Hosted by www.Geocities.ws

2004.12.12
Calmando Qual
forrás: VisualZero.de

Calmando Qual interjú


VisualZero: Mi volt a zenekar meglapításának alapötlete?
Kenka: Halhatatlanság!
Tak: Szerintem az, hogy valami nem bekategorizálhatót akarunk felmutatni (mindenekelőtt abban, ami a zenét illeti) és hogy a Qual fogalma mindebben benne foglaltatik.
Hibiki: Semmi másra nem vágytam, mint zenekart alapítani, úgy hiszem, erre születtem. Calmando Qual olyan mint az "ellenállás" zászlaja és "értelmet" mutat triviális felfogást és eszméket illetően.
TASC: Annak ellenére, hogy egy éve léptem be új tagként, szeretem a zenei alapérzést. Mivel a darabok üzenetei és jelentései nagyon érzékletesek, magával vont engem is. Úgy gondolom, Calmando Qual egy jobb zenekar, mióta vele tartok.

VisualZero: Miként írnátok le a Calmando hangzását olyasvalakinek, aki még nem hallott felőletek?
MAYA: Sötét rock. Nem csupán erőszak, hanem külső düh, belső fájdalom, konfliktus, elmebetegség ...etc. fejeződik ki a dallamainkban. Egy részt retrospektív bipolaritás, másrészt súly/jelentőség.
Tasc: Súlyos zene, egy erős melódia balladája, pszihedelikus zene etc. említhetők meg többek között. Én magam azt a hangzást választottam, ami nem megszokott egy zenekarnak, úgy mint analóg szintetizátor. Úgy tűnik, a mix rendkívül érdekes.
Hibiki: Azt hiszem egyesek "Valami más"-nak fogják érezni. Ez egy zenekar, amely a zene által tud megnyugodni.
Kenka: A szívre hat. Egy hangzás, ami "valamit" stimulál , ami a szív mélyén szunnyad.
Tak: Mivel a publikum meglátása különböző, nem engedek meg magamnak magyarázatot. De egyszerűen szólva: a magja sötét, s a világosság kedvéért a "gothic" fogalmára utalnék, ami jól ismert az emberek közt általában.

VisualZero: A FRUKTO-n megjelent interjút tekintve, a zenekari nevetek "csendes fájdalom"-ként fordították; mivel ez része a mindennapi életnek, a szövegeitek is utalnak erre a "csendes szenvedésre"? S miként fejeződik ez ki?
Hibiki: A fellépések alkalmával és az énekmód révén.

Visualzero: Három éve létezik már a Calmando Qual, ha visszatekintetek, van valami amit másként tettetek volna? Vagy büszkék vagytok arra, amit eddig teljesítettetek?
MAYA: Habár még egy éve sincs, hogy csatlakoztam - ami úgy vélem, szükséges volt, - a koncerteket nagyon felemelőnek találom, melyek feltűnősködés néküliek, mintha csak egy épület tetején zajlanának.
Tasc: Mielőtt beléptem a zenekarba, máig különféle gitárfajtákat, basszgitárjátékot, és éneklést ismertem meg. Ha az ujjak minden egyes mozdulata más is, a ritmusérzéket egyértelműen trenírozta. Ha ebből a szempontból nézzük, a múlt egyáltalán nem volt olyan rossz.
Tak: A felelősség és a bizalom, ami felépült, habár nagyképűség lenne büszkeségnek nevezni, ez szellemi táplálék.
Hibiki: Ilyen módón még nem tekintettem a múltra. Hogy büszke vagyok-e? Eddig még nem értünk el semmit, éppen abban a stádiumban vagyunk, amikor minden tag elgondolkodik a betöltött részéről a zenekarban.

VisualZero: A sound-tv.net -en található ANTI FLAG live videót tekintve a közönségeteket úgy tűnik a mesélő (storyteller) szavait követi s különben nagyon leköti az előadás. Megfelel ez így nektek?
Hibiki: Sosem vagyok elégedett! Mindig éhezem az elégedettségre.

