Site Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato Nicolai  [email protected]; [email protected] > -- Projeto Indios.Info < www.indios.info >

Dicionário/dictionary; gramática/grammar; índio/indian

 

Vocabulário da língua guaná ou chané (Mato Grosso)
abóbora		- camé
aborreço	- bôópi  (nota: o último acento é o tônico; os outros modificam o som das vogais)
ácaro (bicho da sarna) - tchetchá-uahati (filho da sarna)
adeus		- biónne
água		- unné
agulha		- tôpé
ai! (exclamação) - vûi ou acacái
aipim		- tchupú
aipim (seco)	- catchó
aldeia		- ptiuôcó
alegre		- elloketí (nota: os dois ll soam claramente)
amanhã		- ãrôti
amar		- gâchá
anta		- maiána-camú (nota: os laianas dizem morevi, como em guarani)
ânus		- cicicó
aonde vai?	- nâiênó?
aprender	- cequechivó
aracuã (pássaro) - uaragá
arara		- parauá (nota: na língua guarani paraguá, papagaio; donde paraguahy, rio dos papagaios)
arroz		- nacacú
árvore		- tagatí
avental		- juláta
bala		- poití-akêtí
banana		- bánana
barba		- inguenóió
barriga		- djurá
bebamos		- venóutí
beber		- venóuó
bebo		- venouondí
beijo (entre os guanás) - innê
beijo (entre os terenas) - inní
beijo (entre os quiniquinaus) - soquirí 
bezerro		- tchetchá-uacá
biuá branco (pássaro) - veragajín
biuá preto	- veragaiê
boca		- bahó
bocado		- iapi-tchá
boi		- uó-ôi
bom		- unatí
bonito		- unati
borboleta	- uacá-vacáí
buriti		- maiána hérena
braço		- daké
bugio		- coxêagá
cabaça		- tóróró
cabeça		- duutí
caí		- ingôrôcôóné
caidor		- icôrôóconó
caiu		- iricôóné
caíste?		- icôrôócôóné?
calça		- bôoró
camisa		- iembênô
campo		- mehúm
canela		- gô-tchó
cansado		- meomí
cão		- tamucú
capoeira	- icomoikéneti
cara		- nôné
carandá (palmeira) - hérena
casa		- pêti
casar		- ongôiêno
cascavel	- ipôcó
caititu		- couécó
cavalo		- camú
cachaça		- cumâ-á
céu		- uanukê
cerrado		- chopotícoti
cervo		- uá-iá-jó
chão		- poké
choro		- inhondí
chover		- ennucó
chumbo		- aketí
chuva		- ucó
cobra		- coit-chôé
coitado		- quixauó
colher [é]	- tchurupé
come		- niké
comer		- ningá
comida		- nicoconóti
comida (entre os quiniquinaus) - nicóningá
como		- cutiá
conhecer	- indjá
conheces?	- ietchóá?
copular		- capiú
coração		- ommindjôn (j espanhol)
corpo		- munhó
córrego		- notoagá
corta (imperativo) - tetucá
cortar		- tetócoti
cortaste?	- iatêtucôá?
coxa		- djuró-kunó
criança		- calliuônó
cuia		- pocó
custar		- côicú
custar (entre os quiniquinaus) - ocôócorí
dá-me		- pêrétchá
dar		- boritchá
dedo do pé	- guiiri-djêvé
deita		- imêcá
de mim		- nuti
dente		- onué
Deus		- Iandeará
Deus		- Echãiuánukê
depois		- poinú
depois d'amanhã	- poinú-arôti
de tarde	- kiacátche
deveras		- quâti
dia		- cátche
diga		- iocó-iucuá
digo		- góe
dinheiro	- ararapetí
doente		- carîneti
dormes?		- imé-coné?
dormir		- móngoti
dou		- poritchá-pi
dourado (peixe)	- achauánaga
dois		- piátcho
égua		- senó-camú
ema		- kipãé
espada(*)	- annãiti-piritáo
espelho		- nochiògueti (sc. olhador)
espingarda	- capuiá-igapêtí
espirrar	- andiicotí
esposa		- iêno
escravo		- hangahá
está aqui	- anníe
estás alegre?	- ellóketi-iôcouó?
está alegre	- ellóketi-òcouó
estou alegre	- ellóketi-ongóuó
estás bom?	- iúnati?
estou bom	- unnandi
estás cansado?	- meomí?
estou cansado	- memondí
estás com fome?	- epê-caticimágati?
estou com fome	- hapê-canúcimágati
está no chão	- annêgó poké
estrela		- hêquêrê
eu		- ondí
excrementos	- ciquêé
faca		- piritáu
falo contigo	- iundzai-copí
farinha		- tutupãi
farinha (entre os terenas) - ramucú
faze		- itticá
fazer		- ittuketí
febre		- tchikití
feio		- cãunati (sc. não bonito)
filho		- tchétchá
fogo		- iucú
foice		- tchápilócoti
frio		- câssati
fumo		- tcháhim
galinha		- tâpihi
galo		- oiênó-tapihí
garrafa		- limetá
gato		- maracaiá (nota: os índios apelidavam-me ungè-maracaiá, olho de gato. Os guaranis dizem mbaracaiá; na língua tupi maracayá ou maracajá)
gordo		- kínnati
gostar		- gâchá-á (nota: talvez se devesse escrever ingáchá-á, em todo o caso não se pronuncia claramente o in, fazendo só soar o g, arrastando-o)
gostas?		- queachá?
gostas de mim?	- queachá-nuti?
gosto		- gâchá
gosto de ti	- gâchá-piti
gostoso		- uchetí
grande		- annáiti
guaná (tribo)	- uamá ou tchòuórô-ônó
guaicuru	- uaicurú ou mãiá-penó
história	- chêti
hoje		- cohoihênné (os hh aspirados)
