Séptima Lección de Yoruba:

(Eko kéje)

 

Orden de las palabras al construir frases:

 1. Cuando una palabra en español comienza por un Pronombre acompañado de sustantivo, en la traducción al Yoruba, el sustantivo viene antes del pronombre:

 Ejemplo: Mi padre, ¿cómo va?

                Bàbá mi, sé dada nì?

 Obs: Padre es sustantivo mientras MI es pronombre.

 2. Cuando una frase en Yoruba  empieza por un Sustantivo y un Pronombre   juntos, en la traducción para el español, sucederá a la inversa:

 Ejemplo: Su nombre es Monica

                Orúko re nì Monica.

 3. Cuando una frase en Yoruba empieza por dos sustantivos y un pronombre, para traducir al español, empezará por el sustantivo y después se aplica el ejemplo 2, en el cual el pronombre viene antes del segundo sustantivo.

 Ejemplo: El nombre de mi padre es Omolaje

                Orùko bàbá mi nì Omolaje

 Obs. Orùko ( nombre) primer sustantivo

Bàbá ( padre) segundo sustantivo

Mi ( mio) pronombre que viene después del segundo sustantivo que es Bàbá

 4.Cuando una frase en Yoruba termina en un sustantivo y con pronombre juntos, para traducir al español, al final de la frase, el pronombre viene antes del sustantivo.

 Ejemplo: Marlene quiere ir para la casa de su amiga

                Marlene fé lo sí ilé òré re.

 Obs: Re ( su) pronombre.

Òré ( amiga) sustantivo.

 

Breve saludo a los Orixás, Exus y Egungun:

 ÀGÒ MO JÙBÀ: MIS RESPETOS.

 AGO MO JÚBÀ      ÌRÙNMÁLÈ

AGO MO JÚBÀ      EBORA

AGO MO JÚBÀ      ÌGBÀMÁLÈ

AGO MO JÙBÀ      ÒRUN

AGO MO JÙBÀ      AIYE

AGO MO JÙBÀ      ILÈ

AGO MO JÙBÀ      ÈWÉ

AGO MO JÙBÀ      ÒMI

AGO MO JÙBÁ      BÀBÁLÁWÒ MI

AGO MO JÙBÀ      BÀBÁLÓRÌSÀ MI

AGO MO JÙBÀ      ÌYÀLÓRÍSÀ MI

AGO MO JÙBÀ      ELEDA MI

AGO MO JÙBÀ      ÒRÌSÀ MI

 Modúpé lówó àwon òrìsà                         Estoy agradecido a los Orixás.

Aganju òlá sí bo                                       Riqueza que abre el retorno

 Modúpé lówó àwon òrìsà                        Estoy agradecido a los Orixás.

Yemojá ye ye mòwò                                 Madre que conoce por la mirada

 Modúpé lówó àwon òrìsà                        Estoy agradecido a los Orixás.

Òsun ajadura                                          La que ganó la lucha

Òsun bikinbikin                                      De la placenta

 

Modúpé lówó èsù alágbára                    Estoy agradecido a los poderosos Exus.

Èsù ti agbára titun                                  Exú del poder nuevo

 Modúpé lówó èsù alágbára                    Estoy agradecido a los poderosos Exus.

Èsù láríokànbà                                       en torno del corazón enternecido.

 

Mo kí òóre àwon èégúngún                       Yo saludo a la bondad de los egungun

Bàbá ikinbulaye                                      Palma que cubre el mundo.

 Mo kí òóre àwon èégúngún                       Yo saludo a la bondad de los egungun

Bàbá sembé                                                       Que hace suplicando

 Mo kí òóre àwon èégúngún                       Yo saludo a la bondad de los egungun

Bàbá àrábuìnà                                         cuerpo que s e cubre de fuego,

 Mo kí òóre àwon èégúngún                       Yo saludo a la bondad de los egungun

Bàbá olasebuwà                                      Riqueza que hace cubrir la existencia.

 

 

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1