Wind,  Krammavisur,  Lebensbeichte,  Merseburger zaubersprüche II, Stetit Puella, Vollmond, Die Gier, Omnia Sol Temperat, Le'or Chiyuchech, Der Rattenfänger, ÒskasteinarNature Nous Semont, Unter Dem Merr  

WIND

Spürst du spürst du wie der Wind
Die Wollust bringt
Spürst du spürst du wie das Blut
Durch die Adern rinnt
Fühlst du fühlst du
Wie er singt

Der Wind der Wind weiß wer ich bin
Der Wind der Wind treibt mich dorthin
Der Wind der Wind bleibt mir im Sinn
Der Wind der Wind weiß wer ich bin

Hörst du hörst du wie sie singt
Die Nachtigall
Hörst du hörst du das wilde Lied
Vom Sündenfall
Fühlst du fühlst du

Wie er klingt

Der Wind der Wind...

Wenn die kalten Stürme dann
Laub und Schnee zusammenfegen
Und man vor dem Winterschlaf
Nur einmal voll ins Schwarze traf
Was gibt es Schöneres als im Feuerschein
Mit der Liebe eins zu sein

Der Wind der Wind ...

 VIENTO

Puedes sentir, puedes sentir como el viento
trae sensualidad
puedes sentir, puedes sentir como la sangre
corre a través de las venas
puedes sentir, puedes sentir
como canta

El viento el viento sabe como soy
el viento el viento me empuja ahí
el viento el viento en mi mente
El viento el viento sabe como soy

Puedes oír puedes oír como canta
el ruiseñor
puedes oír puedes oír la canción salvaje
de la caída del hombre
puedes sentir puedes sentir
como suena

El viento el viento…

Entonces cuando la fría tormenta
cepilla juntas las hojas y la nieve
y cuando un ojo de toro es guiño
después de que el viento duerme
que es mas hermoso que la luz del fuego
siendo iluminado con el amor

El viento el viento …

 volver lista

KRUMMAVÍSUR

Krummi Svaf Í Klettagjá
Kaldri Vetrarnóttu Á
Verður Margt Að Meini
Verður Margt Að Meini
Fyrr En Dagur Fagur Rann
Freðið Nefið Dregur Hann
Undan Stórum Steini
Undan Stórum Steini

Krummi Svaf Í Klettagjá
Krummi Svaf Í Klettagjá

Allt Er Frosið Úti Gor
Ekkert Fæst Við Ströndu Mor
Svengd Er Metti Mína
Svengd Er Metti Mína
Ef Að Húsum Heim Ég Fer
Heimafrakkur Bannar Mér
Seppi Úr Sorpi Að Tína
Seppi Úr Sorpi Að Tína

Krummi Svaf Í Klettagjá
Krummi Svaf Í Klettagjá

Öll Er Dakin Ísi Jörð
Ekki Séð Á Holtabörð
Fleygir Fuglar Geta
Fleygir Fuglar Geta
En Pó Leiti Út Um Mó
Auða Hvergi Lítur Tó
Hvað Á Hrafn Að Eta
Hvað Á Hrafn Að Eta

 Rabenlieder

A rabe durmió en la columna de rocas
ocho inviernos fríos
zuleide to him does,
antes de los hermosos días pasados,
con la nariz congelada  it pulls
under a large stone out.

Everything froze outside,
nothing gibt's at the coast more
Hunger is in my belly,
if I go to the houses,
impudently forbids to me
a dog something from the garbage to picken.

Everything on earth is covered with ice,
nothing on the hill table
the birds to see can,
and although I search outside on the heath
like wealth it does not look anywhere on the Grasbuescheln
Which is to eat a rabe.

