Prefácio:

 

O presente curso de interlíngua por correspondência, em oito lições, tem por objetivo introduzir o aluno, de maneira rápida, fácil e precisa, no aprendizado da interlíngua, cujo porvir se avizinha, principalmente, no momento atual de união através dos grandes mercados. As línguas de controle em que se fundamenta a interlíngua são inglês, francês, espanhol, português, italiano, alemão e russo, afora o grego e o latim. Para um maior aprofundamento é aconselhável o uso da bibliografia indicada, posta ao final deste curso. Bom proveito!

 

Breve apresentação:

 

Entre os anos de 1924 e 1951, uma equipe de renomados lingüistas europeus e americanos, integrantes da Associação para uma língua auxiliar internacional [em inglês - IALA], após longo estudo dos principais projetos para solucionar o problema da comunicação internacional, concluiu ser completamente dispensável criar qualquer tipo de idioma artificial, porquanto o vocabulário latino, que representa a herança comum a todas as línguas ocidentais, com conjunto com a terminologia científica de origem grega, constitui o veículo geral de comunicação da moderna civilização tecnológica mundial.

 

A serviço desse riquíssimo vocabulário foi posta uma gramática sóbria, espelhada na evolução da linguagem humana, que tende sempre mais à simplificação dos mecanismos de expressão, sem exageros de flexão e concordância entre vocábulos. Surgiu assim a INTERLÍNGUA, apresentada inicialmente em duas obras básicas: “Interlingua English Dictionary”, com 27 mil palavras internacionais, e “Interlíngua Grammar”.

 

Passadas quatro décadas de seu aparecimento, a interlíngua dispõe de razoável literatura em forma de dicionário, gramáticas e manuais didáticos em dezenas de idiomas, obras traduzidas e originais, além de periódicos e colaboração em publicações científicas. Vários encontros internacionais da interlíngua está a cargo da “Union Mundial pro Interlingua” [UMI], fundada em 1955 e com representação em diversos países, como a União Brasileira pró Interlíngua [UBI], no Brasil.

 

Alfabeto:

 

                     A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L M  N  O  P  Q  R  S T  U  V  W  X  Y  Z

- Pronúncia: a, be, tsê [ou sê], , ê, ef, guê, ha [rrá], i, jota, ka, ell, emm, enn, ô, pe, qu, er, ess, te, u v, duple, ve, iks, ypsilon, zeta.

As letras do alfabeto são pronunciadas como em português, considerando-se em especial:

E soa como ê , mas em sílaba tônica pode soar é: VALER, FESTA.

O soa como ô, mas em silaba tônica pode soar ó: VALOR, PORTA.

C soa como k, antes de “a, o, u” mas soa comoTS” antes de “e, i, y” [opcionalmente, como S]: CASA, CURSO, COSA, CENTRO [tsentro ou sentro], CIFRA [tsifra ou sifra].

D soa sempre como o “d puro”, jamais como o som de “dj” na pronúncia carioca. DIE [die, e não djie].

G soa sempre gutural, mesmo antes de “e, i, y”: GERMANO [guermano], GELATO [guelato], GITARRA [guitarra]. O grupo GI antes de vogal e no sufixo AGE e seus derivados tem o som de J [opcionalmentedh”]: PASSAGE[passaje, ou passadje], VIAGIAR [viajar ou viadjar], CORAGIOSE [corajoze ou coradjoze], MANGIAR [manjar ou mandjar], LEGIER [lejier ou ledjier].

H é aspirado como em inglês; mudo nos grupos rh, th; no grupo PH ambas as letras têm o som de F.

L após a vogal nunca deve ser pronunciado “u”: MAL soa “mal, e não mau”.

M,N em português, após vogal, possuem som anasalado, mas em interlíngua estas duas consoantes são sempre claramente pronunciadas: CAMPO[] cámm’po], CANTO [cánn’to]

QU nesse grupo a vogal U é sempre sonora, como nas palavras QUAL, TRANQUILLE, FREQUENTEMENTE, QUOTA, mas pode ser muda nas palavrasque, qui” e na terminação que: ANQUE, DUNQUE.

R soa sempre como emcarro”, quer inicie palavra quer nos grupos RH, RR.

S entre vogais soa “z”, nos demais casos como SS, mas nunca soa “x ou j em palavras comocasco, vespa, festa, mesmo”.

T soa como em português, jamais tem o som de “tchcomo emtio” na pronúncia carioca. TI antes de vogal, não sendo o “i tônico soa como TSI ou SI: NATIONAL [natsional ou nassional], PRUDENTIA [prudentsia ou prudensia], porém GARANTIA soa como em português.

W soa “V em palavras de origem germânica: WAGON [vagon]; e soa “U” nas palavras de origem britânica: WEST [uest].

X soa “kscomo em FIXE [fikse].

Y soa comoi”: TYPO [tipo], YOGURT [iogurt].

Z soa como o “z” português: ZEBRA, ZINCO.

CH soa “k quando tradicionalmente tem este som, geralmente em palavras greco-latinas: CHARACTER, CHERUBIN, CHORO, CHRONICA, TECHNICA; fora disso, soa como em português.

 

   [a] Consoantes dobradas são pronunciadas como uma , mas CC soa “ks antes de “e, i, y”: ACCEPTAR [akseptar]; OCCIDENTE [oksidente].

   [b]  Os ditongos pronunciam-se como em português.

 

 

Ortografia:

 

À semelhança do inglês, francês e alemão, a interlíngua prefere a escrita tradicional ou etimológica, mas aceita igualmente a escrita colateral ou modernizada. Assim, tanto se poderá escrever “cavallo, orthographia, typo”, como CAVALO, ORTOGRAFIA, TIPO contanto que não se usem as duas grafias no mesmo texto.

 

A acentuação é natural, mantida a sílaba tônica histórica, sem uso do acento gráfico, inexistente em interlíngua [exceto em raras palavras derivadas do francês]. A regra geral é: o acento tônico recai sobre a vogal antes da última consoante [canta, cantava, família].

 

Breve gramática:

 

O artigo definido é LE para todos os gêneros [masculino, feminino e neutro] e números [singular e plural]. O artigo definido é UN para todos os gêneros: LE PATRE, LE MATRE, LE HOTEL, LE IDEAS, UN INFANTE, UN FEMINA, UN TELEVISION. As preposições “a” e de mais o artigo definido formam-se AL e DEL: ILLE PENSA AL IDEAS DEL PROFESSOR.

 

Os substantivos terminados por vogal [a,e,i,o,u,y] formam o plural pela adição de –S, e os substantivos terminados em consoante formam o plural juntando-se –ES: LE LINGUA, LE LINGUAS, UN NATION, MULTE NATIONES.

 

 O adjetivo é invariável [i.e., nenhuma concordância com o substantivo ou o pronome] e pode estar antes ou depois do substantivo que qualifica: BON DIE, LE BON INFANTES, UN GRANDE HOTEL, UN IDEA INTERESSANTE.

 

PENSAMENTO IMPORTANTE.

 

O advérbio é formado pela adição deMENTE [-AMENTE após umcfinal] ao adjetivo: UN RECENTE EDITION - RECENTEMENTE EDITATE, UN IMPOSSIBILITATE PHYSIC – PHYSICAMENTE IMPOSSIBILE.

 

O comparativo dos adjetivos e advérbios é formado por PLUS e o superlativo por LE PLUS e os graus de inferioridade por MINUS e LE MINUS: FORTE, PLUS FORTE, LE PLUS FORTE; LONDON ES UN DEL PLUS GRANDE CITATES DEL MUNDO; LE AVE VOLA MINUS RAPIDEMENTE QUE LE AVION; UN CENTIMETRO ES MINUS LONGE QUE UN METRO, MA UN MILLIMETRO ES LE MINUS LONGE DEL TRES.

 

Os pronomes são:

 

Pessoais:  IO,  TU,  ILLE,  ILLA,  ILLO, ON,  NOS VOS,  ILLES,  ILLAS,  ILLOS.

Oblíquos ME TE,  LE,  LA,  LO,  UNO NOS VOS,  LES,  LAS,  LOS.

Possessivos MI, TU,  SU,  SU,  SU,  SU,  NOSTRE,  VOSTRE,  LOR,  LOR,  LOR.

Reflexivos ME TE,  SE,  SE,  SE,  SE,  NOS VOS,  SE,  SE,  SE.

 

O verbo tem somente 7 formas diferentes [a forma básica mais as 6 terminações:

-VA, -RA, -REA, -R, -NTE, -TE].

 

Infinitivo                                  PARLAR                    VIDER                                   AUDIR                      

Presente e Imperativo               PARLA                       VIDE                          AUDI

Passado ou Pretérito                 PARLAVA                  VIDEVA                     AUDIVA

Futuro                                      PARLARA                 VIDERA                     AUDIRA

Condicional                              PARLAREA               VIDEREA                  AUDIREA

Gerúndio                                  PARLANTE               VIDENTE                   AUDiENTE

Particípio                                 PARLATE                  VIDiTE                       AUDITE

 

três infinitivos [-AR, -ER, -IR] e cada verbo é formado como na tabela anterior, exceto alguns verbos emER que têm o gerúndio emIENTE como os verbos emIR.

