Site Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato Nicolai < [email protected]; [email protected] > -- Projeto Indios.Info < www.indios.info >
Dicionário/dictionary; gramática/grammar; índio/indian
Vocabulário da língua guaná ou chané (Mato Grosso)
abóbora - camé aborreço - bôópi (nota: o último acento é o tônico; os outros modificam o som das vogais) ácaro (bicho da sarna) - tchetchá-uahati (filho da sarna) adeus - biónne água - unné agulha - tôpé ai! (exclamação) - vûi ou acacái aipim - tchupú aipim (seco) - catchó aldeia - ptiuôcó alegre - elloketí (nota: os dois ll soam claramente) amanhã - ãrôti amar - gâchá anta - maiána-camú (nota: os laianas dizem morevi, como em guarani) ânus - cicicó aonde vai? - nâiênó? aprender - cequechivó aracuã (pássaro) - uaragá arara - parauá (nota: na língua guarani paraguá, papagaio; donde paraguahy, rio dos papagaios) arroz - nacacú árvore - tagatí avental - juláta
bala - poití-akêtí banana - bánana barba - inguenóió barriga - djurá bebamos - venóutí beber - venóuó bebo - venouondí beijo (entre os guanás) - innê beijo (entre os terenas) - inní beijo (entre os quiniquinaus) - soquirí bezerro - tchetchá-uacá biuá branco (pássaro) - veragajín biuá preto - veragaiê boca - bahó bocado - iapi-tchá boi - uó-ôi bom - unatí bonito - unati borboleta - uacá-vacáí buriti - maiána hérena braço - daké bugio - coxêagá
cabaça - tóróró cabeça - duutí caí - ingôrôcôóné caidor - icôrôóconó caiu - iricôóné caíste? - icôrôócôóné? calça - bôoró camisa - iembênô campo - mehúm canela - gô-tchó cansado - meomí cão - tamucú capoeira - icomoikéneti cara - nôné carandá (palmeira) - hérena casa - pêti casar - ongôiêno cascavel - ipôcó caititu - couécó cavalo - camú cachaça - cumâ-á céu - uanukê cerrado - chopotícoti cervo - uá-iá-jó chão - poké choro - inhondí chover - ennucó chumbo - aketí chuva - ucó cobra - coit-chôé coitado - quixauó colher [é] - tchurupé come - niké comer - ningá comida - nicoconóti comida (entre os quiniquinaus) - nicóningá como - cutiá conhecer - indjá conheces? - ietchóá? copular - capiú coração - ommindjôn (j espanhol) corpo - munhó córrego - notoagá corta (imperativo) - tetucá cortar - tetócoti cortaste? - iatêtucôá? coxa - djuró-kunó criança - calliuônó cuia - pocó custar - côicú custar (entre os quiniquinaus) - ocôócorí
dá-me - pêrétchá dar - boritchá dedo do pé - guiiri-djêvé deita - imêcá de mim - nuti dente - onué Deus - Iandeará Deus - Echãiuánukê depois - poinú depois d'amanhã - poinú-arôti de tarde - kiacátche deveras - quâti dia - cátche diga - iocó-iucuá digo - góe dinheiro - ararapetí doente - carîneti dormes? - imé-coné? dormir - móngoti dou - poritchá-pi dourado (peixe) - achauánaga dois - piátcho
égua - senó-camú ema - kipãé espada(*) - annãiti-piritáo espelho - nochiògueti (sc. olhador) espingarda - capuiá-igapêtí espirrar - andiicotí esposa - iêno escravo - hangahá está aqui - anníe estás alegre? - ellóketi-iôcouó? está alegre - ellóketi-òcouó estou alegre - ellóketi-ongóuó estás bom? - iúnati? estou bom - unnandi estás cansado? - meomí? estou cansado - memondí estás com fome? - epê-caticimágati? estou com fome - hapê-canúcimágati está no chão - annêgó poké estrela - hêquêrê eu - ondí excrementos - ciquêé
faca - piritáu falo contigo - iundzai-copí farinha - tutupãi farinha (entre os terenas) - ramucú faze - itticá fazer - ittuketí febre - tchikití feio - cãunati (sc. não bonito) filho - tchétchá fogo - iucú foice - tchápilócoti frio - câssati fumo - tcháhim
