Site Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato Nicolai  [email protected]; [email protected] > -- Projeto Indios.Info < www.indios.info >

Dicionário/dictionary; gramática/grammar; índio/indian

 

Dialeto maué (*)
			[por Henri Coudreau (1895)]
céu			- atipó
nuvem			- uaaté
vento			- euetu
sol			- aat
dia			- ihuadac
manhã			- ihuadac poí
noite			- uandema
lua			- uaatê
estrela			- uaiquira, uaiquira u-ató
as plêiades (sete-estrelo) - mapuí
inverno			- jamana eat
chuva			- jamana
raio			- meremerebê
trovão			- ueduató
o frio			- totomorac
terra, solo		- rhi
areia			- eocoi
pedra			- nó
rocha			- nó aherém
savana			- eaheng
montanha		- uitog
floresta		- nhaá
água			- ê-ê
sal			- oquê
enseada; riacho		- ê-idi
caminho, trilha		- mohap
fogo			- ariê
tocha			- ariê-andê
fósforos		- ariê- auí
boa-noite!		- auandê aicô!
como passou a noite?	- tambê erecoçá?
bom-dia!		- enodac
meu irmão		- ihaninhê
mulher			- onianiê
menino			- giracá
rapaz			- uidadera
você é jovem		- nambi otira
jovem			- macutira
velho, ancião		- ahaivô
pai			- uievô
mãe			- ouitê
irmã			- oheinê
irmão			- uiqueuê
filho			- ohaló
filha			- ohaquiê
mulher, esposa		- oivara
pais			- ovuei
como está passando?	- aicotã erecoçá?
não estou passando bem	- aricoçá uaitê i
estou melhor		- erê i catu
casa 			- enhetá
caminho			- moa
os brancos		- caraiué
os negros		- tapaiúna
o chefe			- tuxau
guerrear		- tamambuê ahat
matar			- toatuuc
Deus			- Tupana
o deus dos índios	- Aicaaivat
ele morreu		- icooró
não estou entendendo	- ereticô avi
cabeça			- uaiaquê
cabelo			- uaiatsap
olho			- oheha
nariz			- uaianguá
orelha			- uihapê
boca			- ouivém
língua			- ouincó
dentes			- ohãe
barba			- uimensá
braço			- uaiequê
mão			- uipapuió
dedo			- uipunha
unha			- uipô champê
leite			- hemi
barriga			- himeá
pé			- ouipuí
ferida			- quepihi
embriaguês; ébrio	- hemahipô
doente			- iahó
sono			- toquê
casa			- nheetap, munhetap
tapir (anta)		- ueuatá
que comida você vai servir? - aretô uhê urá uê?
peixe			- pirá
anzol			- piná
canoa			- canahi
remo			- epucuitá
roça			- nuá
mandioca		- manihoc
beiju			- mana
farinha			- ouí
tapioca			- manihara
caxirim			- caciri
milho			- auati
caxirim de milho	- auati-pô
caxirim doce		- taruba
um 			- endup
dois			- tepuí
três			- mueém
quatro			- tepuí uevô
cinco			- uindê canomorani
moquém			- euparacaia
panelão			- uanã
panela de cozinha	- mion-onga
fervura			- ihé
hospedeiro		- curivu
algodão fiado		- amonqui suap
rede			-  eni
arco			- moreuá
flecha			- moré
flauta grande		- uhu
contas			- taçuru
cigarro de palha	- sovó
fumo de rolo		- sovó muri
faca			- quicê
sabre			- pereêp
machado			- ihuihap
fuzil			- mucava
pólvora, munições	- muçacuí
panos			- socpê
anzol			- piná
espelho			- uaruá
pente			- queuá
pente fino		- queuá puuí
cachaça			- mahê
capivara		- capiuara
gato			- piçana
cachorro		- auarê
porco marrão		- hamaô
macaco-aranha (cuatá)	- tuahá
lontra			- apá
macaco			- hanoã
paca			- paha
buriqui (macaco vermelho) - auequê
onça			- auiató
agami (japacanim-do-brejo) - oerê
arara			- hanoona
canário			- ipêc
galo, galinha		- uaipacá
nhambu			- oriri
periquito		- ahore
tucano			- nhonjana
urubu			- urubu
jacu			- muenhõ
peixe			- pirá
pacuguaçu		- pacu-açu
traíra			- auarepora
tucunaré		- aitouambora
pacu			- pacu
raia			- otipé
surubi			- surubi
cobra			- muaia
jibóia			- amungauara
jacaré			- uatsu
jacaretinga		- uatsuquê
camaleão		- senemuí
tracajá			- uauiriuatô
formiga			- saari
formiga-de-fogo		- saari corana
carapanã		- uantion
pium (borrachudo)	- upió
árvore			- iuí-teog
raiz			- iuí-pohô
folhas			- repap-uí
flor			- ipoherê
fruto			- cadeadeuá
borracha		- siringa
breu-preto		- etãhê
caju			- caçu, cazu
miriti			- mombi pucu paia
carapanaúba		- canahê
paxiúba			- paandi
indaiá			- uacéia
indaiazal		- uacéia-pihê
inhame			- aueiá
cipó			- iripó
batata-doce		- uriuru
milho			- auati
urucu			- uaacap
jenipapo 		- uãchop
ingá			- moquia
ananás			- amandá