 

A mesma forma do verbo se usa para todas as pessoas no singular [io, tu, ille, illa, illo, on] e plural [nos, vos, illes, illas, illos]. Omite-se o pronome somente no imperativo e em certas expressões impessoais.

 

Os verbos ESSER, HABER, VADER têm, além da forma normal, um presente simplificado: ES, HA, VA. A terminação do futuro e do condicional é acentuada, tônica [mas sem acento gráfico]: PARLARA, PARLAREA. O futuro alternativo é formado por VA + infinitivo: NOS VA PARLAR, ILLE VA MANGIAR, ILLES VA STUDIAR,

 

O perfeito e o mais-que-perfeito são formados por HA e HABEVA + o particípio: IO HA PARLATE ILLES HABEVA AUDITE. O passado é a forma normal para a narração de eventos passados [concluídos e contínuos]. Estes são o passado simples e o pretérito. É também uma forma alternativa ao perfeito.

 

O subjuntivo não existe, exceto para o verbo ESSER, cujo subjuntivoSIA, é também a forma normal do imperativo de ESSER. Além das formas regulares, o verbo ESSER tem formas alternativas; o presente plural pode ser SON, o futuro SERA e o passado ERA. A acentuação é natural, a sílaba tônica cai sobre a vogal antes da última consoante. Não existe acento gráfico em interlíngua [exceto em palavras oriundas do francês].

 

Os números são formados logicamente.  O zero 1 un, 2 duo, 3 tres, 4 quatro, 5 cinque, 6 sex, 7 septe, 8 octo, 9 novem, 10 dece, 11 dece-un [ou undece], 12 dece-duo [ou duodece], 13 dece-tres [ou tredece], 14 dece-quatro [ou quattordece] 15 dece-cinque [ou quindece], 15 dece-sex [ou sedece], 17 dece-septe [ou septendece], 18 dece-octo [ou octodece], 19 dece-novem [ou novendece], 20 vinti, 31 trenta un, 42 quaranta e duo, 50 cinquanta, 60 sexanta, 70 septanta, 80 octanta, 90 novanta, 100 cento, 200 duo centos, 1 000 mille ou mil, 10.000 dece mille, 100.000 cento mille, 1.000.000 million, 1.000.000.000 milliardo, 1.000.000.000.000 billion, 1.000.000.000.000.000 billiardo, 1.000.000.000.000.000.000 trillion etc

Ordinais: prime, secunde, tertie, quarte, quinte, sexte, septime, octave, none, decime, dece prime, vintesime, trentesime, quarantesime, cinquantesime, sexantesime, septantesime, octantesime, novantesime, centesime, millesime, millionesime, millardesime, billionesime, billiardesime, trillionesime etc.

 

Modelos de frases: TU ME LO POTE DICER. TU POTE DICER ME LO. TU LO POTE DICER A ME./ IO LE HA PARLATE. IO HA PARLATE LE./ PARLANTE LE, IO IRA. LE PARLANTE, IO IRA./ QUANDO IO LE PARLARA, IO IRA./ SEREA BON QUE TU NON IREA A SU CASA./ SI TU NON ME PARLAVA, IO IREA./ ESQUE VOS IRA? IRA VOS? (AN) VOS IRA? NOS NON SAPE AN NOS IRA.

 

Curso Postal de lnterlingua - BLOCO 2

 

PRIME LECTION

 

UN MUNDO QUE SE UNI

 

A Europa está se unindo ou em processo de união em diversas áreas - política, social, comercial, econômica, tecnológica e sobretudo pelo Túnel do Canal da Mancha. O mesmo acontece com o leste da Ásia [Tigres Asiáticos], América do Norte [NAFTA], África [Union Maghreb] e América do Sul [MERCOSUL].

 

-   Qual o próximo passo?

* Um mundo unido pela linguagem através da INTERLÍNGUA, a língua internacional.

 

- Mas, que é a interlíngua? [QUE ES INTERLINGUA ?]

- lnterlíngua é a língua internacional, auxiliar e planejada. [INTERLINGUA ES LE LINGUA INTERNATIONAL, AUXILIAR E PLANATE].

 

 Interlíngua é:

 

INTERNACIONAL - usada entre pessoas de nacionalidades diferentes.

AUXILIAR - indicada para ajudar na comunicação internacional.

PLANEJADA - pois eliminou deliberadamente as dificuldades e as complicações dos idiomas nacionais.

 

* Algumas palavras em Interlíngua:

A = a, LE = o,os,a,as; AL = ao, à, aos, às; DE = de, DEL = do,dos,da,das; E = e, IO = eu; PRO = para, IN = em, ILLE = ele, UN = um, uma, HA = tem; VOS = vós, vocês; ES = sou, és, somos, sois, são

 

* Mais palavras em interlíngua:

 

Muitas palavras em interlíngua são as mesmas do português:

(adjetivos) - social, civil, circular, grande, forte.

(verbos) - comprar, ir, significar, corresponder, visitar, amar, vender.

(substantivos) - hotel, professor, cinema, piano, hospital.

 

* Outras palavras são as mesmas do francês, inglês, espanhol, italiano, romeno ou latim: LE [o,a], UN [um,uma], ES [é], HA [tem], MI [meu-s, minha-s], DE [de], INTER [entre], PER [por], LINGUA [língua], VITA [vida], Pais [país], PACE [paz], CASA [casal, MERCATO [mercado], PERSONA [pessoa], INTERNATIONAL [internacional], ECONOMIC [econômico-a].

 

Formando frases em interlíngua

 

1] Os adjetivos (palavras que qualificam como "national, economic") têm urna única forma e nunca mudam.

Usualmente eles seguem o substantivo que descrevem:

LE SITUATION ECONOMIC = a situação econômica

LE PARLAMENTO EUROPEE = o Parlamento Europeu

UN REGION INTERESSANTE = urna região interessante

 

2] Substantivos [p.ex: professor, cinema, region] que terminam em vogal [a,e,i,o,u,y] levam um -S para formar o plural. Se terminados em consoante formam o plural em -ES.

LE DIFFERENTIAS PRINCIPAL = as diferenças principais

REGIONES INTERESSANTE = regiões interessantes

PAISES EUROPEE = países europeus.

 

EXERCÍC IOS

 

 

 

Traduza as frases abaixo para o português Alguns vocábulos ainda não foram estudados mas você poderá percebe-los facilmente.

 

 

a.  lnterlingua es un Iingua international, pro personas de nationalitates differente.

 

 

 

 


 

b. Brasil e Argentina es paises de America del Sud.

 

 

 

 


 

c. Le Nationes Unite consiste de 180 paises.

 

 

 

 


 

d. Le Union Europee es un union economic, politic e commercial.

 

 

 


 

e. In le caso del Parlamento Europee, 60% de su budget administrative es pro traduction e interpretation.

 

 

 

 


 

f.  Le MERCOSUD [Mercato Commun del Cono Sud] es formate per Argentina, Brasil, Paraguay e Uruguay.

 

 

 

 

 

 


 

A Conclusão Lógica

 

 

Com cerca de 60% do orçamento administrativo indo para os serviços de tradução na União Européia, o próximo passo na unidade deve ser a introdução de urna língua auxiliar.

 

As línguas nacionais vêm dando muitos problemas com seu uso em tradução simultânea. Urna língua auxiliar não tem as irregularidades dos idiomas nacionais e, além disso, é muito mais fácil de se aprender. A adoção de urna língua internacional, auxiliar e natural deve ser considerada.

 

A interlíngua foi publicada em 1951, após décadas de pesquisas conduzidas por linguistas de reputação mundial, tais corno os Profs. Collinson [Liverpool], Jespersen [Copenhague], Martinet [Paris], e Shenton [Syracuse ­EUA], entre outros. A interlingua é urna espécie de protótipo do francês, espanhol, português, italiano e romeno, numa forma de 'latim" moderno e simplificado. Por isso, os falantes dessas línguas podem ler e entender a interlíngua com facilidade.

 

Curso Postal de Interlíngua – BLOCO 3

 

Secunde Lection

 

Proque interlingua?

 

 As línguas nacionais tomam muito tempo no aprendizado e no ganho de fluência;

- A interlíngua é uma língua auxiliar, politicamente neutra e não tem as irregularidades das línguas nacionais;

- O vocabulário é inteiramente natural e não foi inventado arbitrariamente, porém formado de acordo com as estritas regras do francês, espanhol, italiano, português e também do inglês, alemão e russo. Por causa disso, as palavras são compreensíveis à primeira vista;

- A gramática é regular e, por consequência, simples;

- A interlíngua é fácil de se aprender, pois num período curto de tempo, todos podem dominá-la razoavelmente.

 

Palavras essenciais em qualquer língua

 

   Existem cerca de 40 palavras e expressões que devem ser aprendidas inicialmente em qualquer língua para se ir avante. Essas palavras são as mais comuns na conversação e as mais usadas em todos os países. Muitas outras podem ser formadas com base nelas.

 

1.       Aprenda alguns pronomes.

IO = eu, ISTO = isto, ILLO = isso, aquilo, VOS = vós, vocês, ME = me

 

2.       As palavras correspondentes a “um, uma, uns, umas” e  “o, os, a, as” são:

UN [unn] = um, uma, uns, umas; LE [] = o, os, a, as

Obs.: Essas duas palavras nunca mudam em interlíngua e isso ajuda a memorizá-las, pois não precisam de flexões de gênero e número.