Canto tradicional islaldés.

volver lista

LEBENSBEICHTE

Schäume nur, mein wildes Herz
In des Zornes Wehen
Bin aus leichtem Stoff gemacht
Muss wie Luft vergehen
Ohne Schiffer treibt mein Kahn
Auf des Meeres Spiegel
Niemals fesselt mich ein Band
Riegelt mich ein Riegel
Suchte meinesgleichen
Fand nur Sünder ohne Zügel

Zeigt der Sinn so wie ich wirklich bin
Lenkt der Sturm mich stets woanders hin
Trügt der Schein, ich kehre niemals heim
Am festen Band und bin dann doch allein

In der Schenke sink ich einst
Gern im Tode nieder
Und im Becher spiegelt sich
Noch mein Antlitz wieder
Mit der Jugend toll ich fort
Auf des Lasters Wegen
Engelschöre singen dann
Gib mir deinen Segen
Diesen Zecher schlag o Herr
Seiner Strafe wegen

Zeigt der Sinn ...

CONFESION DE VIDA

Espuma solamente, mi corazón salvaje
en el arrebato de la ira
hecho de material frágil
tiene que desaparecer como el aire
mí barco sin marineros
en alta mar
nunca seré guardado con ataduras
ser lanzado
busco la misma opinión
encontrando pecadores sin riendas

La mente muestra qué soy realmente
la tormenta siempre me dirige a otra parte
la ilusión decepciona, nunca voy a casa
en hierro y solo

Me hundiré un día en la taberna
de buena gana con los muertos
y el vidrio refleja
mi cara
With youth I rush away
por el sendero de los vicios
entonces cantaron los huéspedes de los ángeles
dame su bendición
Oh, señor este juerguista golpea

 a causa de su castigo

La mente siempre demuestra…

volver lista

MERSEBURGER ZAUBERSPRÜCHE II

Phol und Wodan ritten in den Wald

Da wurde Balders Fohlen der Fuß verrenkt
Da besprach ihn Sinthgunt und Sunna, ihre Schwester
Da besprach ihn Frija und Volla, ihre Schwester

Da besprach ihn Wodan, so gut wie er es konnte
Ob Beinverrenkung, ob Blutstau, ob Gliederverrenkung
Knochen zu Knochen, Blut zu Blut, Glied zu Gliedern
Als ob sie geleimt wären

MERSEBURG PALABRAS MÁGICAS II

Phol y Wodan estaban cabalgando en el bosque
 el potro de Balder se disloco el pie
Sinthgunt y Sunna trataron de curarlo con magia, su hermana
Frija y Volla trataron de curarlo con magia, su hermana

Wodan trato de curarlo con magia, tan bien como pudo
sea le pierna dislocada, sangre coagulada, frágil pero dislocada
hueso a hueso, sangre a sangre, frágil a frágil
como si estuviera ligado

volver lista

STETIT PUELLA

Stetit puella
Rufa tunica
Si quis eam tetigit
Tunica crepuit

Heiß, heiß wie Blut
Heiß, heiß wie Blut

Es war die junge Maid
Rot im roten Kleid
Wer ihr Kleid berührt
Hat die Glut gespürt

Zeig mir die Glut
Wie dein Blut so rot
Zeig mir die Glut, zeig mir die Glut
Wie dein Blut so rot

Stetit puella
Tamquam rosula
Facie splenduit
Et os eius floruit

Heiß, heiß wie Blut

Hat sie hell geloht
Antlitz hat geglüht
Roter Mund geblüht

Zeig mir die Glut ...
Heiß, heiß wie Blut

Wie die Rose rot

 

 volver lista

VOLLMOND

Komm schließ die Augen, glaube mir
Wir werden fliegen über`s Meer
Ich bin nach deiner Liebe so krank
Die sich an meinem Blut betrank

Der Tag verschwand
Du wirfst dein Kleid vom Leib
Hast dein weißes Licht mir angezündet
Du mein Abendweib
Mit Wurzelhaar und Tiergesicht
Und immer werden meine Augen weit
Wenn in der Nacht
Mir solch ein Mond erscheint

Komm schließ die Augen ...

Die Bäume wachsen in den Mai
Wer will schon einsam sein
Doch heute in dem mildem Licht
Bist du so nackt und heiß
Mund an Mund die lange Nacht
Der helle Mond zieht seinen Kreis
Auf dem Boden
Da liegt dein weißes Kleid

Komm schließ die Augen ...

