TI: Bánk bán AU: Katona József (1791-1830) NA: Interpopulart Könyvkiadó (elektronikus kiadás) NA: Fogarasi István (szerkesztés) DT: dráma PD: 1819 (első megjelenés) PD: 1997/04/01 (javított elektronikus kiadás) SO: Interpopulart Könyvkiadó -- 2000 Szentendre, Kossuth u. 10. KW: magyar irodalom, 19. sz. NT: Ellenőrizve "Katona József: Bánk bán -- Szépirodalmi K. 1951." alapján. NT: A dőlt betűs részeket ` ` karakterek jelzik. //////////////// MAGYAR ELEKTRONIKUS KÖNYVTÁR \\\\\\\\\\\\\\\\ Ez a dokumentum a Magyar Elektronikus Könyvtárból származik. A szerzői és egyéb jogok a dokumentum szerzőjét/tulajdonosát illetik (amennyiben az illető fel van tüntetve). Ha a szerző vagy tulajdonos külön is rendelkezik a szövegben a terjesztési és felhasználási jogokról, akkor az ő megkötései felülbírálják az alábbi megjegyzéseket. Ugyancsak ő a felelős azért, hogy ennek a dokumentumnak elektronikus formában való terjesztése nem sérti mások szerzői jogait. A MEK üzemeltetői fenntartják maguknak a jogot, hogy ha kétség merül fel a dokumentum szabad terjesztésének lehetőségét illetően, akkor töröljék azt a MEK állományából. Ez a dokumentum elektronikus formában szabadon másolható, terjeszthető, de csak saját célokra, nem-kereskedelmi jellegű alkalmazásokhoz, változtatások nélkül és a forrásra való megfelelő hivatkozással használható. Minden más terjesztési és felhasználási forma esetében a szerző/tulajdonos engedélyét kell kérni. Ennek a copyright szövegnek a dokumentumban mindig benne kell maradnia. A Magyar Elektronikus Könyvtár elsősorban az oktatási/kutatási szférát szeretné ellátni magyar vagy magyar vonatkozású, szabad terjesztésű elektronikus szövegekkel. A MEK projekttel kapcsolatban a MEK-L@listserv.iif.hu lista e-mail címén lehet információkat kapni és kérdéseket feltenni. A MEK központi Internet szolgáltatásainak URL címei: , és . \\\\\\\\\\\\\\\\ HUNGARIAN ELECTRONIC LIBRARY //////////////// ------------------------------------------------------------------- (c) Interpopulart Könyvkiadó Az elektronikus változat csak nem kereskedelmi alkalmazásokra használható fel! ------------------------------------------------------------------- KATONA JÓZSEF BÁNK BÁN Dráma öt szakaszban 1819 SZABADOS KECSKEMÉT MEZŐVÁRASSA NEMES FŐBÍRÁJA ÉS TANÁCSÁHOZ Hol hazánk egyik legelső Vára, ősz Partiscum álla - Hol Zalán első futása Győzedelmi halmot ása Ung-urinknak; hol a hála Szent helyét adó Gemelső - Hol keverve nincs be még a Szentkori Pásztori Kún magyar szív - Kedskő-méga! Te! mely nekem oly sokat osztogatál. Anyás kebeled, hol a boltozat áll. Melyben gyenge Bölcsőm renge - Te vedd is ez első szülöttemet el! Arass (noha szűken is) így, ha vetel! - Gyászos az, mit búja szívvel Itten egy latorfi mível: Egy magyar becsűletével Rogy le két ház drága Földi boldogsága. - Isten