banana			- pacoa
feijão			- cumaná
mamão			- mamô
pimenta			- mucé
eu			- uitó
tu			- enê
ele			- mii
eles			- vevuarê
minha faca		- ohê quicê
tua faca		- ê quicê
a faca dele		- iateê quicê
eu tenho uma faca	- ohê quicê tonha
você tem uma faca	- ê quicê tonha
ele tem uma faca	- iatê quicê tonha
tem comida		- imiô uampê
há comida lá dentro	- taõ imiô uampê
é mentira		- iatuê só
é verdade		- puí i uó
hoje 			- meçô
ontem			- nhaatpó
amanhã			- monguitê
depois de amanhã	- heqüecaia
depressa!		- merebi
daqui a pouco		- mecorambora
lentamente		- ehepama
muito 			- ipoí
pouco			- tõ, icorina
chega, basta		- uaacu toadanta
é bom, está bom		- etê requê heracoá
é bonito, está bonito	- etê requê icahe orocoá
feio, está feio		- ipoitê
branco			- iquedoc
azul			- iherep
vermelho		- ihup
preto			- honta
comprido 		- ieuop
não comprido		- iantô
amargo			- nop
doce			- heaía
azedo			- hanhõ
duro			- ihenha
não duro		- erihenha
irritado, raiva		- ipuehac
cansado			- uaiahê
ele é forte		- hê saiquê
ele é fraco		- ene hê saiquê
gordo			- ihã-idê
embriagado		- iuambê
longe			- ipuiabó
não distante		- ipuiahi
magro			- icanemoda
ruim (de comer)		- ipuí ahac tocá enemi cauê
malcheiroso		- icamehi
pesado			- ipoti
pequeno			- coringuadê
medroso			- guenehá
sem medo		- ietogue~hê
ladrão			- moquê
quero comprar uma rede	- athê heiê deni
gosto de cachaça	- ahê ecô mahê
não gosto de cachaça	- erá matecô sudê
gosto de peixe		- pirá tocôo
vou à roça		- aretá nôo ca pê
usar o timbó		- ocotoc tauíra uatê
timbó			- oocó
vou à roça pegar timbó	- aretá nôo capê ocotoc
o caminho do porto	- moamp oap
caminho			- moã
porto			- oap
maracujá		- murucujá
ele chegou de fora	- muíe tuenõ emeiombê
ele tem muitas mercadorias - mipala ipá itê
não tenho mulher	- ietcat ioivarê
não tenho filho		- ietcat oaquiê
preciso de uma mulher	- eçá donê anê atequê
tenho sede		- arê eotxi
tenho fome		- ohê seê
tenho febre		- oiahó
vou tomar banho		- arevê ietê
ele bebe		- totó
ele não quer água	- ê retiquê eçari
a roça foi queimada	- toivonhô
ele canta 		- touê apuí
ele foi caçar		- hê uerê
ele trabalha		- ipô paap
gritar			- toatcá
dançar			- ihairu
anda logo!		- nerevi!
a jusante		- heambecaia
a montante		- iheapocaia
dê-me água		- terodeú ê imiô
vou dormir		- ariquê
ele dorme		- toquê
vamos comer		- uaatê enuc
escutar			- erê uandê dop
acorda!			- erê hemora!
ferida			- pihi
esta ferida impede-me de trabalhar - ohê pihi hatê mihi tupana eui patpat quana
vou construir minha casa - nhê etap arê eãmã
estou com calor		- ohê sãhacô
aqui faz calor		- ohê aipuíp
faz frio		- naac
estou com frio		- ohê naac
você fuma?		- ehapuí apô sohô?
tire a água da canoa	- etiha pona ê
vá dançar		- mohairora
brincar			- tapapui
flauta			- aquara
tocar flauta		- aquara tatapuí
eu como			- areenô
andar			- loirá aheurê
ele morreu		- icorá
ele morreu há muito tempo - meiauí corê nhaat ipocorê
eu remo			- erê apucuí
vá na popa		- eeretô hoçá pocê
vá na proa		- muitô iã boquê
eu falo (uma língua)	- ohê hai
vou pescar		- arepi neindeque
vá pescar		- moepi naindeque
que trazes?		- caat pat te queí?
nada			- eetcati
chorar			- arevaque
trabalhar		- ipotpá
quero trabalhar		- oipotpa pterã
não quero trabalhar	- eroipotpa pterã
não posso trabalhar	- caat atê euí pilpat terani caat hotê ta ci queat
porta (de casa)		- oqueena
rir, estar feliz	- iuepit
chove tempestuosamente	- ehuetô at
está trovejando		- hurua
vai chover		- iamana iraanê
eu trabalho muito	- oipô papcezê
ele matou uma onça	- atê oca auê atá
já vou			- aretá teena
venha cá		- erê ianemeicouí
ver			- eraçá
voar			- eveitá
roubar			- tateraoc
(*) Este dialeto foi-me ditado pelo maué Lourenço (Manuel Lourenço da Silva), residente em Montanha (Tapajós). Este Lourenço é piloto para as cachoeiras vizinhas e, segundo consta, filho ou neto de verdadeiros tuxauas.
Fonte: COUDREAU, Henri. Viagem ao Tapajós. São Paulo/Belo Horizonte: Ed. da USP/Itatiaia, 1977. p. 147-50.

voltar para menu

 

 

1