 

3.       Certas palavras-chaves são muito úteis:

DA = dou, dás, damos, etc; DICE = diz, digo, dizes, etc; ES = sou, és, é, somos, são; HA = tenho, tens, tem, temos, VA = vou, vai, vamos, INCONTRA = encontro, -as, -a, -amos etc.; FACE = faz, faço, fazemos, etc; VOLE = quero, quer, queremos, querem, etc.

 

4.       Para dizernão “ coloca-se NON antes do verbo.

Exs.: IO NON VA = eu não vou , TU NON PARLA  = tu não falas.

 

5.       SIM e NÃO traduzem-se por SI e NO (este último usado sem verbo, quando isolado).

 

6.       Eis algumas palavras interrogativas:

QUANDO? [quando], QUI? [quem], QUE? [que, o que], QUANTO? [quanto], COMO? [como], QUAL? [qual], UBI? [onde].

 

7.       Existem algumas preposições importantes:

A = a, DE = de, IN = em, PRO = para

 

8.       E respostas diretas:

ORA = agora, HIC [ric] = aqui, PLUS TARDE  = mais tarde, ILLAC [ilac] = ali, .

 

9.       Finalmente, há expressões polidas e de cumprimento:

BON DIE! = bom dia, PER FAVOR!   por favor], GRATIAS! [obrigado, grato-a], EXCUSA ME! [ekscuza me] = desculpe-me, desculpa, licença .

Obs.: Os adjetivos curtos, tais como “bon, belle” podem vir antes do substantivo.

Texto: UN COMMUNITATE UNIC

 

               Le Union Europee es unic inter organisationes national. Le scopos [= finalitates] de su statos membros include:

 

- promotion del union del populos de Europa

- melioration constante del conditiones de vita e travalio

- expansion economic e competition juste

- reduction in le differentias economic inter le regiones

- assistentia pro paises developpate

- preservation e consolidation del pace e del libertate

 

               Le Union Europee es administrate e controlate per le institutiones commun: Parlamento, Consilio de Ministros, Commission, Corte de Justitia e Corte de Revisores.

 

               Le Union Europee es integrate per Francia, Germania, Italia, Grande Britannia, Espania, Portugal, Grecia, Nederland, Luxemburg, Belgica, Danmark, Irlanda, Austria, Svedia e Finlandia. Illo ha 11 linguas official, que es: francese, germano, italiano, anglese, espaniol, portugese, greco  nederlandese, danese, svedese e finnese.

 

               Altere paises del est europee vole entrar in le Union, como Polonia, Lithuania, Letonia, Estonia, Republica Tchec, Romania, Slovachia, Bulgaria, Ukraina, Hungaria e Russia.

 

Exercitio 1:

 

               Traduza as frases seguintes:

 

Un differentia de opinion ...........................................................................................................................

Un reduction de 10 per cento .....................................................................................................................

In le statos europee ....................................................................................................................................

Denominator commun ...............................................................................................................................

Libertate de conscientia .............................................................................................................................

Attention constante ....................................................................................................................................

Un Germania unite .....................................................................................................................................

Le Parlamento Europee ..............................................................................................................................

Le preservation del democratia ..................................................................................................................

Le paises developpante ..............................................................................................................................

In un stato excellente de preservation ecologic durante dece annos ..........................................................

....................................................................................................................................................................

 

Exercício 2:

 

               Traduzir as sentenças seguintes para a interlíngua. Cada traço representa uma letra:

 

uma vida de paz      = =       = I = =        = =       = = C = =

 

um membro da União     = =      = = M = = =      = = =       = N = = =

 

uma competição internacional    = =     = O = = = = = = = = =      = N = = = = = = = = = = =

 

em estado de expansão econômica    = =       = = A = =      = =      = = P = = = = = =      = C = = = = = =

 

 

Curso Postal de Interlíngua – Bloco 4

Tertie Lection

 

Le Utilitate de interlingua:

 

UM ELO – a interlíngua é uma espécie de protótipo do francês, italiano, espanhol, português, catalão, galego, romeno. Apresenta uma introdução fácil ao vocabulário internacional, sendo assim, uma preparação ideal ao estudo das línguas românicas.

 

UM SIMPLIFICADOR experiência demonstram que os alunos que primeiro aprendem uma língua auxiliar conseguem aprender uma língua nacional mais fácil e rapidamente, porque eles não se inibem com as exceções e irregularidades encontradas.

 

UMA CHAVE – a interlíngua é o denominador comum das línguas ocidentais, e uma chave para os povos da Ásia e África aos idiomas mais difundidos, e assim à ciência e à tecnologia.

 

Mais Palavras-Chaves

 

IO = eu, TU = tu, ILLE ele, ILLA = ela, ILLO = ele, ela (neutro), ON = se, a gente, NOS = nós, VOS = vós, você(s), o senhor, ILLES = eles, ILLAS = elaas, ILLOS = eles, elas (neutro).

 

* Usa-se TU exatamente como em francês, italiano, espanhol, português, quando se tem intimidade com a pessoa com quem se está falando. De outro modo, VOS é mais formal.

**ILLO [ele, el] é pronome neutro usado para designar coisas e animais.

 

Formando Sentenças

 

1. Os verbos têm uma forma e não flexionam;

IO COMPRA = eu compro, TU COMPRA = tu compras, ILLE/ILLA COMPRA = ele/ela compra, NOS COMPRA = nós compramos, VOS COMPRA = vós comprais, você(s) compra(m), ILLES,ILLAS COMPRA = eles/elas compram.

 

2. Os verbos em interlíngua [como em português, espanhol, italiano] podem terminar emAR, -ER, -IR  IO ENTRA = eu entro, TU FINI = tu acabas, finalizas, ILLE APERI = ele abre, NOS AMA = nós amamos, VOS SCRIBE = vós escreveis/você(s) escreve(m), ILLES DECLARA = eles declaram.

 

3. Três verbos são comumente usados em suas formas curtas:

ES = sou, és, é, somos, sois, são, HA =  tenho, tens, tem, temos, etc, VA = vou, vais, vai, vamos, etc.

 

4. A formasão” pode ser traduzida por SON nas pessoas do plural.

NOS SON = nós somos, VOS SON = vocês são, vós sois, ILLES/ILLAS SON = eles/elas são

 

5. Para dizernão” use NO sozinho, ou NON antes do verbo.

Exs.: NO, ILLES NON VA A LISBONA  = Não, eles não vão a Lisboa.

Obs.: IO VA significa E eu vou” oueu estou indo”. IO NON VA significa “Eu não vou” oueu não estou indo”

Expressões Essenciais para Conversação

 

BOM DIE! [bom dia!], COMO VA VOS? [Como vai (você)?], MULTO BEN, GRATIAS! [Muito bem, obrigado!], A REVIDER [até a vista], A TOSTO [até logo], PER FAVOR [por favor], MULTE GRATIAS [muito obrigado], EXCUSA ME [desculpa, desculpe-me], PARDONA ME [perdão!, perdoe-me], REPETE, PER FAVOR [repete, por favor], E [e], MA [mas], SI [sim], NO [não], NATURALMENTE  [naturalmente], IL ES CLAR! [ é claro!], NONNE?  [não é?]. SENIOR [senhor], SENIORA [senhora], SENIORETTA [senhorita].

Le Intervista

 

* Entra, per favor! Bon die! Como va vos, senior Martins?

 

** Bon die! Io va multo ben, gratias! Ma pardona me, mi nomine non es Martins.

 

* Oh, excusa me! Esque vos es senior Souza?

 

** Si, Souza es mi nomine.

 

* Naturalmente! Vos veni ab Rio de Janeiro, nonne?

 

** No, io non veni ab Rio, io veni ab Lisbona.

 

* Ah, si! Senior Souza de Lisbona. Vostre interview non es con me, ma con Seniora Rita da Silva.

 

** Pardona me, per favor! A revider!

 

* A tosto!

 

Exercícios

 

Com base na entrevista, escolha a tradução correta da palavra em português, usando um círculo.

 

A [de/le/un], DESCULPE [excusa/gratias/pardona], ENTRE (verbo) [inter/entra/sorti],

MAS [ma/me/mi], NÃO É? [non es/non ha/nonne], NOME [homine/nomine/nonne],

OBRIGADO [a revider/gratias/excusa], SIM [es/si/su], SUA [su/lor/vostre],

O SENHOR [seniora/tu/vos].

 

Ache os pares que combinam:

1 can, 2 differente, 3 ille, 4 bon die, 5 per favor, 6 vita, 7 si, 8 senior, 9 veni, 10 fini.

a] gratias, b] catto, c] illa, d] morte, e] comencia, f] similar, g] no, h] seniora, i] a revider, j] va.

 

1b, 2 ____, 3 ____, 4 ____, 5 ____, 6 ____, 7 ____, 8 ____, 9 ____, 10 ____.

 

 

 

Divertimento:

          Há muitos livros em interlíngua sobre quase todos os assuntos à escolha do leitor. A UMI edita um catálogo internacional com mais de 200 títulos chamado - Bibliografia de Interlíngua – que é distribuído gratuitamente.

 

          Há também muitas revistas e informativos, tais como a PANORAMA redigida totalmente em interlíngua, com temas variados. A sua assinatura pode ser através da UBI.