ójjon szülötthelyem! Ezt neked szívből szentelem. Vedd kegyessen a nevével, Nemes Főbíró és Tanács SZEMÉLYEK II. ENDRE, a magyarok királya GERTRUDIS, a királyné BÉLA, \ ENDRE, | kis gyermekeik MÁRIA, / OTTÓ, Berchtoldnak, a meraniai hercegnek fia, Gertrudisnak testvéröccse BÁNK BÁN, Magyarország nagyura MELINDA, a felesége SOMA, a fiacskájok az udvarnál MIKHÁL BÁN, \ SIMON BÁN, / Melinda bátyjai EGY ZÁSZLÓSÚR PETÚR BÁN, a bihari főispán MYSKA BÁN, a királyok nevelője SOLOM MESTER, ennek fia BENDELEIBEN IZIDÓRA, thüringiai leány EGY UDVORNIK BIBERACH, egy lézengő ritter TIBORC, paraszt Zászlósurak, Vendégek, Udvornikok, Udvari asszonyok, Ritterek, Békételenek, Katonák, Jobbágyok Történt az 1213-ik esztendő vége felé ----------------------------------------------------------------------- ELŐVERSENGÉS (PROLÓGUS) `Ottó és Biberach` OTTÓ `(örömmel vonja be Biberachot).` Ah Biberach! Örvendj! bizonnyal az Enyim fog ő - az a szemérmes angyal - Enyim fog ő lenni, kiért sokat Oly nyughatatlan szívvel éjtszakáztam! Oh Biberach, enyim bizonnyal ő! BIBERACH Hm, hm, ugyan bizon! Melinda? jó! OTTÓ Oh, mely hideg! - mit is beszélek én Ezen megúnt fagyos személy üres Szívének, aki eddig sem tudá azt, Hogy mit tegyen `forróan érzeni`. BIBERACH Ej, sőt igen nagyon tudom, kegyes Herceg, hacsak reá találok is Gondolni, könnybe lábbad a szemem, Olyan nagyon tudom heves szerelmünk Áldott javát savát `megérzeni`. OTTÓ Hallgass! - de mégis - halljad csak: Melinda - Oh addsza halhatatlan életet, Vagy csak szüntelen álmot, ég! - Örök Mindenható! hahogy Melinda hold: `Endymion` lehessek általa. - - Halljad csak: ő - Melinda szánakoz Rajtam, midőn komor tekéntetem Tartom szegezve rajta, azt sohajtván: "Miért nem maradtam a hazámba". - BIBERACH Még Innét az ördög ássa azt ki, hogy Szeret. OTTÓ De sírt, midőn valék vele - `Sírt`, Biberach! BIBERACH Nevetni vagy pedig Könnyezni: az mindegy az asszonyoknál. OTTÓ Úgy, úgy; de a szemem közé se néz. - BIBERACH Páh, milliom! midőn nekem Luci Nem néz szemem közé, előre már Tudom, `Lucim megént csalárdkodik:` Jó hercegem, vigyázz! talán világnál Útálat a szerelme - és ha nem: mint Bánk hitvesétől, meglesz a kosár. OTTÓ Akkor Melindáról lemondok és Színlett feláldozásom annyival Jobban kötöz szivéhez. Oh bizony Egy asszony álma vajmi gyenge a szép Hívségről, és - Melinda is csak asszony. BIBERACH De Bánk - az áldozat-kipótoló -? OTTÓ Ej, őtet a nagyúri hívatal - BIBERACH El fogja úgy-é majd vakítani? Oh jó uram, csalatkozol, szerelmes Bánk bán szemének íly titok nehéz. OTTÓ És még ma kell, hogy ő enyém legyen! Szerelmet érzek én, s csak az meríthet Vég nélkül édes Elysiumba, hol Önnön szerelmünk `önkirálynénk, Szép életünk világa, valódi jó, Forrása annak, a mi nagy, koporsó Üregében élet, és kivánt jövendőnk Egyetlen egy kezesse` - az, de az! - BIBERACH Kárával a szegény hitesnek? Oh Te elragadtató szerelem te! a- Mely Éva csábítója volt, ugyan Ilyen szerelmet érezett az a Kigyócska. `Prósit` a fölöstököm! OTTÓ Embertelen! Most oktatásra nincs Szükségem. BIBERACH Ej, hercegem, hiszen, - no - jó OTTÓ Távozz előlem - BIBERACH Imhol a királyné - - GERTRUDIS `(belép).