LUNA LLENA

Ven cierra los ojos, confía en mí
volaremos sobre el mar
necesito tu amor tan malvadamente
el cual vierto en mis venas

El día termina
desgarras tu vestido de tu cuerpo
ilumíname con tu luz
eres mi mujer de la noche
con cabello de raíces y cara animal
y mis ojos siempre dilatados
cuando en la noche
tan pronto como la luna se aparece

Ven cierra los ojos…

Los árboles crecen en mayo
quién quiere estar solo
pero hoy en la suave luz
estas tan desnuda y caliente
boca con boca a través de la noche
la luz brillante proyecta sus círculos
en el piso
tu vestido blanco está sobre el

Ven cierra los ojos …

volver lista

DIE GIER

Wenn die Nacht für uns gemacht
Dunkle Schleier schickt
Wenn keine Liebe schlafend liegt
Der Zeiger weiterrückt
Wenn Leidenschaft mich besiegt
Das Feuer entfacht
Wird mein Herz
Von dir getrieben

Ich komm zu dir wenn alles schläft
Ich komm zu dir nur in der Nacht
Ich warte dass die Sonne untergeht
Und beug mich zitternd deiner Macht

Still die Gier, die Gier in mir
Halt mich fest
Still die Gier, die Gier in mir
Erhöre mich
Es leuchten die Sterne
Am weiten Himmelszelt
Für dich und mich
Bis die Nacht zerfällt

Wenn der Atem lusterfüllt
Die Lippen brennen
Wenn dies Licht uns erhellt
Wirst du erkennen
Das Herzensglut Ketten sprengt
Die Qual verfällt
Wir verglühen
Es wird Zeit

Ich komm zu dir wenn alles schläft ...

Still die Gier, die Gier in mir ...

Still die Gier, die Gier in mir ...

DESEO

Cuando la noche se hace para nosotros
envía velos oscuros
cuando el amor no duerme
la mano circula
cuando la pasión me vence
el fuego enciende
cuando mi corazón
es maneja por ti

Voy hacia ti cuando todo duerme
voy hacia ti en la noche
espero el ocaso
y me doblego tembloroso a tu poder

Detén el deseo, el deseo en mí
sostenme
detén el deseo, el deseo en mí
escúchame
las estrellas están brillando
en la vasta bóveda celeste
para mi y para ti
hasta el final de la noche

Cuando el aliento se satisface de deseo
quema los labios
cuando esta luz nos ilumina
lo reconoceros
aquel rescoldo del corazón a través de cadenas
el dolor se sumerge, nos consumimos
el tiempo es la noche

Vengo hacia ti cuando todo duerme …

Para el deseo, el deseo en mi ...

Para el deseo, el deseo en mi

volver lista

OMNIA SOL TEMPERAT

Omnia sol temperat
Purus et subtilis
Novo mundo reserat
Faciem Aprilis
Ad amorem properat
Animus herilis
Et iocundis imperat
Deus puerilis

Ama me fideliter
Fidem meam nota
De corde totaliter
Et Ex mente tota

Rerum tanta novitas
In sollemni vere
Et veris auctoritas
Iubet nos gaudere
Vices prebet solitas
Et in tuo vere
Fides est et probitas
Tuum retinere

Ama me fideliter...

 

volver lista

LE `OR CHIYUCHECH

Le `or Chiyuchech
Kacha hashemesh vesivo
Yakdu ne`urai bi
Beno`am midbarech

Shav techatli bi

Ssod enayich hen nigla li

Ssachu ramsu li
Ki ani dodech
Ach re´itich im erev
Vuhagigai lach teref
Bo´i na, bo´i na
Bo´i elai

 