 

Conferências:

 

          A cada biênio acontece a CONFERÊNCIA INTERNACIONAL DE INTERLÍNGUA, geralmente em países europeus. São debatidos diversos temas e participam desse evento interlinguistas e interessados de todo o mundo. E também uma oportunidade que você tem para conhecer outros países além de encontrar seus correspondentes.

 

 

CURSO POSTAL DE INTERLÍNGUA – BLOCO 5

 

Quarte Lection

 

UM INSTRUMENTO – a interlíngua tem sido usada com sucesso na publicação de sumários científicos especialmente na área médica, e em conferências internacionais.

 

ENTRETENIMENTO – há muitos livros em interlíngua sobre quase todos os assuntos. Existem tembém informtivos e revistas, tais como PANORAMA, que é redigida totalmente em interlíngua. A revista PANORAMA aparece seis vezes ao ano e pode-se solicitar sua assinatura anual através da UBI.

 

Fazendo perguntas em interlíngua

 

1. Aqui estáo algumas maneiras de se fazer uma pergunta:

 

a.       aumenta-se a entonação da voz no final da sentença;

b.       começa-se a pergunta com a palavra “ESQUE”;

c.       por inversão, colocando-se o verbo antes do pronome;

 

Ex.: A frase  Tu vais a Brasília? – pode ser traduzida assim:Tu va a Brasilia?, ou Esque tu va a Brasilia?, ou aindaVa tu a Brasilia?

 

2. Os verbos que foram estudados estão no presenteENTRA, FACE, VENI.  Essas formas tambémsão usadas para o imperativo, omitindo-se o pronome.

Exs.: ILLE ENTRA ele entra ou ele está entrando

ENTRA, PER FAVOR – entra, por favor.

 

3.Os verbos aparecem nos dicionários sob a forma do infinitivo (-R), que podem terminar em -AR -ERIR:

Exs.: ENTRAR [entrar], FACER [fazer], VENIR [vir]

 

4. O infinitivo, como em português, pode seguir outros verbos:

ILLE DESIRA PARDONAR TE  = ele deseja perdoar-te

NOS INTENDE INTERCEDER = nós pretendemos interceder

PEDRO VA FINIR LE EXERCITIO = Pedro vai acabar o exercício.

 

5. Pode-se formar o passado acrescentando –VA à raiz do verbo:

MARIA ENTRAVA CON ME = Maria entrou/entrava comigo

TU SOLVEVA LE PROBLEMA = tu resolvias/resolveste o problema

ILLA VENIVA A SU CASA = ela veio para sua casa.

 

Obs.: O passado tanto pode significar o pretérito perfeito como o imperfeito:

IO ENTRAVA = eu entrei ou eu entrava.

 

Palavras sobre a Família

 

PARENTE [pai ou mãe, parente], PATRE [pai], MATRE [mãe]. FRATRE [irmão], FILIO [filho], FILIA[filha], SOROR [irmã], MARITO [marido], MARITA [esposa], SPOSA [esposa], INFANTE [criança],  PUERO [menino, garoto], PUERA [menina, garota], HOMINE [homem],  FEMINA [mulher], FAMILIA [família].

Interrogativos básicos:

QUI ? [quem], QUE ? [que, o que], UBI ? [ onde], COMO / [como], QUANDO ? [quando], QUAL ? [qual], QUANTO ? [quanto], PROQUE ? [por que], QUANTE ? [quantos, quantas], - acompanhado de substantivos.

CONVERSATION PER TELEPHONO:

* Hallo! Familia Marco Silva parla.

** Hallo! Excusa me, Marco. Ci es Theresa Souza qui parla. Io desira parlar con Maria, vostre marita. Esque illa es a casa?

* Io regretta, ma mi sposa non es a casa pro le momento.

** Quando va illa revenir?

* Io non sape exactemente, ma io crede que illa va retornar a casa intra un hora. Illa visita su matre, qui es in le hospital.

** Su matre es in le hospital? Io regretta multo! Ben! Pote illa telephonar me, quando illa retorna?

* Esque io pote dar un message a mi marita pro vos?

** No gratias! Pote vos mentionar mi nomine?

* Naturalmente! Ma pardona me, esque vos pote repeter vostre nomine? Io non audiva ben a causa del televison.

** Si, il es clar! Mi nomine es Theresa Sousa. Multe gratias ! A revider!

* Ben, seniora., A tosto! Un momento! Illa justo arriva.

 

 

EXERCICIO:

 

               Preencha as lacunas com a palavra certa:

 

1. falar    = = R = = =                                                              2.  aqui é   C =    = =

3. em casa   =   C = = =                                               4.  minha esposa   = =  M = = = = =

5. eu lamento   = =   R = = = = = = =                            6. posso eu?   = O = =    I =?

7. para você   = = =    V = =                                        8. por causa de   A  C = = = =   = =

9. eu não ouvi   = =   N = =   = U = = = =                     10. ela está visitando    = L = =    = = = I = =

11.   ben    = = N                                                          12.  eu não sei   = =    = = =   S = = =

 

-----------------------------------------------------

 

A UBI [União Brasileira pró Interlíngua} realiza anualmente a sua CONFERÊNCIA BRASILEIRA DE INTERLÍNGUA – COBINTER Durante a Conferência que acontece sempre no mês de julho, os alunos podem se submeter a Exames de Banca, em diversos níveis, para verificar a sua aprendizagem. Na oportunidade, o participante também poderá praticar oralmente a interlingua’, conhecer turisticamente a região, debater temas importantes e encontrar amigos e correspondentes. Os aprovados recebem Certificados.

 

Informe-se e participe!!

 

CURSO POSTAL DE INTERLINGUA – BLOCO 6

 

Quinte Lection

 

A Associação internacional para a Língua Auxiliar [IALA[ de New York foi fundada pela Sra,. Alice Vanderbilt Morris em 1924, para estudar o problema de língua auxiliar neutra. O trabalho mais importante da IALA foi codificar os elementos comuns dos idiomas ocidentais.

 

As pesquisas começaram em Liverpool [Inglaterra] em 1936 sob a direção do Prof. Collinson, titular da cadeira de língua alemã, Os trabalhos foram conduzidos na Europa por uma Comissão de 24 linguistas representando 19 universidades.

 

Com a Segunda terra mundial em 1939, o centro de pesquisas se transferiu da Europa para New York. Em 1951, após 27 anos de estudos, a IALA publicou as primeiras obras em interlingua.

 

Pronomes pessoais e possessivos:

 

COLUNA 1

COLUNA  2

COLUNA  3

IO [eu]

ME [me, mim, -migo]

MI [meu-s, minha-s]

TU [tu]

TE [te, ti –tigo]

TU [teu-s, tua-s]

ILLE [ele]

LE [o, lhe]

SU [seu-s, sua-s]; dele

ILLA [ela]

LA [a, lhe]

SU [seu-s, sua-s] – dela

ILLO [ele, ela] – neutro

LO [o, a, lhe]

SU

ON [se, agente] - impessoal

UNO [alguém]; SE[se, si, -sigo]

SU

NOS [nós]

NOS [nos]

NOSTRE [nosso-s, nossa-s]

VOS [vós]

VOS [vos]

VOSTRE [vosso-s, vossa-s]

ILLES [eles]

LES [os, lhes]

LOR [seu-s, sua-s, deles]

ILLAS [elas]

LAS [as, lhes]

LOR [seu-s, sua-s, delas]

ILLOS [eles, elas]

LOS [os, as, lhes]

LOR

 

Obs.: Os pronomes da coluna 1 funcionam como sujeitos. Os pronomes da coluna 2 funcionam como objetos e, exceto LE(S), LA(S), LO(S), seguem preposições. Vêm geralmente antes do verbo. Os pronomes da coluna 3 são possessivos. VOSTRE equivale a “seu”, “sua, referindo-se à pessoa com quem se fala.  

 

Formando frases em interlíngua

 

1.       Os infinitivos de HA, ES, VA são: HABER [ter], ESSER [ser], VADER [ir].

2.       O infinitivo é usado depois de outros verbos e preposições:

3.       IO VOLE VADER A RIO [eu quero ir ao Rio], TU POTE ADJUTAR ME [tu podes ajudar-me], NOS DEBE RETORNAR [nós devemos retornar], LE IMPORTANTIA DE ESSER AMICO [ a importância de ser amigo].

 

3.  Para formar o futuro, acrescenta-se –RA à raiz do verbo [“a” final é tônico]:

     IO IRA A SALVADOR [ eu vou/irei a Salvador]

     NOS NON POTERA VENIR [nós não poderemos vir].

 

4.       Para formar o condicional, adiciona-se –REA { “e” tônico à raiz do verbo:

      IO VOLEREA UN TASSA DE THE [eu gostaria de uma xícara de chá]

      ILLE ADJUTAREA LE INFANTESA [ele ajudaria as crianças]

 

Contando em interlíngua:

 

0 zero, 1 un, 2 duo, 3 tres, 4 quatro, 5 cinque, 6 Sex, 7 septe, 8 octo, 9 novem, 10 dece, 11 dece-un, 13 dece- duo, 13 dece-tres, 14 dece-quatro, 15 dece-cinque, 16 dece-sex, 17 dece-septe, 18 dece-octo, 19 dece-novem, 20 vinti.

 

Celebration de Anniversario

 

*   Como le restaurante es bon!, exclama seniora Martins.

