be responsible for ensuring the observance and enforcement of the terms
and provisions thereof. The Commanders of the Forces of the two parties shall,
within their respective commands, take all steps and make all arrangements necessary
to ensure full compliance with all the provisions of the present Agreement by
all elements and military personnel under their command.
The procedures laid down in the present Agreement shall, whenever necessary, be
studied by the Commanders of the two parties and, if necessary, defined more specifically
by the Joint Commission.
CHAPTER VI
Joint Commission and International Commission for Supervision and Control
in Viet-Nam
28.
Responsibility for the execution of the agreement on the cessation of hostilities
shall rest with the parties.
29.
An International Commission shall ensure the control and supervision of this execution.
30.
In order to facilitate, under the conditions shown below, the execution of provisions
concerning joint actions by the two parties a Joint Commission shall be set up
in Viet-Nam.
31.
The Joint Commission shall be composed of an equal number of representatives of
the Commanders of the two parties.
32.
The Presidents of the delegations to the Joint Commission shall hold the rank
of General,
The Joint Commission shall set up joint groups the number of which shall be determined
by mutual agreement between the parties. The joint groups shall be composed of
an equal number of officers from both parties. Their location on the demarcation
line between the re-grouping zones shall be determined by the parties whilst taking
into account the powers of the Joint Commission.
33.
The Joint Commission shall ensure the execution of the following provisions of
the Agreement on the cessation of hostilities:
(a) A simultaneous and general cease-fire in Viet-Nam for all regular and irregular
armed forces of the two parties.
(b) A re-groupment of the armed forces of the two parties.
(c) Observance of the demarcation lines between the re-grouping zones and of the
demilitarized sectors.
Within the limits of its competence it shall help the parties to execute the said
provisions, shall ensure liaison between them for the purpose of preparing and
carrying out plans for the application of these provisions, and shall endeavour
to solve such disputed questions as may arise between the parties in the course
of executing these provisions.
34.
An International Commission shall be set up for the control and supervision of
the application of the provisions of the agreement on the cessation of hostilities
in Viet-Nam. It shall be composed of representatives of the following States:
Canada, India and Poland.
It shall be presided over by the Representative of India.
35.
The International Commission shall set up fixed and mobile inspection teams, composed
of an equal number of officers appointed by each of the above-mentioned States.
The fixed teams shall be located at the following points: Laokay, Langson, Tien-Yen,
Haiphong, Vinh, Dong-Hoi, Muong-Sen, Tourane, Quinhon, Nhatrang, Bangoi, Saigon,
Cap St. Jacques, Tranchau. These points of location may, at a later date, be altered
at the request of the Joint Commission, or of one of the parties, or of the International
Commission itself, by agreement between the International Commission and the command
of the party concerned. The zones of action of the mobile teams shall be the regions
bordering the land and sea frontiers of Viet-Nam, the demarcation lines between
the re-grouping zones and the demilitarized zones. Within the limits of these
zones they shall have the right to move freely and shall receive from the local
civil and military authorities all facilities they may require for the fulfilment
of their tasks (provision of personnel, placing at their disposal documents needed
for supervision, summoning witnesses necessary for holding enquiries, ensuring
the security and freedom of movement of the inspection teams, etc. . . . ). They
shall have at their disposal such modern means of transport, observation and communication
as they may require. Beyond the zones of action as defined above, the mobile teams
may, by agreement with the command of the party concerned, carry out other movements
within the limits of the tasks given them by the present agreement.
36.
The International Commission shall be responsible for supervising the proper execution
by the parties of the provisions of the agreement. For this purpose it shall fulfil
the tasks of control, observation inspection and investigation connected with
the application of the provisions of the agreement on the cessation of hostilities,
and it shall in particular:
(a) Control the movement of the armed forces of the two parties effected within
the framework of the regroupment plan.
(b) Supervise the demarcation lines between the regrouping areas, and also the
demilitarized zones.
(c) Control the operations of releasing prisoners of war and civilian Internees.
(d) Supervise at ports and airfields as well as along all frontiers of Viet-Nam
the execution of the provisions of the agreement on the cessation of hostilities,
regulating the introduction into the country of armed forces, military personnel
and of all kinds of arms, munitions and war material.
