LA FE UNA VEZ DADA

                 Judas.1:3

 

Introducción:

Es interesante notar que la carta de Judas a sus amados, es una de las más pequeñas del N. T. Pero cargada de mucha emoción y amor por la doctrina del Señor. Escrita por el año

67 A.D. Despreciada por unos, amada por otros, pero reconocida como instrucción inspirada por Dios.

Investiguemos juntos el propósito de esta carta, exponiendo con claridad el meollo del versículo 3 dejando que él nos hable. Por tanto... ¡manos a la obra!

 

 

 

I.- IMPORTANTE

Lo primero que debemos de notar en Judas es que él cataloga lo que va a decir a los hermanos como algo importante ¿por qué?, porque él se siente de la siguiente manera:

 

A.- Obligado.

La palabra que se traduce en la (RV60) como necesario es la palabra griega anánken (avna,gkhn) esta palabra expresa un sentimiento interno de necesidad, también expresa la necesidad de hacer una cosa importante. Es una fuerza que no puede ser ignorada. por tanto, entendemos que Judas se siente obligado. Esta obligación que Judas experimenta es algo irresistible y por tanto no puede evadirla porque está en él y sólo se tranquiliza haciendo lo debido.

 

    

B- Extrema rapidez y tristeza

           Esto motiva a Judas a escribir con extrema rapidez y tristeza. La palabra  solicitud (RV60) es la palabra griega spouden (spoudh.n) Esta palabra expresa hacer una cosa con rapidez ,velocidad y esto nace porque es un compromiso serio, es algo importantísimo y necesario. Pero esta palabra también expresa tristeza y dolor. Judas está triste por lo que pasa y le duele en lo más profundo de su corazón, el ver cómo la gente se pierda en cosas no dadas por Dios. Judas no escribe porque le place o le agrada hacerlo, sino porque tiene dolor en su corazón y eso lo motiva a hacerlo con extrema diligencia, velocidad, por eso pasa a lo siguiente.

     

C-exhortándoos

            La palabra que se traduce como exhortar en la (RV60) es la palabra griega paracalon (parakalw`n) esta palabra habla de súplica. No les manda Judas a sus hermanos sino les suplica. Esta palabra era usada en el griego clásico  para convocar  a unos amigos hacia uno mismo para hacer algo de interés mutuo, algo que interesaba a todos. Era usada también para apelar a alguien basándose en la amistad que tenían, y era usada también para dar palabras de aliento aun amigo en cierta dificultad. Lo que Judas les va a proponer a ellos no lo pueden ignorar porque es algo que les interesa a todo el grupo y que los obliga a hacerlo por la amistad que tienen. Esto también habla de que, lo que les pide no es nada fácil.

 

II-PROPÓSITO

      Todo esto que Judas reconoce como importante tiene un propósito y el meollo de la carta está en el mismo. Lo que motivó en la carta es:

      A-Contendáis

              Esta palabra es especial en primer lugar solo aparece en este escrito (Judas), por sí sola es una palabra que habla de un desgaste, ahora con una preposición como prefijo le añade más fuerza a la misma (mayor intensidad al significado) la palabra contendáis (RV60) en griego es una palabra compuesta ep-agonidsestai, está compuesta de la preposición: epí, esta preposición como prefijo sirve para darle intensidad a la palabra que afecta el verbo, y en esta ocasión esta afectando el verbo agonidsestai (comparece la palabra agonizar en español)  la raíz de este verbo es agon = lucha y en 1ª Tim. 6:12 se traduce pelear y batalla. Este verbo por sí solo es desgastante y fatigoso ahora con la preposición es para hacerlo más desgastante. Esta palabra se usaba para: contender, luchar en nombre de, competir por una cosa. Pero el verdadero propósito de Judas es: hacer un esfuerzo hasta el cansancio en nombre de alguien, luchar, forcejear, hacer lo imposible por algo o alguien.

Judas, en otras palabras pide que contiendan como diría alguien “hasta con uñas y dientes” es decir, una entrega total sin reservas. Como siempre en la mayoría de los casos al traducir del griego al español, el español necesita de 2 palabras para traducir una del griego el adjetivo ardientemente no está en el texto griego, pero el español lo necesita para darle el énfasis, para decir cómo debemos de pelear (ardientemente). No es contender por contender sino contender con una intensidad desmedida como si en ello nos fuera la vida; eso es lo que Judas dice.

       B-La Fe

         Ahora el propósito de contender de esa manera no es para medir la fuerza de alguien sino para algo y en este caso es por la fe. La palabra fe (pi,stei) en este contexto no se trata de confianza, ni de creencia o convicción, aquí la fe es una figura de dicción llamada sinécdoque de parte, es decir, una parte se pone por el todo; y la confianza, creencia o convicción es una parte del todo que es la doctrina. Por tanto la palabra fe está puesta en lugar de doctrina o enseñanza y se refiere a toda la enseñanza (el N. T.) ni más ni menos. Ahora ¿qué calidad tiene esta fe (doctrina)?

        C-Una vez

           La calidad está en la frase “una vez”. La palabra una vez (RV60) es la traducción del adverbio japax (a[pax) es muy interesante, su significado implica: una vez para todo tiempo, durante todo tiempo, solo una vez, una vez por todo. Herodoto la usa para referirse a una cosa que solo ocurría una sola vez al año y no se repetía. (La Vulgata Latina traduce este adverbio con la palabra latina SEMEL que significa: una sola vez, de una sola vez para siempre).

         D-Dada (RV60)

             El adverbio en este lugar modifica la acción del verbo “dada”. Esta palabra es la traducción de la palabra griega Paradoteíse = trasmitida. El significado de esta palabra es: ser sucesor de alguien con el propósito de enseñar. Se usa de una enseñanza recibida para impartirla sin añadirle ni restarle, tal cual uno la recibió así debe pasarse. Por eso Judas insiste mucho, porque esa enseñanza sólo fue dada una sóla vez y para siempre.    

 

CONCLUSION Y APLICASION PRACTICA

           La fe (el N. T.) una (sóla) vez dada (transmitida) para enseñar es muy útil. Nosotros debemos combatir hasta el cansancio por amor a esa fe (el N. T.)  y no permitir que nada se le añada (tradiciones, credos sin base en el N. T., revelaciones, opiniones que se enseñan como doctrina sin base en N.T. etc.) porque es dañarla y adulterarla y el resultado es que pierde fuerza y poder. Hoy en pleno siglo XXI es necesario que sigamos al frente defendiendo con uñas y dientes esa doctrina (el N. T.) UNA SOLA VEZ DADA.

Como dice el sr. Fermín IV  en uno de sus cantos (que por cierto, si entendiera lo que dice no seria Bautista):

Es el mensaje concentrado, no hay que diluirlo,

 no hay que alterarlo, simplemente es…

¡¡ EL MENSAJE CONCENTRADO!!

 

Y…tú… ¿qué piensas?

 

¡¡DIOS TE BENDIGA!!

 

ATTE: Jose Manuel Barajas

SIERVO DEL SEÑOR JESÚS

 

Agradezco tus comentarios de antemano al correo electrónico: [email protected]

 

 

Regresar a estudios

 

 

1