** Como le restaurante es costose!, declarava senior Martins.

*   Ma solmente un restaurante de prime classe pro nostre anniversario.

Un servitor les conduceva a lor tabula e demandava:

  -  Con que pote io servir vos, senior?

*   Un momento, per favor! Mi sposa volerea haber le suppa del die, un omelette al gambon e como dessert le yogusrt. E pro me, io haberea le suppa del die, ma io prefererea le beefsteak con patatas.

  -  Gratias, senior. E como dessert?, demandava le servitor.

*   Como dessert? Io volera le gelato de chocolate.

  -  Certemente, senior! E que desira vos biber – aqua mineral, limonada, bira, vino?

** Oh, no! champagne – nos celebra nostre anniversario!

 

               Quando le servitor apportava le champagne, senior e seniora Martins levava lor vitros e toastava lo anniversario.

 

 

Exercicios

 

Ache em interíngua a palavra correspondente em português:

 

a. cerveja                                  R A B I     = = = =  

b. primeiro                                IMPER    = = = = =

c. haverá                                  BEARAH   = = = = = =

d. é                                           SE   = =

e. copo                                     RIVOT    = = = = =

f. como                                      MOOC    = = = =

g.  obrigado                               STARIGA    = = = = = = =

h.  gostaria                                ARELOVE    = = = = = = =

i. garçom                                  SIRTROVE    = = = = = = = =

 

 Assinale o pronome certo para formar as sentenças seguintes:

 

1.       Ubi es le restaurante? Ah, si io [le/lo/se] vide!

2.       Quando le servitor videva senior Martins, ille [vos/le/lo] conduceva a su tabula.

3.       Io ha un tabula excellente pro [le/me?vos], diceva le servitor.

4.       Le servitor diceva: “Bon die!” a seniora Martins e [le/la/lo] dava le menu.

5.       Le omelette pro mi spsa e le beefsteak pro [le/me/vos], per favor, diceva senior Martins.

6.       Quando Sophia e Theresa entrava, seniora Martins [les/las/los] videva.

7.       No, no! Le bira non es pro [te/nos/vos] – io volerea champagne.

8.       Lles prendeva lor vitros e [le/los/lo] levava pro toastar lor anniversario.

9.       Maria, io [le/te/se] ama, diceva senior Martins a su sposa.

10.   Quando senior Martins diceva isto, illa [lo/le/me] dava un basio.

 

CURSO POSTAL DE INTERLINGUA – BLOCO 7

 

Sexte Lection

 

 

Como on pote usar interlingua?

 

- manter correspondência amigável com possibilidade de encontros ocasionais;

- ler literatura de todos os gêneros em interlíngua;

- publicar trabalhos científicos e de outros assuntos em interlíngua que possa alcançar leitores do mundo inteiro;

- produzir sumários, escritos em interlíngua de todos os conferencistas, em palestras internacionais, de modo que os participantes possam ler os tópicos em línguas que não conhecem;

- para economizar tempo, papel e dinheiro, deve-se usar a interlíngua como língua comum nas organizações multilinguais como a ONU, UNESCO ,OEA, NAFTA, MERCOSUL, UNIÃO EUROPÉIA etc.

 

Mais números em interlíngua:

 

21 vinti un, 32 trenta (e) duo, 43 quaranta (e) tres, 54 cinquanta quatro, 60 sexanta, 70 septanta, 80 octanta, 90 novanta, 100 cento, 200 duo centos, 1000 mille, 1995 mille novem centos novanta cinco.

 

Vocabulário para o tempo:

 

Os dias da semana sequem a tonacidade natural, como nas línguas de base:

 

SECUNDA [segundo], MINUTA [minuto], HORA [hora], DIE [die], SEPTIMANA [semana], ANNO [ano], MENSE [mês], MATINO [manhã], MEDIEDIE [meio-dia], POSTMERIDIE [tarde], MERIDIE [meio-dia], VESPERE [noitecer], NOCTE [noite], MEDIENOCTE [meia-noite], HERI [ontem], HODIE [hoje], DEMAN [amanhã], DOMINICA [domingo], LUNEDI [segunda-feira], MARTEDI [terça-feira], MERCURIDI [quarta-feira], JOVEDI [quinta-feira], VENERDI [sexta-feira], SABBATO [sábado], WEEKEND [fim-de-semana], FIN DE SEPTIMANA [fim-de-semana], JANUARIO [janeiro], FEBRUARIO [fevereiro], MARTIO março], APRIL [abril], MAIO [maio], JUNIO [junho], JULIO [julho], AUGUSTO [agosto], SEPTEMBRE [setembro], OCTOBRE [outubro], NOVEMBRE [novembro], DECEMBRE dezembro].

 

Como ler as horas

 

Que horas es (il)? [que horas são?]

il es un hora e cinque minutas  [é uma hora e cinco minutos]

il es duo horas e (un) quarto [são duas horas e quinze (e um quarto)]

il es tres horas e medie [são três e meia]

il es quatro horas minus dece [são dez para as quatro]

il es mediedie/medienocte [é meio-dia/meia-noite]

il es dece-tres horas e trenta septe minutas [são três horas e 37 minutos]

 

Dizendo a idade:

 

Quante annos ha tu/vos?   [quantos anos tem você?]

Qual etate ha tu/vos?   [que idade você tem?]

Io ha trenta annos!   [eu tenho trinta anos!]

Ille nasceva ante vinti annos  [ele nasceu há vinte anos]

 

 

Refeições:

 

JENTACULO [café da manhã], JENTAR [tomar a primeira refeição]. PRANDIO [almoço], LUNCH [almoço], PRANDER, LUNCHAR [almoçar], DINAR [jantar – substantivo e verbo], CENA [ceia], SUPPA [sopa], CENAR [cear], REPASTO, MANGIAR [comida].

 

EXPRESSÕES COM –HA:

 

IL HA [há], IO HA RATION [eu tenho razão], TU HA TORTO [tu estás errado], IO HA SETE [eu tenho sede], TU HA FAME [tu tens fome], UN SESSION HA LOCO [uma sessão tem lugar], IO HA VINTI ANNOS [eu tenho vinte anos], QUANTE ANNOS HA VOS?  [quantos anos você tem?].

 

Entrando e Saindo:

 

ILLE ENTRA IN LE CASA [ele entra na casa];

NOS SORTI DEL BANCA [nós saímos do banco];

 

A Partícula “IL”:

 

Não se traduz em português. Com formas do verbo HABER corresponde a “haver”.

 

Exs.:

il ha un banca hic [ há um banco aqui]

il ha 24 horas in un die [ há 24 horas em um dia]

il es un hora [é uma hora]

il es ver que ille va  [é verdade que ele vai]

il face belle tempore [ faz bom tempo]

il me place dansar [gosto de dançar]

il pluve multo [chove muito]

si il vos place [ se lhe agrada, se lhe satisfaz]

 

Exercícios:

1.      Preencha os campos entre parênteses:

 

il ha [       ] secundas  in [        ], minuta;  il  ha [        ] minutas  in  un  hora;   il  ha [       ] horas in un die; il ha [        ] dies in un septimana; il ha [         ] septimanas in un mense; il ha [        ]                                                menses in un anno; il ha  [       ] dies in le mense de octobre; il ha [         ] septimanas in un trimestre.

 

2.       Escrever as horas por extenso:

 

6:20 __________________________________________________________________________________

 

8:30__________________________________________________________________________________

 

9:40__________________________________________________________________________________

 

12:00_________________________________________________________________________________

 

13:10_________________________________________________________________________________

 

16:50_________________________________________________________________________________

 

20:15_________________________________________________________________________________

 

24:00_________________________________________________________________________________

 

CURSO POSTAL DE INTERLÍONGUA – BLOCO 8

 

Septime Lection

 

 

- Línguas da União Européia: inglês, francês, alemão, italiano, espanhol, português, grego, dinamarquês, holandês, finlandês e sueco.

- Numa Conferência de 11 pessoas que falam apenas suas línguas maternas, seriam necessários 110 intérpretes [11 x 10 = 120].

- No fim do século existirão cerca de 20 Estados-Membros da União Européia, envolvendo 20 línguas oficiais. O número de ligações nas traduções simultâneas nestas línguas seria 400!

- Problema 1: Como seria possível instalar 400 intérpretes nas seções diárias em vinte línguas? Problema 2: Quantas árvores teriam que ser derrubadas para a impressão das traduções necessárias numa conferência de 3 dias de duração sobre economia de árvores? Problema 3: Quanto tempo será preciso até que tal conferência faça a União Européia entrar em falência?

* Solução: Economizar-se-iam espaço, tempo, papel e dinheiro, usando-se uma língua comum, fácil de aprender, com uma gramática simples e vocabulário interncional. O nome desta língua-ponte eé INTERLÍNGUA.

 

Preposições:

 

São palavras que se ligam a um substantivo ou pronome, formando uma frase. As mais comuns são:

A [a, em], AB de, procedente de], ANTE antes, em frente de], APUD próximo], CIRCA [cerca de], COn [com], CONCERNENTE [concernente], DE [de], DESDE [desde], DETRA [atrás], DURANTE [durante], ex [ex, de dentro de], IN [em], PER [por], POST [depois, após], PRO [para], SECUNDO segundo, conforme], SIN [sem] SUB [sob], SUPER [sobre], TRANS [através de], USQUE [até], RE [referente, a reespeito de].

