LA FE UNA VEZ DADA
Judas.1:3
Introducción:
Es interesante notar que la
carta de Judas a sus amados, es una de las más pequeñas del N. T. Pero cargada
de mucha emoción y amor por la doctrina del Señor. Escrita por el año
67 A.D.
Despreciada por unos, amada por otros, pero reconocida como instrucción inspirada
por Dios.
Investiguemos juntos el propósito
de esta carta, exponiendo con claridad el meollo del versículo 3 dejando que él
nos hable. Por tanto... ¡manos a la obra!
I.- IMPORTANTE
Lo primero que debemos de
notar en Judas es que él cataloga lo que va a decir a los hermanos
como algo importante ¿por qué?, porque él se siente de la siguiente manera:
A.- Obligado.
La palabra que se traduce
en la (RV60) como necesario es la
palabra griega anánken (avna,gkhn) esta palabra expresa un
sentimiento interno de necesidad, también expresa la necesidad de hacer una
cosa importante. Es una fuerza que no puede ser ignorada. por
tanto, entendemos que Judas se siente obligado. Esta obligación que Judas
experimenta es algo irresistible y por tanto no puede evadirla porque está en
él y sólo se tranquiliza haciendo lo debido.
B- Extrema rapidez y tristeza
Esto motiva a Judas a escribir con
extrema rapidez y tristeza. La palabra solicitud
(RV60) es la palabra griega spouden (spoudh.n) Esta palabra expresa hacer una cosa con rapidez ,velocidad y esto nace porque es un compromiso serio,
es algo importantísimo y necesario. Pero esta palabra también expresa tristeza
y dolor. Judas está triste por lo que pasa y le duele en lo más profundo de su corazón,
el ver cómo la gente se pierda en cosas no dadas por Dios. Judas no escribe
porque le place o le agrada hacerlo, sino porque tiene dolor en su corazón y
eso lo motiva a hacerlo con extrema diligencia, velocidad, por eso pasa a lo
siguiente.
C-exhortándoos
La palabra que se traduce como exhortar
en la (RV60) es la palabra griega paracalon (parakalw`n) esta palabra habla de súplica. No les manda Judas
a sus hermanos sino les suplica. Esta palabra era usada en el griego clásico para convocar
a unos amigos hacia uno mismo para hacer algo de interés mutuo, algo que
interesaba a todos. Era usada también para apelar a alguien basándose en la
amistad que tenían, y era usada también para dar palabras de aliento aun amigo
en cierta dificultad. Lo que Judas les va a proponer a ellos no lo pueden
ignorar porque es algo que les interesa a todo el grupo y que los obliga a
hacerlo por la amistad que tienen. Esto también habla de que, lo que les pide
no es nada fácil.
II-PROPÓSITO
Todo esto que Judas reconoce como
importante tiene un propósito y el meollo de la carta está en el mismo. Lo que
motivó en la carta es:
A-Contendáis
Esta palabra es especial en
primer lugar solo aparece en este escrito (Judas), por sí sola es una palabra
que habla de un desgaste, ahora con una preposición como prefijo le añade más
fuerza a la misma (mayor intensidad al significado) la palabra contendáis (RV60)
en griego es una palabra compuesta ep-agonidsestai, está compuesta de la preposición: epí, esta preposición como prefijo sirve para darle
intensidad a la palabra que afecta el verbo, y en esta ocasión esta afectando
el verbo agonidsestai (comparece la palabra agonizar en
español) la raíz de este verbo es agon = lucha y en 1ª Tim. 6:12 se
traduce pelear y batalla. Este verbo por sí solo es desgastante y fatigoso
ahora con la preposición es para hacerlo más desgastante. Esta palabra se usaba
para: contender, luchar en nombre de, competir por una cosa. Pero el verdadero propósito
de Judas es: hacer un esfuerzo hasta el
cansancio en nombre de alguien, luchar, forcejear, hacer lo imposible por algo
o alguien.
Judas, en otras palabras
pide que contiendan como diría alguien “hasta con uñas y dientes” es decir, una
entrega total sin reservas. Como siempre en la mayoría de los casos al traducir
del griego al español, el español necesita de 2 palabras para traducir una del
griego el adjetivo ardientemente no está en el texto griego, pero el español lo
necesita para darle el énfasis, para decir cómo debemos de pelear
(ardientemente). No es contender por contender sino contender con una
intensidad desmedida como si en ello nos fuera la vida; eso es lo que Judas
dice.
B-La
Fe
Ahora el propósito de contender de esa
manera no es para medir la fuerza de alguien sino para algo y en este caso es
por la fe. La palabra fe (pi,stei) en este contexto no se
trata de confianza, ni de creencia o convicción, aquí la fe es una figura de dicción
llamada sinécdoque de parte, es decir, una parte se pone por el todo; y la
confianza, creencia o convicción es una parte del todo que es la doctrina. Por
tanto la palabra fe está puesta en lugar de doctrina o enseñanza y se refiere a
toda la enseñanza (el N. T.) ni más ni menos. Ahora ¿qué calidad tiene esta fe
(doctrina)?
C-Una vez
La calidad está en la frase “una
vez”. La palabra una vez (RV60) es la traducción del adverbio japax (a[pax) es muy interesante, su significado implica: una vez para todo tiempo, durante todo
tiempo, solo una vez, una vez por todo. Herodoto
la usa para referirse a una cosa que solo ocurría una sola vez al año y no se repetía.
(La Vulgata Latina traduce este adverbio con la palabra latina SEMEL que significa:
una sola vez, de una sola vez para
siempre).
D-Dada (RV60)
El adverbio en este lugar modifica
la acción del verbo “dada”. Esta palabra es la traducción de la palabra griega Paradoteíse = trasmitida. El significado de esta palabra
es: ser sucesor de alguien con el propósito
de enseñar. Se usa de una enseñanza recibida para impartirla sin añadirle ni
restarle, tal cual uno la recibió así debe pasarse. Por eso Judas insiste mucho,
porque esa enseñanza sólo fue dada una sóla vez y para siempre.
CONCLUSION Y APLICASION PRACTICA
La fe (el N. T.) una (sóla) vez dada
(transmitida) para enseñar es muy útil. Nosotros debemos combatir hasta el cansancio
por amor a esa fe (el N. T.) y no permitir que nada se le añada (tradiciones, credos sin
base en el N. T., revelaciones, opiniones que se enseñan como doctrina sin base
en N.T. etc.) porque es dañarla y adulterarla y el
resultado es que pierde fuerza y poder. Hoy en pleno siglo XXI es necesario que
sigamos al frente defendiendo con uñas y dientes esa doctrina (el N. T.) UNA
SOLA VEZ DADA.
Como dice el sr. Fermín IV en uno
de sus cantos (que por cierto, si entendiera lo que dice no seria Bautista):
Es el mensaje concentrado,
no hay que diluirlo,
no hay que alterarlo,
simplemente es…
¡¡ EL MENSAJE CONCENTRADO!!
Y…tú… ¿qué piensas?
¡¡DIOS TE BENDIGA!!
ATTE: Jose
Manuel Barajas
SIERVO DEL SEÑOR JESÚS
Agradezco tus comentarios
de antemano al correo electrónico: [email protected]