galinha - tâpihi galo - oiênó-tapihí garrafa - limetá gato - maracaiá (nota: os índios apelidavam-me ungè-maracaiá, olho de gato. Os guaranis dizem mbaracaiá; na língua tupi maracayá ou maracajá) gordo - kínnati gostar - gâchá-á (nota: talvez se devesse escrever ingáchá-á, em todo o caso não se pronuncia claramente o in, fazendo só soar o g, arrastando-o) gostas? - queachá? gostas de mim? - queachá-nuti? gosto - gâchá gosto de ti - gâchá-piti gostoso - uchetí grande - annáiti guaná (tribo) - uamá ou tchòuórô-ônó guaicuru - uaicurú ou mãiá-penó
história - chêti hoje - cohoihênné (os hh aspirados) homem - oiênó
idioma (língua) - nhumdzó irmã (entre os terenas) - haîlê irmão (entre os terenas) - lêlê irmã mais velha - luké irmã do meio - moguêtchá irmã mais moça - atí ou anndí isto - aará
jaburu (pássaro) - côjó jacutinga (pássaro) - maiána-uaragá já foi embora - piônne jati (mel de abelha) - tchulí-tchulí já veio - annègò jaú (peixe) - muiôti joelho - buiú
lagarto - iunãi laiana (índio) - láiana (nota: a palavra é esdrúxula; não sei por que os brasileiros a pronunciam grave [laiána ou laiâna]) lambari (peixe) - chivôupè lavar - angicãuotí lavemo-nos - uachicapú linguagem - iundzó língua - nahênê lua - co-tchêé
machado - pôhóti macho - oiênó-muricá maduro - itóuônné mãe - mêmê (nota: mamá em língua caiuá, muito aproximada ao guarani, senão o próprio) mãe - hennó mais - poí magro - uporití mama - iênné mandari (mel) - róoró mau - cáunati mão - uon-húm marido - immá matar - inzucôti mato - uó-hi mexer - ivirikêá mexe (imperativo) - ivirikêá mel - môpó melancia - andiá menos - calliánna mentira - ninicó mênstruo - ittiná meu - induguê milho - tuupí miolo de palmeira - namuculí milho fofo - sôbóró muito (advérbio) - opôicoati muito (adjetivo) - tapuiá muito bom - unati-âtcho muito gostoso - uchêti-âtcho mula - senó-muricá mulher - senó mutum - maiána-uatutú
nadar - alaongôati não - acó não custa - acó-cõicú não custa (entre os quiniquinaus) - acó-ocô-ocorí não quero - acon-gâchá nascer - ipuchicá nariz - guiirí negro - hahóóti ninho - nôcó nós - uutí nosso - utiguê noite - ihotí (nota: os h são todos aspirados com energia) nuvem - capací (nota: noné capací, cara de nuvem, era a antonomásia de um de nossos soldados por causa da guedelha desgrenhada)
olhos - unguê ou uké onça - sêni orelha - inguênó ontem - tiipó
padre - côchômóneti pai - tatá palmito - momoôn papagaio - coêrú panela - tchôrôné parente - inhénó parente - iningôné pássaro - chohopennó passear - iapacicá pato - pohahí pé - djêvé pega isto - oiá-aará peito - djahá peixe - chojé (nota: este j soa como em espanhol, guturalmente) pensar - iquichá perdiz - itidichú perna - gônú pescoço - annúm pênis - kiú penas - kipahí pimenta - têité pinto - tchétchá-tapihi piolho - aná pirapitanga (peixe) - araraitti-issi (nota: significa "peixe de rabo de sangue") periquito - tchulí-tchulí pólvora - poití porco - gôre porco-do-mato - kimão prato - uutá preguiçoso - tchuléketi pronto - oçoné pulga - anatamucú (nota: quer dizer "piolho de cão")
quando - namanó quati (animal) - côtéchú quebrar - heocoti queixo - nónhí quem sabe? - emó? quente - cótotí quero - gâchá queres? - queachá? queria - gâcha-nini quiniquinau - koinu-kunó (nota: vê-se claramente que quiniquinau é alteração da palavra índia.