LA LUZ DE TU SONRISA


viendo a tu sonrisa
hace que el destello de los rayos del sol se conviertan débiles
tu juventud radiante
en la gloria de tu palabra hablada

tan pronto te veo en el atardecer
me robas de mis sentidos
ven, ven, ven a mi

en la luz de tu sonrisa
el sol y sus rayos se apagan
me juventud se quema en mi
de la belleza de tu habla

por nada te burlas de mi
el secreto de tus ojos
se ha revelado y me ha dicho
que soy tu único amante

Oh, en cuento te veo en la tarde
en mi vista está tu alimento
ven, ven, ven a mí

Danza folclórica judía, de estilo yemení, 

volver lista

Der Rattenfänger

Ich bin der wohlbekannte Sänger,
der vielgereiste Rattenfänger,
den diese altberühmte Stadt
gewiß besonders nötig hat.
wären's Ratten noch so viele,
wären Wiesel mit im Spiele:

Von allen säubr' ich diesen Ort,
sie müssen alle mit mir fort

Von allen säubr' ich diesen Ort,
sie müssen alle mit mir fort

Dann ist der gutgelaunte Sänger
mitunter auch ein Kinderfänger,
der selbst die wildesten bezwingt,
wenn er die goldnen Märchen singt.
wären Knaben noch so trutzig,
wären Mädchen noch so stutzig,

In meine Saiten greif' ich ein,
sie müssen alle mit mir rein

In meine Saiten greif' ich ein,
sie müssen alle mit mir rein

Greif' ich ein Akkord
Gehen sie mit mir fort
Mit dem ganzen Pack
Verlasse ich die Stadt

In der Nacht, in der Nacht
In der Nacht, auf der Jagd

Dann ist der vielgewandte Sänger
gelegentlich ein Mädchenfänger;
in keinem Städtchen langt er an,
wo er's nicht mancher angetan.
wären Mädchen noch so blöde,
wären Weiber noch so spröde,

Allen wird so liebesbang
Bei Zaubersaiten und Gesang.

Doch allen wieder zur Liebesmacht
bei Zauberssaiten umgesandt

Greif' ich ein Akkord
Gehen sie mit mir fort
Mit dem ganzen Pack
Verlasse ich die Stadt

In der Nacht, in der Nacht
In der Nacht, auf der Jagd

El Cazarratas

Soy el cantor bien conocido
el cazaratas de mucho mundo
quine necesita en particular esta ciudad
renombrada
y aunque hubiera tantas ratas como fuera
y hubiera de todos comadrejas
 

Limpiare este lugar de todos
tendrán que desaparecer

Además es cantro de buen humor
también logra capturar a los niños
aún vence a los más salvajes
cuando canta los dorados cuentos de hadas
y así fueran los niños tan rebeldes
y las chicas desconfiadas
toco unas melodías
y todos, sin excepción tendrán que seguirlas

Limpiaré este lugar de todos
tendrán que desaperecer

Toco un acorde
todos vendrán conmigo
con la mochila llena
dejo la ciudad

Cazando en la noche

Además el cantor de mucho humor
a veces logro capturar a las chicas
no llega a ninguna ciudad
en que no haya tocado el corazón de algunas
y así fueran las chicas tan estúpidas
y las mujeres tan reservadas
pero todas les temen al amor
en una cuerda y una cación mágica

Limpiare este lugar de todos
tendrán que desaparecer

Toco un acorde

burlas y mofas hacia tí
no obtendré mi recompenza




 

volver lista

ÓSKASTEINAR

Fann Ég Fjalli Fallega Steina
Faldi Dá Alla Vildi Deim Leyna
Huldi Dar Hellisskúta Heillasteina
Alla Mína Unaðslegu Óskasteina

Fann Ég Á Fjalli ...

Langt Er Nú Siðan Leit Ég Dá Steina
Lengur Ei Man Ég Óskina Neina
Er Deir Skyldu Uppfylla Um Ævidaga
Ekki Frá Dví Skýrir Dessi Litla Saga

Fann Ég Á Fjalli ...