` Ottó, no jőjj! látod, leereszkedek S magam jövök hozzád: de mondhatom Neked, hogy ez ma udvaromban az Ily esztelenkedések közt utolsó Fog lenni; mert azért, hogy a király Után való bánatjaimat kiverjem Fejemből, avagy téged hercegem Örvendezőbbé tégyelek - soha Jobbágyaim kedvéért nem áldozom fel! - Te holnap útazol! - OTTÓ `(dörmögve)` Csak célomat Érjem - ha a pokolba is - megyek. `(El, Gertruddal.)` BIBERACH Ej, ej, kegyelmes úr, vigyázz, vigyázz; mert Egy ily keszeg, sovány fiút az izmos Bánk bán - bajúsza egy végére tűz. `(Utánok ballag.)` ELSŐ SZAKASZ `A mulatópalotának vendégszobája. Több asztalokon kész italok. Gyertyák égnek. Gyakor jön be néhány vendég, iszik, s ismét megy. Kívül táncmuzsika, mely hellyel-hellyel megszűnik. Mikhál egy asztalkánál szundikál.` ELSŐ JELENET SIMON `(belép).` Hm; hátha mégis úgy lehetne? Furcsa! `(Meglátván Mikhált.)` Ej, lássa bár az ember, e bizony Alszik megént! - No bátyám! ébredezz! Ki s be járnak emberek s reád mosolyogva Nézgélnek `(Mellé ül.)` MIKHÁL `(felveti szemeit, s kezét nyújtja Simonnak).` Ősz hajam vagyon Simon, Jó lelkiesméretem: azért biz én Nem gondolok velek. SIMON De mégis, én- Velem csak fogsz ürítni egy pohárt? No - `a bojóthi Mortundorfok!` `(Pohárt emel.)` MIKHÁL `(eszmélkedve, kezét mellére nyomja s sóhajt).` Ah! Hazám! szerette jó hazám, `Bojóth!` De vége! Már nekik is - jó éjtszakát! `(Felkapván az ezüstpohárt.)` No, éljetek fenn ott, bojóthiak! Ott, ott van élet; itt csak éjtszaka. `(Iszik.)` SIMON De hátha mégis úgy lehetne itt is? MIKHÁL Olyan csodálatos hangon felelsz. Simon, reménylesz? - ej, jó éjtszakát! SIMON Nem gyötrelek, Mikhálom, hát vele. Még gyóntatómnak is csak esküvés Alatt nyilatkozhatnám ki; de Neked - neked Mikhál, nem: én atya Vagyok. MIKHÁL `(feláll).` Simon! SIMON Tán kétségeskedel? Negyvenhat esztendősnél nem vagyok Több. MIKHÁL Oh Simon, nem hal ki a bojóthi Gróf-faj! spanyol hazánkba vissza kell Mennünk - csak ott kell a bojóthi fajnak Zöldelni - SIMON Vagy Magyarországban. Magam Is gondolám már s elvégeztem azt, Hogy `minden országból Bojóthra vinném; De itt nem aljasúl el a spanyol` - Elég ha mindmegannyi jó magyar Háznépnek `ők` lehetnek törzsöki. MIKHÁL Ők? SIMON Hét fiú. MIKHÁL `(elszomorodva leül).