rapaz - omoheháu rede - toití regrada - ittiná remar - ivirikê rio - uêhó
saber - indjá sabes? - iétchoa? sangue - ití sapo - tòrumó sarna - uahatí saudades - inanguôró seu - iutí ou iú sentar-se - iavapoquehi seriema (ave) - uatutú siga (imperativo) - tchicá sobrancelha - indjêukê sol - cátche soldado - andâru sombra - epêuôgôpê sonhar - chapuchati sonhas? - chaputchôné sonho - indja-putchatí sovaco - umbêkêcu sucuri - oiênaga surubi (peixe) - apópaga (nota: os nomes de peixes são, como esse e muitos outros, guaicurus) sua - itiguê
tatu - copohé taquara - hetágati temos - hape-utí temer - bicuátine tens? - iapê? ter - hapê terena - térena (nota: esdrúxulo, quando em português é grave) terra - marihípa testa - inucú tolo - ietôré tomar - mambatí; namacá touro - tôôró trazer - iamané três - mopoá trovão - unobotí tu - ití
um - poichácho umbigo - unró unha - djiipó urubu - uarututú
vá - pehehévo vamos comer - nicotiúti vamo-nos embora - peháoti (nota: os quiniquinaus dizem pahapáti) vamo-nos lavar - uachicapú vás buscar? [assim no orig.] - viapána? veado - tiipé veio (do v. vir - entre os quiniquinaus) - simêné vem cá - iôcó vento - onauotí verde - aõitapú via láctea - chamôcôé vim (entre os quiniquinaus) - simôné vim (para ficar) - intzioponué vim (para voltar) - indzimonné você - ití vou buscar - veaponotí vou-me embora - bohoponé vulva - iusí
No incêndio e saque de Nioac [Nioaque], a 2 de
junho de 1867, perdi um dicionário guaná com perto de dois mil
vocábulos. nos papéis que encontrei esparsos pelo campo e pude
ajuntar, achavam-se algumas folhas com as palavras, ainda não em
ordem alfabética, deste incompleto vocabulário.
Algumas indicações
Os pronomes possessivos isolados são:
meu - induguê teu - itiguê seu - iuti [acima, com acento no í] ou iú nosso - utiguê
Entretanto são quase sempre contraídos nas palavras, como por exemplo:
Possessivos da 1.ª pessoa minha cabeça - duutí minha testa - inucú meu nariz - guiirí minha boca - bahó meu dente - onué meu queixo - nónhí meus olhos - ungê minha orelha - inguênó meu corpo - munhó meu pescoço - anúm meu braço - daké meu peito - djahá minha mão - uonhúm minha barriga - djurá minha coxa - djuró-cunó minha canela - gôtchó minha casa - imbenó meu pé - djêvê meu dedo do pé - quiri-djêvê meu filho - indjétchá |
Possessivos da 2.ª pessoa tua cabeça - totihé tua testa - inicú teu nariz - quiirí tua boca - pehahó teu dente - iahoé teu queixo - neôió teus olhos - iuukê tua orelha - keinó(**) teu corpo - muió teu pescoço - ianúm teu braço - tiakí teu peito - tchiní tua mão - veaú tua barriga - iurá tua coxa - chiró-cunó tua canela - guetchá tua casa - pinó teu pé - hiné teu dedo do pé - kiriúêvê teu filho - tchi-tchá |
nossa casa - vuóvogú |
Os possessivos da terceira pessoa são quase sempre formados com os pronomes iú.
------
Os adjetivos numerais vão só até três:
um - poichâcho (nota: esta palavra é de mui difícil pronúncia; nunca a podemos escrever conforme a ouvimos) dois - piátcho três - mopoá
Os índios continuam presentemente (***) com as palavras portuguesas, algum tanto adulteradas:
quatro - uátro cinco - cinquê seis - siês sete - siéte oito - otcho nove - nôie dez - iéce, etc.
Os pronomes pessoais são os seguintes:
ondí - eu ití - tu uutí - nós nôê - eles nuti - de mim ní - de ti
Com os verbos emprega-se a partícula pi
em lugar de ondi.
Esses pronomes vão sempre depois do verbo.
-----
A conjugação dos verbos é iregularíssima e
difícil senão impossível. São sempre defectivos.