 

Mais expressões numéricas:

 

ANTE DECE ANNOS  = há dez anos

IO APPRENDE GERMANO DESDE DECE ANNOS = aprendo alemão desde os dez anos.

 

Mais sobre pronomes

 

1. Os pronomes ILLE(S), ILLA(S), ILLO(S) da coluna 1 são usados também após preposição

ISTO ES PRO ILLE  = isto é para ele

MARCO VENIVA CON ILLAS = Marco veio com elas

SECUNDO ILLA = segundo ela

 

3.       Os pronomes da coluna 2 seguem o infinitivo e imperativo dos verbos:

VOS POTE FACER LO, FACE LO!  Você pode fazê-lo, faça-o!

 

Este-a, Esse-a, Aquele-a

 

A palavra para “este” é ISTE e para “esse, aquele” é ILLE [que também significa “ele”]

ISTE CASA = esta casa

ILLE HOTEL  = esse hotel, aquele hotel

 

 

Particípio passado

 

Existem muitos adjetivos provenientes do particípio passado dos verbos:

Exs.: uma árvore caída, uma carta aberta, uma promessa quebrada

 

Para formar tais adjetivos, acrescenta-se –TE aos verbos terminados em  –A;  para os verbos terminados em –E, substitui-se o -E por –ITE:

Exs.: UN CRIMINE PARDONATE = um crime perdoado; UN LITTERA APERITE = uma carta aberta; UN PROBLEMA SOLVITE = um problema resolvido.

 

Outros tempos verbais:

 

Trata-se de formas compostas do verbo HABER com o particípio passado de outros verbos, como segue:

HA  + ENTRATE =tem entrado

HABEVA + ENTRATE = tinha/havia entrado

HABERA + ENTRATE = terá/haverá entrado

HABEREA + ENTRATEN = teria/haveria entrado

 

Exs.: IO HABEVA APERITE LE LITTERA  [eu tinha aberto a carta]

QUI HA SOLVITE LE PROBLEMA [que resolveu {tem resolvido} o problema]

ILLA HBEREA PARDONATE LE CRIMINE = [ela teria perdoado o crime]

 

Forma passiva:

 

Constrói-se esta forma verbal com ESSER + particípio passado:

Exs.: LE CRIMINE ES PRACTICATE PER ILLE   [o crime é praticado por ele]

LE CRIMINE ESSEVA PARTONATE PER LE CORTE  [o crime foi perdoado pela Corte]

 

 

Exercício:

 

Preencha as lacunas correspondentes em português e interlíngua:

 

1.       o menino tinha entrado         [      ] a. le puero ha entrate

2.       o menino tem entrado          [      ] b. le puero habeva entrate

3.       o menino está entrando       [      ] c. le puero habera entrate

4.       o menino vai entrar              [      ] d. le puero haberea entrate

5.       o menino entrará                 [      ] e. le puero va entrar

6.       o menino entraria                 [      ] f. le puero entrara

7.       o menino terá entrado          [      ] g. le puero entrarea

8.       o menino teria entrado         [      ] h. le puero entrara

 - - - - - - - -

Atividades:

 

A UBI edita um informativo chamado INTERNOVAS. em português e interlíngua, que é distribuído gratuitamente a todos os seus associados. Mensalmente você pode encontrar notícias, informações, literatura e atualidades nas páginas da INTERNOVAS.

 

A UBI também edita o seu Catálogo com diversos títulos, livros, manuais, dicionários, etc, que é enviado gratuitamente.

 

Anualmente, em julho, a UBI promove a Conferência Brasileira de Interlíngua [COBINTER], encontro nacional. Na ocasião, além de praticar a interlíngua, você pode se submeter aos Exames de Banca, e também aproveitar para conhecer turisticamente a região. Informe-se e participe! 

 

CURSO POSTAL DE INTERLÍNGUA – BLOCO 9

 

Octave Lection

 

Tempore pro apprender interlingua ?

 

-          são necessários alguns anos para uma criança consiga certo nível de fluência em sua língua materna;

-          alguns alunos passam cinco anos estudando uma língua estrangeira num período de 480 horas. Falam bem francês, inglês, espanhol, alemão, italiano, alunos que estudaram essas línguas por 5 anos?

-          Quanto tempo você gastou estudando as sete lições passadas? Você perceberá que é necessário menos tempo para aprender uma língua auxiliar como a interlíngua do que qualquer idioma nacional;

-          É possível aprender mais facilmente a interlíngua, porque não existem verbos irregulares. Os pronomes, substantivos, adjetivos etc, são mais regulares do que em muitas línguas maternas. A interlíngua foi elaborada conforme estruturas das línguas já existentes, de forma simplificada, por isso é uma língua natural, fácil e simples.

 

Verbos reflexivos:

 

Segue uma lista com verbos na forma reflexiva:

 

 

IO ME LAVA [eu me lavo]

 

TU TE DUCHA [ tu te banhas]

 

ILLE SE SEDE [ele se senta]

ILLA SE INTERESSA [ela se interessa]

ON SE DEMANDA [a gente se pergunta]

NOS NOS VESTI [ nós nos vestimos]

VOS VOS BANHA [vós vos banhais]

ILLES SE RASA [eles se barbeiam]

ILLAS SE LEVA  [elas se levantam]

 

Obs.: Usam-se os pronomes da coluna 2 (5a lição), sendo que nas terceiras pessoas se emprega SE, como em português.

 

Advérbio de Modo

 

O sufixo –MENTE, em português, é usado do mesmo modo em interlíngua (adjetivo + mente):

NATURAL – NATURALMENTE, EXACTE – EXACTEMENTE, IMPORTANTE – IMPORTANTEMENTE.

·         Obs,: Acrescenta-se –AMENTE, se o adjetivo termina em C:

PRACTIC – PRACTICAMENTE, ECONOMIC – ECONOMICAMENTE

 

Comparativo e Superlativo

 

A formação destes graus em interlíngua é semelhante ao português: PLUS FORTE, LE PLUS FORTE, LE PLUS FORTEMENTE [mais forte, o mais forte, o mais fortemente].

 

Le urso es plus feroce que le anate

Le urso es le plus forte del animles

Le anate es minus grande que le urso

Le urso curre le plus rapidemente

Le anate es tanto belle como le urso

Es le urso si amabile como le anate ?

 

 

 

 

Outra forma verbal:

 

Assim como em português, formam-se adjetivos de verbos, acrescentando-se a estes a terminação –NTE [ou –ENTE para verbos terminados em “-I”]

Exs.: interessar – INTERESSANTE, viver – VIVENTE, convenir – CONVENIENTE.

 

Obs.: Essas mesmas formas funcionam como gerúndios: “interessando, vivendo, convindo”, mas não se usam expressões como “estou vivendo”. Dize-se simplesmente IO VIVE [eu vivo].

 

O verbo SER:

 

O verbo ser é irregular em muitas línguas. Em interlíngua o verbo ser é inteiramente regular. Assim, ESSE significa “sou, és, é, somos, sois, são” . IO HA ESSITE significa: “eu tenho sido” e assim por diante, mas como esse verbo apresenta irregularidades em todas as línguas-fontes de interlíngua, ESSER pode ser considerado um verbo especial. Observem-se outras formas que a interlíngua usa para traduzir o verbo SER, todas imitando as línguas de controle.

 

ES ou ESSE [sou, és, é, somos, sois, são]

ES forma simplificada

SON ou ESSE [somos, sois, são]

SIA ou ESSE [seja!]

ERA ou ESSEVA era, eras, éramos, eram etc]

SERA ou ESSERA [serei, serás, será, seremos, sereis, serão]

SEREA ou ESSEREA [seria, serias, seriamos, seriam etc]

 

Obs.: ESSER corresponde a “ser” e “estar”.

 

 

Parabéns! Você concluiu este curso!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VOCABULÁRIO INTERLÍNGUA-PORTUGUÊS

(= 690 palavras)

 


 

 

A

 

A   a, para   

AB   de, desde    

ABSOLUTE   absoluto(a)   

ACTOR   ator   

ACTIVE   ativo(a)    

ADHERER   aderir   

ADJUTAR   ajudar   

ADMINISTRAR   administrar    

ADMINISTRATIVE   administrativo   

ADOPTAR   adotar   

AGILE   ágil   

AL   ao, aos, à, às   

ALCOHOL   álcool   

ALICUN   algum   

ALTERE   outro(a)   

AMAR   amar   

AMBE  ambos, ambas   

AMBITION ambição   

AMERICA América   

AMICAL amigável, fraterno   

AMPLE amplo(a)   

ANGLATERRA Inglaterra   

ANGLESE   inglês(a)

ANIMAL   animal

ANNIVERSARIO   aniversário

ANNO   ano

ANQUE   também

ANTE   antes (de), em frente de

ANULO   anel

APERIR   abrir

APPARER   aparecer

APPORTAR   trazer

APPRENDER   aprender

APPROBAR   aprovar

APRIL   abril

APUD    junto de

AQUA    água

ARBITRARI    arbitrário(a)

ARBORE    árvore

ARRIVAR   chegar

ARTIFICIAL   artificial

ASSI   assim

ASSISTENTIA   assistência

ATTENTION   atenção

ATTINGER   atingir

AUDIR    ouvir

AUGUSTO   agosto

AUREE    dourado(a)

AUTONOME   autônomo(a)

AUXILIAR   auxiliar

AVANTAGE   vantagem

 

 

B

 

BABY    bebê

BANCA    banco

BANIAR SE   banhar-se

BASE   base

BASIO   beijo

BEEFSTEAK   bisteca, bife

BELGICA   Bélgica

BELLE   belo(a), bonito(a)

BEN   bem

BEN QUE   bem que, embora

BIBER   beber

BIBLIA  Bíblia

BIRA   cerveja

BON    bom, boa

BRILLAR   brilhar

BUDGET   orçamento

BUREAU   escritório

 

 

C

 

CAMPO    campo

CAN     cão, cachorro

CAR    caro(a), prezado(a)

CASA    casa

CASO    caso

CATTO    gato

CAUSA    causa

A CAUSA DE   por causa de

NULLE CAUSA   de nada!, por nada!