homem		- oiênó
idioma (língua) - nhumdzó
irmã (entre os terenas) - haîlê
irmão (entre os terenas) - lêlê
irmã mais velha	- luké
irmã do meio	- moguêtchá
irmã mais moça	- atí ou anndí
isto		- aará
jaburu (pássaro) - côjó
jacutinga (pássaro) - maiána-uaragá
já foi embora	- piônne
jati (mel de abelha) - tchulí-tchulí
já veio		- annègò
jaú (peixe)	- muiôti
joelho		- buiú
lagarto		- iunãi
laiana (índio)	- láiana (nota: a palavra é esdrúxula; não sei por que os brasileiros a pronunciam grave [laiána ou laiâna])
lambari (peixe) - chivôupè
lavar		- angicãuotí
lavemo-nos	- uachicapú
linguagem	- iundzó
língua		- nahênê
lua		- co-tchêé
machado		- pôhóti
macho		- oiênó-muricá
maduro		- itóuônné
mãe		- mêmê (nota: mamá em língua caiuá, muito aproximada ao guarani, senão o próprio)
mãe		- hennó
mais		- poí
magro		- uporití
mama		- iênné
mandari (mel)	- róoró
mau		- cáunati
mão		- uon-húm
marido		- immá
matar		- inzucôti
mato		- uó-hi
mexer		- ivirikêá
mexe (imperativo) - ivirikêá
mel		- môpó
melancia	- andiá
menos		- calliánna
mentira		- ninicó
mênstruo	- ittiná
meu		- induguê
milho		- tuupí
miolo de palmeira - namuculí
milho fofo	- sôbóró
muito (advérbio) - opôicoati
muito (adjetivo) - tapuiá
muito bom	- unati-âtcho
muito gostoso	- uchêti-âtcho
mula		- senó-muricá
mulher		- senó
mutum		- maiána-uatutú
nadar		- alaongôati
não		- acó
não custa	- acó-cõicú
não custa (entre os quiniquinaus) - acó-ocô-ocorí
não quero	- acon-gâchá
nascer		- ipuchicá
nariz		- guiirí
negro		- hahóóti
ninho		- nôcó
nós		- uutí
nosso		- utiguê
noite		- ihotí (nota: os h são todos aspirados com energia)
nuvem		- capací (nota: noné capací, cara de nuvem, era a antonomásia de um de nossos soldados por causa da guedelha desgrenhada)
olhos 		- unguê ou uké
onça		- sêni
orelha		- inguênó
ontem		- tiipó
padre		- côchômóneti
pai		- tatá
palmito		- momoôn
papagaio	- coêrú
panela		- tchôrôné
parente		- inhénó
parente		- iningôné
pássaro		- chohopennó
passear		- iapacicá
pato		- pohahí
pé		- djêvé
pega isto	- oiá-aará
peito		- djahá
peixe		- chojé (nota: este j soa como em espanhol, guturalmente)
pensar		- iquichá
perdiz		- itidichú
perna		- gônú
pescoço		- annúm
pênis		- kiú
penas		- kipahí
pimenta		- têité
pinto		- tchétchá-tapihi
piolho		- aná
pirapitanga (peixe) - araraitti-issi (nota: significa "peixe de rabo de sangue") 
periquito	- tchulí-tchulí
pólvora		- poití
porco		- gôre
porco-do-mato	- kimão
prato		- uutá
preguiçoso	- tchuléketi
pronto		- oçoné
pulga		- anatamucú (nota: quer dizer "piolho de cão")
quando		- namanó
quati (animal)	- côtéchú
quebrar		- heocoti
queixo		- nónhí
quem sabe?	- emó?
quente		- cótotí
quero		- gâchá
queres?		- queachá?
queria		- gâcha-nini
quiniquinau	- koinu-kunó (nota: vê-se claramente que quiniquinau é alteração da palavra índia.
rapaz		- omoheháu
rede		- toití
regrada		- ittiná
remar		- ivirikê
rio		- uêhó
saber		- indjá
sabes?		- iétchoa?
sangue		- ití
sapo		- tòrumó
sarna		- uahatí
saudades	- inanguôró
seu		- iutí ou iú
sentar-se	- iavapoquehi
seriema (ave)	- uatutú
siga (imperativo) - tchicá
sobrancelha	- indjêukê
sol		- cátche
soldado		- andâru
sombra		- epêuôgôpê
sonhar		- chapuchati
sonhas?		- chaputchôné
sonho		- indja-putchatí
sovaco		- umbêkêcu
sucuri		- oiênaga
surubi (peixe)	- apópaga (nota: os nomes de peixes são, como esse e muitos outros, guaicurus)
sua		- itiguê
tatu		- copohé
taquara		- hetágati
temos		- hape-utí
temer		- bicuátine
tens?		- iapê?
ter		- hapê
terena		- térena (nota: esdrúxulo, quando em português é grave)
terra		- marihípa
testa		- inucú
tolo		- ietôré
tomar		- mambatí; namacá
touro		- tôôró
trazer		- iamané
três		- mopoá
trovão		- unobotí
tu		- ití
um		- poichácho
umbigo		- unró
unha		- djiipó
urubu		- uarututú
vá		- pehehévo
vamos comer	- nicotiúti
vamo-nos embora	- peháoti (nota: os quiniquinaus dizem pahapáti)
vamo-nos lavar	- uachicapú
vás buscar? [assim no orig.] - viapána?
veado		- tiipé
veio (do v. vir - entre os quiniquinaus) - simêné
vem cá		- iôcó
vento		- onauotí
verde		- aõitapú
via láctea	- chamôcôé
vim (entre os quiniquinaus) - simôné
vim (para ficar) - intzioponué
vim (para voltar) - indzimonné
você		- ití
vou buscar	- veaponotí
vou-me embora	- bohoponé
vulva		- iusí