37.
The International Commission shall, through the medium of the inspection teams
mentioned above, and as soon as possible either on its own initiative, or at the
request of the Joint Commission, or of one of the parties, undertake the necessary
investigations both documentary and on the ground.
38.
The inspection teams shall submit to the International Commission the results
of their supervision, their investigation and their observations, furthermore
they shall draw up such special reports as they may consider necessary or as may
be requested from them by the Commission. In the case of a disagreement within
the teams, the conclusions of each member shall be submitted to the Commission.
39.
If any one inspection team is unable to settle an incident or considers that there
is a violation or a threat of a serious violation the International Commission
shall be informed; the latter shall study the reports and the conclusions of the
inspection teams and shall inform the parties of the measures which should be
taken for the settlement of the incident, ending of the violation or removal of
the threat of violation.
40.
When the Joint Commission is unable to reach an agreement on the interpretation
to be given to some provision or on the appraisal of a fact, the International
Commission shall be informed of the disputed question. Its recommendations shall
be sent directly to the parties and shall be notified to the Joint Commission.
41.
The recommendations of the International Commission shall be adopted by majority
vote, subject to the provisions contained in article 42. If the votes are divided
the chairman's vote shall be decisive.
The International Commission may formulate recommendations concerning amendments
and additions which should be made to the provisions of the agreement on the cessation
of hostilities in Viet-Nam, in order to ensure a more effective execution of that
agreement. These recommendations shall be adopted unanimously.
42.
When dealing with questions concerning violations, or threats of violations, which
might lead to a resumption of hostilities, namely:
(a) Refusal by the armed forces of one party to effect the movements provided
for in the regroupment plan;
(b) Violation by the armed forces of one of the parties of the regrouping zones,
territorial waters, or air space of the other party;
the decisions of the International Commission must be unanimous.
43.
If one of the parties refuses to put into effect a recommendation of the International
Commission, the parties concerned or the Commission itself shall inform the members
of the Geneva Conference(5)
If the International Commission does not reach unanimity in the cases provided
for in article 42, it shall submit a majority report and one or more minority
reports to the members of the Conference.
The International Commission shall inform the members of the Conference in all
cases where its activity is being hindered.
44.
The International Commission shall be set up at the time of the cessation of hostilities
in Indo-China in order that it should be able to fulfil the tasks provided for
in article 36.
45.
The International Commission for Supervision and Control in Viet-Nam shall act
in close co-operation with the International Commissions for Supervision and Control
in Cambodia and Laos.
The Secretaries-General of these three Commissions shall be responsible for co-ordinating
their work and for relations between them.
46.
The International Commission for Supervision and Control in Viet-Nam may, after
consultation with the International Commissions for Supervision and Control in
Cambodia and Laos, and having regard to the development of the situation in Cambodia
and Laos, progressively reduce its activities. Such a decision must be adopted
unanimously.
47.
All the provisions of the present Agreement, save the second sub-paragraph of
Article 11, shall enter into force at 2400 hours (Geneva time) on 22 July 1954.
Done in Geneva at 2400 hours on the 20th of July 1954 in French and in Viet-Namese,
both texts being equally authentic.
(1) Geneva Conference doc. IC/42/Rev. 2; reprinted in Report on Indochina: Report
of Senator Mike Mansfield on a Study Mission to Vietnam, Cambodia, Laos, Oct.
15, 1954 (Senate Foreign Relations Committee print, 83d Cong., 2d sees.), pp.
16-26. For entry into force, see articles 11 and 47. Back
(2) Not reprinted here. Back
(3) The initial, on-the-scene, cease-fire commission set up on June 30, 1954,
by the meeting of French and Vietminh military representatives at Trung Gia. Back
(4) Not reprinted here. Back
(5) See infra, docs. 9 and 10. Back
Source: American Foreign Policy 1950-1955 Basic Documents Volumes I and
II Department of State Publication 6446 General Foreign Policy Series 117 Washington,
DC : U.S. Governemnt Printing Office, 1957 USMARC Cataloging Record
Beginning of Page
|