VisualZero: Mivel sokan hibásan értelmezhetik a videón is látható gesztusokat és a szövegjelentéseket, le tudnátok írni , mely témákkal foglalkoztok a dalban? Különösen, hogyhogy a német "Heil" kifejezést használjátok.
Hibiki: Először is azt szeretném tisztázni, hogy semmilyen módon nem támogatom a nácikat és különben semmiképp sem szándékozom istenséggé válni. Amennyiben valamely személy kárt szenvedett ezen szavak használata miatt, vagy rosszul érezte magát, elnézést kérek érte. Sajnálom. Természetesen a "Heil" szó nem tartozik a mindennapos nyelvhasználathoz Japánban. Senki sem tekinti ezt a szót szokatlannak, akárcsak én. Én ezt a nyelvet a "egyek mindenkivel" és "dicsőség ránk" értelmében használom.

VisualZero: Úgy tűnik Facid van megbízva egynéhány Calmando Qual-t illető dologgal. Hogy viszonyultok hozzá? ( Megj.: VisualZero Facid által tart kapcsolatot a zenekarral).
Hibiki: Egy barátom által ismertem meg. Miután megtekintettem a munkáját, kötöttséget éreztem. Az ő munkáját valóban művészetként lehet megnevezni.
TASC: Ő az összes kép és fotó géniusza!
Kenka: Egy fotográfusnő, aki ezidőben a legjobban megérti a zenekart. Ő egy művésznő, akiben bízunk. A vele való munka azonos alapgondolattal jut érvényre.
MAYA: Facid a Calmando Qual absztrakt képét konkrétan fejezi ki. Gyakran meglepnek az ötletei.
Tak: Facidra egy nélkülözhetetlen támogatóművészként tekintek, aki felemeli a művészetünket, vagy kiszélesíti.

VisualZero: Hivatkozva arra, amit TASC az interjúban említett, hogy a Visual Kei piaca telített, miért gondoljátok, hogy még rengeteg rajongó van? Hisztek abban, hogy a színtér újra megjavul?
TASC: Japánban a Visual Kei Indies színtér reklámhálózata tökéletes. A piac zenei teljesítménye is jobb lett. S az indies és major közti különbség kisebbedett. Egy jó zenekar növekedhet a nyilvánosságban, akkor is, ha nem annyira visual kei. Röviden, egy jó zenekar jó, a rossz az rossz.
Kenka: Ezidőben Japánban nincs gyógyulófolyamat, de úgy hiszem nem lehetetlen.
MAYA: Engem nem igazán érdekelnek az ilyen dolgok, mivel nem értem: legyen az visual kei, vagy xxxx kei, én annak ellenére jó zenét csinálok és ezt gyakorlom.
Hibiki: Azt hiszem efféle gyógyulási fázis nehéz, és időre van szüksége. Japán ízlése a visual kei-t illetően s annak divatjelenségeit, a kezdethez képest erősen megváltozott. És a könnyű zene, ami nem ért ahhoz, hogy szép és intelligens kifejezéssel éljen és egy rajongói közösség, ami hajlik arra hogy más emberekkel szembeni előítéletektől befolyásolódjon, egyre növekszik. Calmando Qual nem veszi át ezt a gondolkodást, és nem kell a publikumjának hízelegni, hogy szeressék. Társaságot keresek, aki osztja ezt a gondolatvilágot.

VisualZero: Mivel nem minden japán zene rajongó tud japánul, hogy álltok ehhez? Lévén a szövegeitek fontosak számotokra.
Hibiki: Bizonyára nehéz, minden szót megérteni. Én is hallgatok zenét a tengerentúlról s én sem érthetek meg mindent. A zene érzésével, élő fellépésekkel is kifejezzük...
MAYA: Ha a szavak nagyon fontosak is a Calmando Qual számra, biztosak lehettek benne, hogy ha nem is ért belőle semmit az ember, a hangzában mégis kifejezésre juthatnak, s ez így o.k.
Tak: Úgy gondolom, minden bandatagnak fel kell tennie magában a kérdést, hogy ez hozzájárul-e az egyensúlyhoz, ami a hangzásban kifejezett üzenetet illeti. A szavak világából való kifejezésjog és a Calmando Qual üzenete bizalommal teljesen a frontemberünk, Hibiki feladata.
TASC: Azt akarom hogy mindannyian személyesen "fordítsátok le" a dalokat. Az ember új charme-ot fedez fel minden egyes darabban.
Kenka: Úgy vélem, a szavak világa a legmélyebb helye a Calmando Qual-nak. A Calmando Qual nagyon mély!