No incêndio e saque de Nioac [Nioaque], a 2 de junho de 1867, perdi um dicionário guaná com perto de dois mil vocábulos. nos papéis que encontrei esparsos pelo campo e pude ajuntar, achavam-se algumas folhas com as palavras, ainda não em ordem alfabética, deste incompleto vocabulário.

	Algumas indicações

Os pronomes possessivos isolados são:

meu		- induguê
teu		- itiguê
seu		- iuti [acima, com acento no í] ou iú
nosso		- utiguê

Entretanto são quase sempre contraídos nas palavras, como por exemplo:

Possessivos da 1.ª pessoa
minha cabeça - duutí
minha testa - inucú
meu nariz	  - guiirí
minha boca - bahó
meu dente	- onué
meu queixo - nónhí
meus olhos - ungê
minha orelha - inguênó
meu corpo	- munhó
meu pescoço - anúm
meu braço	- daké
meu peito	- djahá
minha mão	- uonhúm
minha barriga - djurá
minha coxa - djuró-cunó
minha canela - gôtchó
minha casa - imbenó
meu pé - djêvê
meu dedo do pé - quiri-djêvê
meu filho	- indjétchá
Possessivos da 2.ª pessoa
tua cabeça - totihé
tua testa - inicú
teu nariz	- quiirí
tua boca	- pehahó
teu dente	- iahoé
teu queixo - neôió
teus olhos - iuukê
tua orelha - keinó(**)
teu corpo	- muió
teu pescoço - ianúm
teu braço	- tiakí
teu peito	- tchiní
tua mão - veaú
tua barriga - iurá
tua coxa	- chiró-cunó
tua canela - guetchá
tua casa	- pinó
teu pé - hiné
teu dedo do pé - kiriúêvê
teu filho	- tchi-tchá
nossa casa - vuóvogú

Os possessivos da terceira pessoa são quase sempre formados com os pronomes .

	------

Os adjetivos numerais vão só até três:

um 	- poichâcho (nota: esta palavra é de mui difícil pronúncia; nunca a podemos escrever conforme a ouvimos)
dois 	- piátcho
três	- mopoá

Os índios continuam presentemente (***) com as palavras portuguesas, algum tanto adulteradas:

quatro	- uátro
cinco	- cinquê
seis	- siês
sete	- siéte
oito	- otcho
nove	- nôie
dez	- iéce,   etc.