` De már ez csúnya tréfa. SIMON Hallgass meg engem: tegnap estve a Vadászaton egy őzet kergeték, És - egy banyát találtam. Ő alig Látott meg engemet, s leroskadott Térdére és tudtomra adta, hogy Feleségem immár megszült. Szinte el- Indultam; amidőn `hatot` felém nyujt. "Óh, légy kegyelmes (úgymond) asszonyodhoz Ő egykor egy szegény koldús személyt Elkergetett magától s becstelennek Nevezte, mert `kettős` szülöttje volt: Hogy most az istenség adott `hetet` Neki, nyomban emlékébe jött az, amit Mondott. Megindulván azon, nehogy Feslettnek ítéltessen, egy fiat Megtart magánál - a többit, hogy öljem Meg, azt parancsolá" - MIKHÁL Tigris-anya! SIMON Megesketém és titkon általa Neveltetem mindnyáját. MIKHÁL Hát az anyjok? SIMON Mindég keservesen zokog, midőn Az `egyet` a kezébe vészi és Nem tudja azt, hogy én tudom, miért sír? MIKHÁL Aztán mi lesz? SIMON Mikor majd nagyra nőnek, Akkor fogom mutatni csak, hogy ő Haljon meg akkor - de örömébe haljon. Minő öröm lesz ez? Már elhagyom Endrének udvarát, s velek leszek. - Mikhál, miért sírsz oly keservesen? MIKHÁL Nem hal ki a bojóthi nemzetem! SIMON Nem. Nem. De hát ne sírj! MIKHÁL `(poharat kap).` Öröm miatt. - Ott cimbalom, síp, hárfa zengenek: Ott azt hiszik, hogy ők örvendenek - Nem, nem csak egy az, aki itten örvend, Mikhál az, a `bojóthi.` `(Iszik.)` SIMON Nézd, ezek `nem.` `Vendégek jönnek vegyest békételenekkel, kik komoran, minden valakire való ügyelés nélkül leüldögélnek, isznak.` SIMON `(Mikhál mellé ülvén, poharat tölt).` Nézd, mintha orra vére folyna, úgy Kullog be némelyik. Manó vigye Vígságtokat, hol a szabad magyar Érzés az itt erőltetett feszesség Láncába kénytelen harapni. EGY BÉKÉTELEN `(rossz kedvvel nyújtja poharát egynek az összeütésre).` No! - MÁSODIK JELENET PETUR BÁN `(belép, vadon körülnéz, Simon mellett egy székre veti magát).` Igy? - Ördög és pokol! Bizony majom Mind egyről egyig. - Oh te szép `nevű` Magyar - Magyar? - Hej, félre oktalan Aggodalom! mit használ itten a fog- Csikorgatás? `(Főbe üti magát.)` Bolondos agyvelő! `(Dörmög.)` Szabad kivánna lenni mindenik, És torkukon kegyes nagyasszonyuk Sült-főttje oly mohón rohan le, hogy Majd szinte megfulladnak. Lévnyalóvá Lettél dicső `Árpád gyümölcse te?` SIMON Bán, hát mi lelt? MIKHÁL Petur, nem vagy magad, Nyelvedre vigyázz. PETUR Úgy? igaz - helyes - - Mikhál, Simon, miért spanyol hazátok-, Bojóthotokban nem maradtatok? MIKHÁL Csitt, csitt, ez itt `(szívére mutat)` sebet ver. Ó fiam! SIMON Ember, belőled a rossz lélek ordít! Ott élni nem lehet nekünk. Spanyol- Ország halálos ágyában nyögött Ránk nézve, hogy kiléptünk abból egykor. Azóta megholt. MIKHÁL Meg bizony. De csak Békével - PETUR Átkozott jámbor te! ki Békével? Én talán! Ég és pokol! A békés egy bolond; s az is bolond, ki Békételen: de én békételen Mégsem leszek, míg nem bolondulok meg. Oh, célra! célra! így különben egy Bárányi békesség - mi több, maga Epét okádna itt a békességes Tűrés, kiáltva: `ördög és pokol!