CAVALLO    cavalo

CELEBRAR    celebrar

CELEBRE    célebre

CENA    ceia

CENAR    cear

CENTO    cem, cento

CERTE    certo(a)

CERTEMENTE    certamente

CHAMPAGNE    champanhe

CHEF    chefe

CHOCOLATE    chocolate

CINEMA    cinema

CINQUANTA    cinqüenta

CINQUE    cinco

CIRCA    cerca de, perto de

CIRCULAR    circular

CIVIL    civil

CLASSE    classe

CLAUDER    fechar

COGNOSCENTIA    conhecimento

COGNOSCER    conhecer

COHERENTE     coerente

COMENCIAR     começar

COMMERCIAL    comercial

COMMERCIO    comércio

COMMISSION    comissão

COMMUN    comum

COMMUNICATION    comunicação

COMMUNITATE   comunidade

COMO    como

COMPETITION    competição

COMPLETE    completo(a)

COMPREHENDER    compreender

COMPRENDER    comprender

COMPRENSIBILE    compreensível

CON    com

CONCERNENTE    concernente

CONDITION    condição

CONDUCER    conduzir

CONFORME    conforme

CONGRESSO    congresso

CONSCIENTIA   consciência

CONSIDERÁBILE    considerável

CONSILIO    conselho

CONSISTER    consistir

CONSOLIDATION    consolidação

CONSTANTE    constante

CONSTITUENTE    constituinte

CONSTRUER    construir

CONTENTAR SE    contentar-se

CONTINUAR    continuar

CONTROLAR    controlar

CORRESPONDENTIA correspondência

CORTE    Corte

CREATION    criação

CREDER    crer

CRIMINAL    criminal

CRITERIO    critério

CULTIVATE    cultivado(a)

CULTURA    cultura

 CURTE    curto(a)

 

 

D

 

DAMNO    dano

QUAL DAMNO    que pena

DANMARK    Dinamarca

DANSAR    dançar

DAR    dar

DE    de

DEBER    dever

DECE    dez

DECEMBRE    dezembro

DECIDER SE   decidir-se

DECISIVE    decisivo

DECLARAR    declarar

DECLINATION    declinação

DEFINITE    definido(a)

DEL    do(s), da(s)

DEMAN    amanhã

DEMANDAR   perguntar

DENOMINATOR    denominador

DEFENDER    defender

DESCRIPTION    descrição

DESDE    desde

DESIRAR    desejar

DESIRO    desejo

DESSERT    sobremesa

DETERMINAR    determinar

DETRA    atrás de

DEVELOPPANTE  em desenvolvimento

DEVENIR    tornar-se

DICER    dizer

DIE    dia

DIFFERENTE    diferente

DIFFERENTIA    diferença

DIGITO    dígito, dedo

DINAR    jantar

DIRECTIVA    diretiva

DOCTOR    doutor

DOLLAR    dólar

DOMESTIC    doméstico

DOMINICA    Domingo

DUCHAR SE    banhar-se com ducha

DUO    dois

DURANTE   durante

  DURANTE QUE   enquanto que

 

 

E

 

E    e

ECONOMIC    econômico

EDITAR    editar

EDITION    edição

EFFORTIO    esforço

ELEMENTO    elemento

EMPLEAR    empregar

EMPLEATO    empregado

ENTRAR    entrar

ENTRATA    entrada

EQUAL    igual

ERA    era, etam etc

ESPANIOL    espanhol

ESQUE    partícula interrogativa

ESSAYAR    ensaiar

ESSER    ser, estar

ETATE    idade

ETIAM    também

ETIQUETTA    etiqueta

EUROPA    Europa

EUROPEE    europeu(-éia)

EVOLVER    desenvolver

EX    de dentro de

EXACTE    exato(a)

EXACTEMENTE    exatamente

EXAMINAR    examinar

EXCELLENTE    excelente

EXCLAMAR    exclamar

EXCLUSION     exclusão

EXCUSAR    escusar, desculpar

EXISTER    existir

EXPANSION    expansão

EXPONER    expor

EXTENDER    estender

EXTREME    extremo

 

 

F

 

FABRICAR    fabricar

FACER    fazer

  FACER SE   fazer-se, tornar

FACTO    fato

  DE FACTO   de fato

FACTOR    fator

FALSE    falso(a)

FAME    fome

FAMILIA    família

FAMILIAR    familiar

FAVOR    favor

  PER FAVOR   por favor

FEBRUARIO    fevereiro

FEMINA    nulher

FEMININ    feminino(a)

FIGURAR    figurar, maquiar

FILIA    filha

FILIO    filho

FILM    filme

FINIR    acabar, finalizar

FOOTBALL    futebol

FORMA    forma

FORMULATION    formulação

FRANCESE     francês(a)

FRATRE    irmão

FUNCTIONAR    funcionar

FUNCTIONAMENTO    funcionamento

FUNDAMENTAL    fundamental

FUTUR (adj.)   futuro

FUTURO (subst,)    futuro

 

 

G

 

GAMBON    presunto

GARAGE    garagem

GELATO    sorvete

GENERE    gênero

GENITOR    genitor, pai

GERMANO    alemão, alemã

GERMANIA    Alemanha

GRAMMATICA    gramática

GRANDE    grande

GRATIAS    obrigado(a), grato(a)

GREC    grego(a)

GRUPPO    grupo

 

H

 

HA    tem, tenho, tens etc   

  IL HA    tem

HABER    haver, Ter

HALLO    alô

HERI    ontem

HESITAR    hesitar

HIC    aqui

HODIE    hoje

HOMINE    homem

HORA    hora

HOROLOGIO    relógio

HOSPITAL    hospital

 

 

I

 

IDEA   idéia

ILLA    ela

ILLAC    lá, ALI

ILLAS    elas

ILLE    ele;  esse, aquele

ILLES   eles;  esses aqueles

ILLO   ele, ela [neutro]; aquilo

IMMEDIATE    imediato(a)

IMPORTANTE    importante

IMPOSSIBILE    impossível

IMPOSSIBILITATE   impossibilidade

IN    em

INCLUDER    incluir

INCONTRAR    encontrar

INCONTRO    encontro

INDICAR    indicar

INDIVIDUO    indivíduo

INEBRIATO    ébrio, bêbado

INFANTE   criança

INGLUTIR    engolir

INSTITUTION    instituição

INIMICO    inimigo

INTENDER    pretender

INTERESSANTE    interessante

]INTERESSAR    interessar

INTERLINGUA    interlíngua

INTERNATIONAL    internacional

INTERNATIONALITATE   interna-

                               Cionalidade

INTERPRETATION   interpretação

INTERVIEW    entrevista

INTRA    dentro de

INTRODUCTION    introdução

IO    eu

IRREGULAR    irregular

ISOLATE    isolado(a)

ISTE    este, esta, aquele, aquela

ISTO    isso, aquilo

ITALIAN (adj.)    italiano(a)

ITALIANO (subst.)   italiano(a)

 

 

J

 

JAM    já

JANUARIO    janeiro

JENTACULO    café da manhã

JENTAR    tomar o café da manhã

JOVEDI    qinta-feira

JULIO    julho

JUNIO    junho

JUSTE    justo

JUSTITIA    justiça

JUSTO    justamente, acabar de

 

 

L

 

LATIN    latino(a)

LATINO    latim

LAVAR    lavar

LECTOR    leitor

LEGER    ler

LENTE    lento(a)

LENTEMENTE    lentamente

LEVAR    levantar

LIMONADA    limonada

LIBERTATE    liberdade

LINGUA    língua

LINGUISTIC    lingüístico(a)

LITTERA    carta, letra

LOCO    lugar

  HABER LOCO    ter lugar, ocorrer

LUNCH    almoço

LUNCHAR   almoçar

LUNEDI    segunda-feira

 

 

M

 

MA   mas

MAIO   maio

MANO   mão

MARITO   marido 

MARITA   esposa, mulher

MARITAGE   casamento

MARITAR SE   casar-se]

MARTEDI   terça-feira

MARTIO   março

MASCULIN    masculino(a)

MATCH    jogo

MATINO    manhã

MATRE    mãe

MAXIME   máximo(a)

ME   mim

MEDIE   meio, médio

MEDIEDIE   meio-dia

MEDIENOCTE   meia-noite

MEDIETATE   metade

MELIOR   melhor

MELIORATION   melhoramento

MEMBRO    membro

MENSE   mês

MERCATO    mercado

MENTIONAR    mencionar

MENU   menu, cardápio

MERCURIDI    quarta-feira

MERIDIE    meio-dia

MESSAGE    mensagem, recado

METHODO    método

MI    meu(s), minha(s)

MILLE    mil

MINERAL    mineral

MINIMAL    mínimo(a)

MINUS    menos

  AL MINUS   ao menos, pelo menos

MINUTA    minuto

MODERNE    moderno(a)

MOMENTO    momento

  UN MOMENTO    um momento

MONSTRAR    mostrar

MORPHOLOGIC    morfológico

MORTE    morte

MULTE    muito(a)

MULTINATIONAL    multinacional

MULTO    muito

MUNDO    mundo

MUNDIAL    mundial

 

 

N

 

NASCER    nascer

NASCENTIA    nascimento

NATION    nação

NATIONAL    nacional

NATIONALITATE    nacionalidade

NATURAL    natural

NECESSITATE    necessidade

NEDERLAND    Holanda, Neerlândia

NO    não [isolado]

NON    não

NOCTE    noite

NOMINE    nome

NONNE    não é?, né?