Presente do indicativo do verbo ter (hapè)
eu tenho - hapê ondi tu tens - iapê ele tem - hapê nós temos - hapé utí eles têm - hapé noé
Para a formação do imperfeito acrescentam "mini".
eu tinha - inindjoa, mini ondi tu tinhas - innitchiécó etc.
Outro exemplo:
eu quero - gácha pi tu queres - queachá ele quer - gachá nós queremos - gachá utí eles querem - gachá nóê
Imperfeito
eu queria - gachá mini ondi tu querias - queachá mini
Nunca pude organizar a conjugação de outros
tempos. (Nota: Os imperativos, que eles empregam muito, terminam
quase todos em ca, exemplo: iticá faze, tetucá
corta, nicá come, angicá, lava; dos verbos
ittuketi fazer, tetocoti cortar, ningá
comer, angicóati lavar.
Frases e exemplos
Sonho contigo? - Chaputcho-noneti (sc. penso na
tua cara).
Tenho saudades de ti - Inangoró gopi ni (sc. saudades eu pi,
de ti ni).
Dá-me notícias - Iticá chetí (sc. faze história).
Nada sei - Acó indjá.
Não estás contente? - Acó elloketí?
Que tens? Estás incomodado? - Cuti iapé? Calliána unatí?
Estou doente dos olhos - Carineti ukê (sc. doente olhos).
Desde muitos dias? - Tapuiá cátche?
Desde anteontem - Poinú tiipó.
Coitado - Quixauó.
Adeus - Biónne (eu vou indo).
Adeus - Pehehêvo (pois vá).
Estás com fome? - Epê cati cimagati?
Sim - Aspiração gutural não exprimível.
Senta-te e come. Toma arroz com carne. Queres farinha? - Iavapoquê,
niké. Viá nacacú cuanê uacá. Queachá ramucú?
Não, senhor: quero aipim e abóboras - Acó, unãi: gachá tchupú
iocó camé.
Traze facas e farinha - Iamané piritáu, cuané ramucú.
O seu jantar está muito bom. Sua mulher sabe cozinhar muito bem:
na minha casa nunca comi assim - Unati niké. Cuáti êchotí
itucôati nica ienò. Auó ningá onuongú cutiá ionogú. (Nota:
Literalmente unati bom, niké comida. Cuati
deveres, echoti sabe, itucoati fazer, nica
comida, ienó sua mulher.)
Come mais então - Niké, igopó.
Não, obrigado. Agora quero água e vou-me embora - Acó mondóuané.
Poiáne unné gachá, Behopotine.
Quando hás de vir? - Namõ kenaacá.
Outro dia - Poinu cátche.
Quem sabe se amanhã - Etchuáne coecú arôti. (Nota: Também se
diz emó?, quem sabe?)
É fato - Ennómone.
"Pois" e "porém" vão sempre depois da primeira palavra, exemplo: pois toma - nemucá toma, copó pois; porém come - niké come, copoé porém
"Quando", "namanó", vem
sempre antes. Quando hás de vir? "Namanó kinoôké?"
_________
* Castelnau no seu inexatíssimo vocabulário guaná exprime esta palavra por annãiti, que significa "grande", ignorando a sua qualidade de adjetivo, o qual vai modificar piritáo, faca. Não merece confiança a tradução dos outros vocábulos referidos no seu Glossário, por Martius, que sem se lembrar que escrevia para alemães e portugueses, reproduziu exatamente o modo de escrever do viajante francês. Esta censura cabe a alguns escritores nossos que, indo beber suas informações no trabalho de Martius, por sua vez usaram levianamente do w e do v alemães, que soam como v e fáo.
** Observe a irregularidade de formação. São novas palavras.
*** Além de três dizem tápuia muito, ou opôicoati. Para marcarem épocas, serve-lhes a florescência do paratudo. Um índio disse-nos: "Já o paratudo deu flores duas vezes e os castelhanos ainda estão em Miranda".
___________
[A abreviatura "sc." refere-se ao
latim scilicet: a saber, quer dizer.]
Fonte: TAUNAY, Visconde de. Entre os nossos índios. São Paulo: Melhoramentos, [1931]. p. 71-80. {Também se encontra em TAUNAY, Visconde de. Scenas de viagem. 2. ed. São Paulo: Livr. do Globo (Irmãos Marrano Eds.), 1923. p. 149-70.}