` MIKHÁL De, ember! Ej, eredj, eredj haza, Aludd magad ki - menj, menj! PETUR Én? MIKHÁL No, leg- Alább beszélj hát egy kicsinyt alantabb Hangon: az emberek néznek - PETUR `(felugrik, de majd leül).` Ki? Hol? - No, jó! - nem is beszélek - még csak egy Szócskát se. Mindenik kimondatott szó Hazud, s az emberekben nyargaló Tüdő csak a hazugság ördögének Lakása. Így ni `(az asztalra könyököl)` hallgatok. MIKHÁL S kiálts Jó éjtszakát. PETUR Jó éjtszakát? igen - Majd amidőn egy nemzetség kipusztul; Vagy csontjaimmal a `meráni` gyermekek Fognak tekézni, - akkor - - Most, fogok Hallgatni - még `ma` néma lenni, mint egy Carthusianus. `(Ismét dörmög.)` Ó mikép tekéntett Le ránk! csak a merániakra néz. Bámulja a harisnyát - a magyar Csak hátul áll s sóhajt az ily hazánk Nagyasszonyán. Haj! Istenemre leg- Alább csak egy vidám tekéntetet Mutatna hát, ha színből is: nem esne Olyan nagyon szívére a magyarnak! - Ő is `meráni!` - - SIMON Hát honnét akarsz Már most barátokat? midőn sem a Meráni, sem pedig magyar - - PETUR Ki mondta Azt? `Én s meráni?!` Hát mikor nevezte Testvérnek a tűz a vizet? - csupán Csak bennetek van még egyetlenegy Bizodalmam! A ti húgotok - MIKHÁL, SIMON Melinda? PETUR Felesége a nagyúrnak: ő, vele Kedvére játszhat; ti pedig húgotokkal. MIKHÁL Szegény teremtés vagy, ha célodat Csak asszony által gondolod kivinni! - Hát nemzeted? - - PETUR Ne ingerelj fel! - Oh `A nemzet!` - ahány fő, szintannyi ész. Kényes becsűlete, mint a köntöse - Sértsd meg csak, öszvetörni kész; de adj Neki hirtelen egy jó szót s világot Teremtve öszverontja ellenségidet. Nézzétek - itt is - ott is - úgy kiválnak A többi lévnyalók közül, miképpen Egy medve több vakondokok közűl. Nem méreg az, mely őket oly komorrá Teszi, - bánat az, hogy bort adnak nekik, De ami egy fillérbe se kerülne - Jó szót, figyelmet, nem találnak itt. HARMADIK JELENET `Myska bán egy ritterrel jön` MYSKA `(egy üres ivóasztalhoz megy s tölt).` Úgy, úgy vitéz úr: a magyar bor olyan, Mint a magyar barátság - mentől óbb, Annál erősebb. `(Leülnek.)` PETUR `(bosszankodva néz reá).` Hogyha nem dohos. MIKHÁL Csak a dologra mostan. PETUR Ah, soká jön. MIKHÁL, SIMON Kit vársz? PETUR De el fogjátok-é hát hinni? MIKHÁL, SIMON Szólj! Szólj! PETUR A nagyúrt. MIKHÁL Bánk bánt? PETUR No csak ne oly Csodálkozást! - Utána küldtem egy jó Futó legényt titokban. Lássa azt, Hogy itt mik esnek. SIMON Petur, Petur! PETUR Csitt! - nektek erről egy kukkot se kell Ám tudni. Nagy - nagy, ami fenn forog Játékon: a haza és Melinda. MIKHÁL, SIMON `(hirtelen az asztalon által Petur kezét megkapják)`. Mit? Melinda, mondod? MYSKA `(poharat emel).` A mi nagy királynénk! VENDÉGEK Éljen sokáig! PETUR `(vad tekintettel s vérben forgó szemmel felugrik, öklével süvegét szemére nyomván, ordítja).` A magyar szabadság! `(Iszik.)` BÉKÉTELENEK `(felugrálva, dörömbölve viszonozzák).