Gersemar Mínar Græt Ég Ei Lengur
Geti Dær Fundið Telpa`Eða Drengur
Silfurskæra Kristalla
Með Grænu Og Gráu
Gullna Roðasteina
Rennda Fjólubláu

Fann Ég Á Fjalli

+

piedras del deso

Encontré una piedra hermosa en las montañas
si la hubiese escondido, ella hubiera querido guardar un secreto
camuflaje las piedras afortunadas en la cueva de la montaña
cualquier cosa elegante, mi piedras del deso.

Hace mucho tiempo, hasta ahora, desde que mire a la piedras
no puedo ser yo
más el deseo recuerdo,
durante mi vida to be fulfilled should,
no del todo esta historia lo recuerda.

no lloro any longer about my preciousnesses
Can they of a girl or a one
Young one to be found
the silver-clear crystals
with green and grey,
golden rubies with violet gloss.

         volver lista

NATURE NOUS SEMONT

Estamos en las barras
bebiendo de cualquier vino fuerte
con mujeres a nuestro lado
quienes nos miran

Con pecho plano
con cuerpos seductores
con ojos enigmáticos
con brillo en la sonrisa hermosa

La naturaleza nos maneja
para tener un corazón con deseo de acción
entonces conquistaremos a Oliver y Roland

Con sus esposas
acercándosenos
entonces nunca les gustará
ser vistos ni un poco

La naturaleza nos maneja

 

NATURE NOUS SEMONT

Quant sommes és tavernes
De ces fors vins buvant
Et ces dames delés qui
Nous vont regardant

Nature nous semont
D'avoir cœur désirant
Adonc conquerons-nous
Oliver et Rollant

A ces gorgues polies
Ces coliés tirant
Chil oeil vair resplendissent
De biauté souriant

Nature nous semont ...

Li leur maries sont
Envers nous approchant
Adonc jamais ne fussions
Veu tant ne quant

Nature nous semont ...

 volver lista

 

UNTER DEM MEER

Tod bitterer Tod
Tod bitterer Tod
Du Räuber nahmst die Liebste mir
Und lässt mich leiden fern von ihr
Tod bitterer Tod
Hast du lebend sie gehasst
Nun bist du satt von diesem Bissen
Werd ohne Liebe leben müssen

Du schleichst so lautlos wie ein Tier
Welcher Fluch treibt dich zu mir

Doch über den Wolken
Und unter dem Meer
Hinter all deinen Sünden
Werd ich dich finden
Doch über den Wolken
Und unter dem Meer
In deinem Heim
Wirst du nicht sicher sein

Tod grausamer Tod
Tod grausamer Tod
Zwei waren wir- doch nur ein Herz
Wir teilten Liebe, wir teilten Schmerz
Tod grausamer Tod
Mich erdrückt die Tränenlast
Bis zum Ende werd ich sie suchen
Bis zum Ende werd ich dich verfluchen

Du schleichst so lautlos wie ein Tier
Welcher Fluch treibt dich zu mir

Doch über den Wolken ...

Du bist zwar satt von diesem Bissen
Doch wirst mein Leid bald teilen müssen

BAJO EL MAR

Muerte amarga muerte
muerte amarga muerte
robaste a mi querida
y me dejaste para sufrí lejos de ella
muerte amarga muerte
odiabas su vida
ahora estoy lleno de esta amargura
tendré que sobrevivir sin amor

Te deslizas silenciosamente como una animal
cuya maldición manejas sobre mí

Pero por encima de las nubes
y bajo el mar
detrás de todos tus pecados
te encontraré
Pero por encima de las nubes
y debajo del mar
en tu casa

No estarás seguro

Muerte horrible muerte
muerte horrible muerte
éramos dos  - pero solo un corazón
compartimos amor compartimos dolor
muerte terrible muerte
el peso de las lágrimas me sofocan
la buscare hasta el final
te maldigo hasta el fin.

Te deslizas silenciosamente como una animal
cuya maldición manejas sobre mí

Pero por encima de la nueves …

Ahora estas lleno de esta amargura
pero pronto tendrás que compartir este sufrimiento

volver lista

Hosted by www.Geocities.ws

1