NONOBSTANTE    não obstante

NOS     nós, nos

NOSTRE    nosso(s), nossoa(s)

NOVANTA    noventa

NOVE    novo(a)

NOVEM    nove

NOVEMBRE    novembro

NULLE    nenhum, nulo

NUNC    agora

 

 

O

 

O    ou

OBRA    obra

OBRERO    trabalhador, operário

OBTENER    obter, conseguir

OBJECTIVO    objetivo

OCCASION    ocasião

OCCIDENTAL    ocidental

OCCUPAR    ocupar

OCTANTA    oitenta

OCTO    oito

OCTOBRE    outubro

OCULO    olho

OFFERER    oferecer

OMELETTE    omelete

OMNE    todo(a)

ON    se, a gente

OPINION    opinião

ORAL    oral

ORGANISATION    organização

ORIGINE    origem

OVAL    oval

 

 

P

 

PACE    paz

PAIS    país

PARDONAR    perdoar

PARENTE    pais, parente

PARLAMENTO    parlamento

PARLAR    falar

PAROLA    palavra

PARTE    parte

PARTICULAR    particular

PASTOR    pastor

PATATA    batata

PATRE    pai

PAUSA    pausa

PENETRATION    penetração

PENNA    caneta, pena

PER    por, por meio de

PERSONA    pessoa

PERSONAL    pessoal

PHARMACIA    farmácia

PHILOLOGIC    filológico(a)

PHYSIC    físico(a)

PIANO    piano

PLACER   prazer

  ME PLACE   eu gosto, agrada-me

  SI IL VOS PLACE    por favor,

                                  se lhe agrada

PLANAR    planejar

PLANATE    planejado(a)

PLAN    plano(a)

PLANO    plano

PLURE    varios(as)

PLUS    mais

  LE PLUS    o(a) mais

PLUVER    chover

POLITIC    político

PONER    por, colocar

POPULO    povo

PORTAR    portar, levar

PORTUGESE    português

POSITION    posição

POSSIBILE    possível

POSSIBILISAR    possibilizar

POST    depois de, atrás de

POSTEA    depois, após

POSTMERIDIE   tarde

POTENTIAL    potencial

POTER    poder

PRACTIC    prático(a)

PRACTICA    prática

PRACTICAMENTE  praticamente

PRANDER    almoçar

PRANDIO    almoço

PREFERENTIA    preferência

PREFERER    preferir

PRENDER  prender, pegar, tomar

PRESERVAR    preservar

PRESERVATION   preservação

PRESTAR   emprestar

PRIME   primeiro(a)

PRIMO    primeiramente

PRINCIPAL    principal

PRINCIPIO    princípio

PRO   para

PROBLEMA   problema

PROFESSOR   professor

PROFITABILE   aproveitável

PROFUNDE   profundo(a)

PROGRAMMA   programa

PROMENAR SE   passear

PROMOTION    promoção

PROQUE   proque, por que

PSYCHOLOGO   psicólogo

PUBLICAR   publicar

PUBLICATION    publicação

PUERO    menino, garoto

PUERA    menina, garota

PUGNO   punho

 

 

Q

 

QUADRATO   quadrado

QUAL   qual

QUALITATE   qualidade

QUALQUE   algum(a)

QUANDO   quando

QUANTE   quantos(as)

QUANTO   quanto

QUARANTA   quarenta

QUARTE   quarto(a)

QUASI   quase

QUATRO   quatro

QUE   que?, o que?

   A QUE   para que?

QUESTION    questão

QUI    quem

 

R

 

RASAR SE   barbear-se

RATION   razão

RECENTE   recente

RECERCA    pesquisa

RECOMMENCIAR    recomeçar

RECTANGULO   retângulo

REDUCERN    reduzir

REDUCTION    redução

REFLEXION    reflexão

REGION    região

REGNO    reino

REGRETTAR    lamentar

REGUARDAR    olhar, dizer respeito

RELATION    relação

REINITIATE    reiniciado

REPETER    repetir

RESPONSA    resposta

RETORNAR    retornar

RESTAURANTE    restaurante

RESULTATO    resultado

REVIDER    rever

  A REVIDER   até a vista

REVISOR    revisor

REVISTA    revista

ROMANIC    românico(a)

RUSSO    russo

 

 

S

 

SABBATO    sábado

SAPER    saber

SCIENTIFIC    científico

SE    se

SECUNDA    segundo

SECUNDO   segundo (prep.)

SEDN    mas, porém

SEDER    sentar-

SELECTION    seleção

SENIOR    senhor

SENIORA    senhora

SENIORETTA    senhorita

SEPARATE    separado

SEPTANTA    setenta

SEPTE    sete

SEPTEMBRE    setembro

SEPTIMANA    semana

SERA    será

SEREA    seria

SERIE    série

SERIOSE    sério(a)

SERVIR    servir

SERVITOR    servidor, garçom

SESSION    sessão

SETE    sede

SEX    seis

SEXANTA    sessenta

SI    sim; se

SIA    seja

SIGNIFICAR    significar

SIMILARN    similar

SIMPLE    simples

SIMPLICITATE    simplicidade

SIN    sem

SITUATION    situação

SOCIAL    social

SOL    só, sol

SOLMENTE    somente

SOLVER    resolver, solucionar

SON    são

SOROR    irmã

SORTIR    sair

SPHERA    esfera

STADIO    estádio

STANDARDISAR    padronizar

STATO    estado

STILO    lápis, caneta

STRUCTURA    estrutura

STUDENTE    universitário

STUDIANTE    estudante

STUDIAR    estudar

STUDIO    estúdio

SU    seu(s), sua(s)

SUB    sob

SUBSIDER    baixar, diminuir

SUCCESSO    sucesso

SUMMARIO    sumário

SUPER    sobre

SUPPA    sopa

SUPPLEMENTARI    suplementar

SUSTENER    suster, sustentar

SYSTEMA    sistema

 

 

                    T

 

TABULA    mesa

TANTO    tanto, tão

TARDEN    tarde

TASSA    xícara

TE    te, ti

TECHNIC    técnico(a)

TECHNICA   técnica

TELEPHONAR    telefonar

TELEPHONO    telefone

TELEVISION    televisão

TEMPORE    tempo

TENER    ter, segurar, pegar

TEXTO    texto

THE    chá

TOASTAR    brindar

TORTO    errado

TOSTO    logo

  A TOSTO!    até logo!

TOTE    todo(s), toda(s)

TOTO    tudo

TOURISMO    turismo

TRAFFICO    tráfego, trânsito

TRANS    através de

TRADUCER    traduzir

TRAVALIAR    trabalhar

TRAVALIO    trabalho

TRENTA    trinta

TRES    três

TRESOR    tesouro

TRIANGULO    triângulo

TRISTE    triste

TU    tu; teu(s), tua(s)

 

 

U

 

UBI    onde

UMBRELLA    sombrinha

UM    um, uma

UNIC    único(a)

UNION    união

UNIR    unir

UNITE    unido(a)

UNIVERSAL   universal

USAR    usar

USATOR    usuário(a)

USO    uso

USQUE    até

UTENSILE    utensílio

UTILE    útil

UTILITATE    utilidade

 

V

 

VA    vai, vou, vais, etc.

  COMO VA VOS?    como vai você?

VADER    ir

VAN    vão

VARIE    vários(as)

VENERDI    Sexta-feira

VENIR    vir

VER    verdadeiro(a)

VERBO    verbo

VERSO    verso

VESPERE    entardecer

VESTIR    vestir

VICE    vez

  IN VICE DE    em vez de

  A VICES    às vezes

VICTIMA    vítima

VIDER    ver

VINO    vinho

VINTI    vinte

VISITA    visita

VISITAR    visitar

VISTA    vista

VITA    vida

VITRO    vidro, copo

VIVER   viver

VOCABULARIO   vocabulário

VOLER   querer

VOS    vós, vos, você(s)

VOSTRE    vosso(s), vossa(s)

 

 

W

 

WAGON    vagão

WEEKEND    fim de semana

WEST    oeste

WEST    oeste

 

 

Y

 

YOGURT    iogurte

 

 

Z

 

ZERO    zero

ZEBRA    zebra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1