Os pronomes pessoais são os seguintes:

ondí	- eu
ití	- tu
uutí	- nós
nôê	- eles
nuti	- de mim
ní	- de ti

Com os verbos emprega-se a partícula pi em lugar de ondi.
Esses pronomes vão sempre depois do verbo.

	-----

A conjugação dos verbos é iregularíssima e difícil senão impossível. São sempre defectivos.

   Presente do indicativo do verbo ter (hapè)
eu tenho	- hapê ondi
tu tens		- iapê
ele tem		- hapê
nós temos	- hapé utí
eles têm	- hapé noé

Para a formação do imperfeito acrescentam "mini".

eu tinha	- inindjoa, mini ondi
tu tinhas	- innitchiécó
etc.

Outro exemplo:

eu quero 	- gácha pi
tu queres	- queachá
ele quer	- gachá
nós queremos	- gachá utí
eles querem	- gachá nóê
   Imperfeito
eu queria	- gachá mini ondi
tu querias	- queachá mini

Nunca pude organizar a conjugação de outros tempos. (Nota: Os imperativos, que eles empregam muito, terminam quase todos em ca, exemplo: iticá faze, tetucá corta, nicá come, angicá, lava; dos verbos ittuketi fazer, tetocoti cortar, ningá comer, angicóati lavar.

   Frases e exemplos

Sonho contigo? - Chaputcho-noneti (sc. penso na tua cara).
Tenho saudades de ti - Inangoró gopi ni (sc. saudades eu pi, de ti ni).
Dá-me notícias - Iticá chetí (sc. faze história).
Nada sei - Acó indjá.
Não estás contente? - Acó elloketí?
Que tens? Estás incomodado? - Cuti iapé? Calliána unatí?
Estou doente dos olhos - Carineti ukê (sc. doente olhos).
Desde muitos dias? - Tapuiá cátche?
Desde anteontem - Poinú tiipó.
Coitado - Quixauó.
Adeus - Biónne (eu vou indo).
Adeus - Pehehêvo (pois vá).
Estás com fome? - Epê cati cimagati?
Sim - Aspiração gutural não exprimível.
Senta-te e come. Toma arroz com carne. Queres farinha? - Iavapoquê, niké. Viá nacacú cuanê uacá. Queachá ramucú?
Não, senhor: quero aipim e abóboras - Acó, unãi: gachá tchupú iocó camé.
Traze facas e farinha - Iamané piritáu, cuané ramucú.
O seu jantar está muito bom. Sua mulher sabe cozinhar muito bem: na minha casa nunca comi assim - Unati niké. Cuáti êchotí itucôati nica ienò. Auó ningá onuongú cutiá ionogú. (Nota: Literalmente unati bom, niké comida. Cuati deveres, echoti sabe, itucoati fazer, nica comida, ienó sua mulher.)
Come mais então - Niké, igopó.
Não, obrigado. Agora quero água e vou-me embora - Acó mondóuané. Poiáne unné gachá, Behopotine.
Quando hás de vir? - Namõ kenaacá.
Outro dia - Poinu cátche.
Quem sabe se amanhã - Etchuáne coecú arôti. (Nota: Também se diz emó?, quem sabe?)
É fato - Ennómone.

"Pois" e "porém" vão sempre depois da primeira palavra, exemplo: pois toma - nemucá toma, copó pois; porém come - niké come, copoé porém

"Quando", "namanó", vem sempre antes. Quando hás de vir? "Namanó kinoôké?"

_________

* Castelnau no seu inexatíssimo vocabulário guaná exprime esta palavra por annãiti, que significa "grande", ignorando a sua qualidade de adjetivo, o qual vai modificar piritáo, faca. Não merece confiança a tradução dos outros vocábulos referidos no seu Glossário, por Martius, que sem se lembrar que escrevia para alemães e portugueses, reproduziu exatamente o modo de escrever do viajante francês. Esta censura cabe a alguns escritores nossos que, indo beber suas informações no trabalho de Martius, por sua vez usaram levianamente do w e do v alemães, que soam como v e fáo.

** Observe a irregularidade de formação. São novas palavras.

*** Além de três dizem tápuia muito, ou opôicoati. Para marcarem épocas, serve-lhes a florescência do paratudo. Um índio disse-nos: "Já o paratudo deu flores duas vezes e os castelhanos ainda estão em Miranda".

___________

[A abreviatura "sc." refere-se ao latim scilicet: a saber, quer dizer.]

Fonte: TAUNAY, Visconde de. Entre os nossos índios. São Paulo: Melhoramentos, [1931]. p. 71-80. {Também se encontra em TAUNAY, Visconde de. Scenas de viagem. 2. ed. São Paulo: Livr. do Globo (Irmãos Marrano Eds.), 1923. p. 149-70.}

voltar para menu

 

 

1