` Éljen soká! `(Myska s a vendégek bámulnak.)` EGY UDVORNIK `(jön).` Utolsó tánc! `(Ismét elmegy.)` MIND Jerünk. `(Elmennek.)` NEGYEDIK JELENET `Bánk bán úti köntösben, zavarodva, egy zugolyban lévő ajtócskában mutatja magát. Nemes mélóság, mindenben gyanakodó tekintet, fojtott tűz, mely minden pillanatban kitörni láttatik, és minden környülállás azt árulja el, hogy mindenkor nagyobb indulat dühösködik belőlről. Petur meglátván Bánkot, hátramarad.` BÁNK `(midőn mind eltakarodtak, előre siet).` Petur! Ha! - hogy mindent így kelletik Találnom! - PETUR Jaj kegyes nagyúr! sokat Fogsz még te itt találni, ami akkor Nem volt, midőn elmentél. Oh de hála, Hogy itt vagy ismét. Orvosolj, ha tudsz. BÁNK Hazánk külön-külön vidékein Jajt s bánatot találtam; s itt ime Ellenkezőt találok, s nem tudom, Melyik tehet rémítőbbé - Köjön Táján talála engem a serény Követ. Petur, miért hivattatál Te engem vissza? még pedig titokban! PETUR `(körültekint).` Titokban bán, titokban - azonban szólni Itt nem lehet - hiszen magad tudod, sőt Látod, `(csúfosan kimutat)` hogy egy jól megteríttetett Asztal legyekbe nem szűkölködik. Ezek donognak, és lehet talán, hogy A titkom is kidonganák - BÁNK Titok? PETUR `(szinte súgva).` Úgy van, kegyes nagyúr, úgy van, titok, És még pedig setétben - BÁNK `(megijed).` Bán! PETUR Te is Bele vagy keveredve, és ha veszteségre Jön a dolog, tied lesz a nagyobb. BÁNK Bán! bán! hamar beszélj! PETUR Nem, óh nagyúr! Mert azt kivánni, hogy megsúgjanak Mindent az emberek, csak annyi, mint Abban találni kedvet, hogy ha sok Irigye, ellensége van: pedig Mindenkor a legördögebb nadály A sugdosó maga, - én az nem vagyok; de Jőjj még az éjjel - itt ha eloszlanak - Házamhoz. A jelszónk lészen: Melinda! `(El.)` ÖTÖDIK JELENET `Biberach, aki éppen kevéssel előbb, mint valakit kereső, belépett, amint Bánkot meglátja, megijedve vonja egy szegletbe magát és alighogy Petur elvégzé beszédét - hamarébb kisuhan.` BÁNK `(elkiáltja magát).` Melinda!? `(Sok ideig nem tudja magát szóra venni)` Az - Melinda - Jelszavok! Melinda szép, mocsoktalan neve Ma szemfedélűl szolgál egy setétben Ólálkodó csoport között! - Titoknak Lett zára a `Melinda` szabad neve! HATODIK JELENET TIBORC `(ugyanazon ajtón, melyen Bánk bejött, becsúszik).` Ni, boldog Isten! Mégis ő biz' az! Bánk bán - nagyúr -! BÁNK Elárultattam? TIBORC Én Tiborc vagyok, kegyes nagyúr - no, lám! BÁNK Tiborc - `(Gondolkodva járkál).` TIBORC Igen - mert szólni kellenék Nagy dolgokat - BÁNK Melindáról? TIBORC Nem arról. BÁNK Nem! TIBORC Lopni jöttem ide; mivel a szegény Anya s gyermekek velem - `(Elfojtódik.)` BÁNK No jól van - úgy. TIBORC Oh, én szerelmes Istenem! hiszen Nem is figyelmez rám - Bánk! - bán! - nagyúr - BÁNK `Melinda!` és mindég `Melinda!` - szent Név! égi s földi mindenem javát Szorosan egybe foglaló erős Lánc, úgy elomla törhetetlen élted, Hogy abból a gazoknak is jutott? `(Fellobban.)