VisualZero: Ha dalokat, mint "silent" vagy sok mást hallgatok, mindig erre a furcsa csengésre gondolok, japán horrorfilmekből, mint a Dark Water, Ju On: The Grudge vagy Suicide Club. Ez volt a cél, hogy a hallgatók egyidőben élvezzék a dalokat s amellett kényelmetlenül érezzék magukat?
Tak: Igen, vehetjük így. A zenekari név képe a "valami szép" , "valami piszkos" keretei között mozog. "Egy örömöt okozó hang", "egy kellemetlen hang" stb. Szerem az ellentétek együttélését.
Kenka: Ez az, ami kiteszi a Calmando Qualt.
Hibiki: Bizonyára van benne egy horrorelem is. Bizonyára nem tudatosan célozok rá, s megpróbálok természetesen hatni. Ha nem csak a "Borzalom" érzését, hanem a "Szépségét" is megkaptad, boldog vagyok.
TASC: Mikor egy hangzást kreálok, mindig a dalszövegekben keresek utalást. Például a dal "insanity" olyan szavakat tartalmaz, mint "atama-wareru" (A fej széthasad), vagy egy dalban Jekyll és Hyde-ról egy koponyába vágó szike érzetét fejeztük ki a syntetizátor révén.
MAYA: Vélleményem szerint az maga egy siker, ha a hanghatások érzést váltanak ki. "Silent" arra lett kigondolva, hogy a történetet hangeffektek hordozzák, melyek az egész CD-n átvonulnak, ezzel nő a művészetünk. Véletlenül, épp szeretem mind a japán, mind a külföld horrorfilmeket.

VisualZero: Mi a Calmando Qual jövője, s mire számíthatnak a rajongók?
MAYA: Ha már Németországnál tartunk, a német metálra gondolok! HELLOWEEN, BLIND GUARDIAN és RUNNING WILD, többek közt ezeket hallgatom. Én is gyorsan veszek át elemeket a dolgokból, melyeket szívesen hallgatok s megpróbálom ezt a hangzást a Calmando Qualban manifesztálni. Szintén játszom a gondolattal, alkalomadtán egy CD-t Németországban megjelenetni, vagy ott egy koncertet adni. Calmando Qual folyamatosan növekszik. Kérem támogassatok minket (^-^)/!
Kenka: Akkor is ha még semmi nem ismert, kövessétek a dolgok alakulását.
TASC: A jövőben is jó zenét csinálunk. Egy rajongónak sem kell más zenekar után nézni.
Tak: Eltekintek attól, hogy jövőelőrejelzést adjak ( mivel előítéletek vagy zavarodások jöhetnek létre, főleg azoknál, akik nem ismernek minket).
Hibiki: Calmando Qual tovább létezik, míg meg nem halok (nevet). Talán elfelejtenek minket, mégis az a kívánságom, hogy ti, akik osztjátok szívetekben a bennünk lévő szomorúságot és dühöt, társként kísérjetek minket. Nem tudom ugyan, mennyi rajongó van Németországban, de egyet megmondhatok, nem vagytok egyedül!

Mit szeretnétek utoljára még a németországi rajongóknak üzenni?
TASC: Köszönöm szépen.
Kenka: Köszönet ezekért az éles és mélybevágó kérdésekért. Azt hiszem, ezeket a kérdéseket fel kellett tenni, ha a Calmando Qual esszenciáját megértették.
Hibiki: Az interjú legkevésbé sem volt kellemetlen. Ha újra adódik rá lehetőség, nagyon örülünk neki. Ha a visual kei színtér Németországban még nem egészen megértett is, úgy legyetek biztosítva, hogy a Calmando Qual mindig újra kész az együttműködésre.



1