บทที่ แปด(Bài số 8)    : การเดินทาง

ส่วนที่ หนึ่ง

 

 Vũ:

 Chị có muốn đi thư viện với tôi không?

  จิ ก๊อ โม้ง ดี ถือ เวียง เว้ย โตย คอม

 

 คุณ ต้องการไปห้องสมุดกับผมหรือเปล่า?

 Uyên:

 Không, tôi phải đi bưu điện bây giờ.

  คอม,โตย ฝาย ดี บุย เดี่ยน ไบ เหย่อ

 

 ไม่หรอก,ตอนนี้ ผม อยากไปที่ทำการไปรษณีย์

 Vũ:

 Chị đi bưu điện (để) làm gì?

  จิ ดี บุย เดี่ยน(เด๋)หล่าม หยี่?

 

 คุณไปที่ทำการเพื่อทำอะไร?

 Uyên:

Tôi muốn đi mua một ít tem và phong bì. Thế anh đi thư
viện hả.

  โตย โม้ง ดี มัว หมด อิ๊ด เต็ม หว่า ฟอง บิ.แท้ อัน ดี ถือ  หวึ่ง หา.

 

ผมต้องการไปซื้อแสตมป์ และซองจดหมาย นิดหน่อย.แล้วคุณจะไปห้องสมุดจริงรึ?  

 Vũ:

Vâng. Tôi đi (để) đọc báo. Ở nhà không có báo tiếng Việt nên tôi phải đi thư viện (để) đọc.

   

 

ใช่แล้ว.ผมไปอ่านหนังสือพิมพ์.อยู่ที่บ้านไม่มีหนังสือพิมพ์ภาษาเวียตนาม ดังนั้น ผมจึงไปห้องสมุดเพื่ออ่านมัน.

         
คำศัพท์
(Từ vựng)

 

 muốn

หม้วง 

ต้องการ

 với

 เว้ย

กับ

 phải

 ฝ๋าย

ใช่

 để

 เด๋

เพื่อ

 ít

 อิ๊ด

เล็กน้อย

Chị đi bưu điện để làm gì? 

จิ  ดี บุ๋ย เดี่ยง เด๋ หล่าม หยี่?

คุณไปที่ทำการไปรษณีย์ทำอะไร? 

 cái(.)/con(.) tem

 ไก๊,กอง เต็ม

สแตมป์ 

 (cái) phong bì

ก๊าย ฟอง บิ

ซองจดหมาย

...hả

....หา

....งั้นรึ

báo

บ้าว

ข่าว

nên

เน็น

ดังนั้น


ส่วนที่ สอง

 

 Uyên:

 Anh đi lại thư viện bằng gì?

 

 คุณ ไป ห้องสมุด ด้วยอะไร

 Vũ:

 Tôi đi bằng xe ô-tô. Còn chị đi bưu điện bằng gì?

 

 ผมไปด้วยรถจักรยานยนต์.ก่อง จิ ดี บุย เดี่ยง บั่งหยี่?

  Uyên:

 Bưu điện gần đây, không xa lắm, nên tôi đi bộ, mất năm
phút thôi.

   บุย เดี่ยง เกิ่ง ได,คอม ซา ล้ำ,เน็น โตย ดี บ่อ,มัก นำ ฟุบ โทย

 

ที่ทำการไปรษณีย์อยู่ใกล้ๆ,ไม่ไกลมาก,ดังนั้น เราเดินไป,แค่ห้านาทีเอง

คำศัพท์ (Từ vựng)

 lại + สถานที่

ไหล่ 

เดินทาง 

 bằng

 บั่ง

ด้วย 

 xe ô-tô(.), xe hơi(.)

 แซ โอ โต,แซ เฮย

 รถจักรยานยนต์

 đi bộ

 ดี บ่อ

เดินเท้า 

 mất

 มัก

สูญเสีย 

 Anh đi lại thư viện bằng gì?

 อัน ดี หล่าย ถือ เหวี่ยง บั่ง

หยี่

พี่ไป ห้องสมุด ด้วยอะไร? 

ส่วนที่ สาม

  

Hòa:

 Xin lỗi, anh có biết nhà khách ở đâu không?

 

ขอโทษค่ะ พี่รู้จักบ้านพักนักท่องเที่ยว มีที่ไหนบ้าง?

 Anna:

Dạ biết. Nhà khách ở gần trường Luật.

 

รู้จักค่ะ.ห้องพัก อยู่ใกล้กับโรงเรียนสอนกฏหมาย

Hòa:

Đi thế nào, anh?

 

ไปยังไงค่ะ?

 Anna:

Bằng xe đạp thì từ đây chị đi thẳng, đến phố Cao Bá Quát thì rẽ tay mặt. Trường Luật ở bên tay mặt thư viện và bên tay trái công viên. Nhà khách ở trường Luật, và bên nhà khách có một bãi đậu xe.

 

ปั่นจักรยานจากนี่ คุณตรงไป,ก็ถึงเขต เกา บ๊า คว๊าด แล้วเลี้ยวขวา.โรงเรียนสอนกฏหมายอยู่ด้านขวามือ ส่วนห้องสมุด อยู่ด้านซ้ายของสวนสาธารณะ.ห้องพักอยู่หลังโรงงเรียนดังกล่าว,และข้างห้องพัก จะมีที่จอดรถอยู่

คำศัพท์ (Từ vựng)

tại 

ต่าย 

ที่ 

 nhà khách

 หย่า คัด

ที่พักนักท่องเที่ยว 

thuê(.), mượn (.)

ธูเว,เหมิ่ง

เช่า,ยืม

chiếc

จิ๊ก

คัน

xe đạp

แซ ดาบ

รถจักรยาน

Đường

เดื่อง

ทาง ,ถนน

hỏi

หอย

ถาม

trường Luật

เจิ่ง หลุด

โรงเรียนกฏหมาย

trường Đại học Pháp Lý

เจิ่ง หลุด ฮอบ ฟ๊าบ ลี้

มหาวิทยาลัย กฏหมาย

thì

ธิ

ดังนั้น จึง

thẳng

ถาง

ตรงไป

rẽ (No.), quẹo (So.)

แหระ,แขว่ว

เลี้ยว

tay mặt/phải

ไต หมัด/ฝ๋าย

ขวามือ

bên

เบน

ด้านข้าง

tay trái

ตาย จ๊าย

ซ้ายมือ

(bên) cạnh

เบน กั่น

ติดกัน,ใกล้กัน

đậu

เด่า

หยุดรถ

bãi đậu xe

ไบ๋ เด่า แซ

ที่จอดรถ

không biết đường đi

คอม เบี๊ยก เดิ่ง ดี

ไม่รู้จักเส้นทางไป

có biết nhà khách ở đâu không?

ก๊อ เบี๊ยก หย่า คัด เอ๋อ เดา คอม?

รู้จักห้องพักว่ามีที่ไหนบ้าง?

công viên

กอม เฟวียง

สวนสาธารณะ

Hosted by www.Geocities.ws

1