` Mennyben lakó szentséges atyám! ide Mindentudásod égi cseppjeit! Nekem - nekem, hogy e nagy fátyolon Átlássak és eszemmel a halandók Szívébe nézhessek, mint a tükörbe. TIBORC Nagyúr - BÁNK S ugyan továbbra láttak ők, Mint a szerelmes? És azért futom- E én az országot, hogy addig itthon Fojtsák meg üdvösségemet? - talán Ez a királyos asszony azért tetéz Munkákat a munkákra, hogy szemem Elkábulásakor, szívemben a benn- Lakó becsűletet megölje? - Jaj! - S most már ezen setétben bujdosók Volnának, akik engemet bolond Álmomba' szánva háborítani Igyekszenek s a végveszélybe' forgó Becsűletem felett rikoltanák: "`Bán`, ébredezz; mert meglopattatik `Bánk`!" Azonban - ezek talán csak úgy fogadt Szolgái voltak egy veszett irígy Embernek, aki nyúgodalmamat Sajnálva, itt `(szívére ver)` szorongatást okozni, S döbbentni szívemet kívánta - `(Megijed.)` Meg- Döbbenni? ezt előttem egykor úgy Festék le, jól tudom, mint egyikét a Lélek betegségének - - - - - - Az sem lehet hiszen szünetlen ép! `(Reszketve.)` Bánk! Bánk! te nem mered kimondani Talán? Ki, csak ki! hogy kacagja a Visszhang is árva gyengeségedet - TIBORC Oh szent teremtő! BÁNK `A szerelme-féltő Bánk bán!` `(kacag)` Tüdő, hazudsz! hazudsz! `(Fájdalommal fejét kezei közé szorítja.)` Mit nyughatatlanítsz setétes álom- Kép! mit gyötörsz incselkedő `chimaera`!? Hát a világnak egyik pólusától a Más pólusáig, szerelmeimben, én Miért öleltem mindent egybe? mért Mindent? miért te benned, óh Melinda!? S egy ember - egy haszontalan por - az Ütné ki őtet karjaim közül? Őtet!? Ki lenne az? Ki lenne az? - - Világot, itt! világot! `(hirtelen)` A setétben Ólálkodókhoz elmegyek. `(Elmegy, amerre jött.)` TIBORC No itt hágy. - Ah, mintha jönnének - jönnek - csak el! - Éhezzetek szegény férgek: nem ért Még a lopáshoz ősz Tiborc apátok. `(Rettegve Bánk bán után siet.)` HETEDIK JELENET `Ottó és Biberach jönnek.` OTTÓ Frissen - beszélj - találhattad magát? BIBERACH `(jelentőleg)`. Találtam - a galamb helyett oroszlánt. OTTÓ Talán haragszik? Mit szólott? BIBERACH Hogy: eljön. OTTÓ `(örömmel).` Eljön! BIBERACH No csendesen! - Dicsérd csupán Múltával a napot. OTTÓ Hiszen maga Mondá Melinda, hogy eljön? BIBERACH `(fagyosan elmosolyodik s futva azon ajtóra veti szemeit, melyen Bánk elment).` Maga. `(Hangosan, vélvén, hogy Bánk hallgatózhat.)` Germanciust, ki elrejté magát, Hogy majd kilesse, mit beszéllenek Felőle, nem jó ám követni mindég, Mert a szelíd Germancius tudá Az indulatjait mérsékleni. OTTÓ Miért beszéled ezt nekem? BIBERACH Csak úgy - OTTÓ Te indulat nélkül való teremtmény, Esmérlek-é immár én tégedet? Vagy egy csodálatos embernek óhajtsz Látszani úgy-e? - Légy nekem barátom. BIBERACH Én nem. OTTÓ Nem? és miért? BIBERACH Hogy más legyen. OTTÓ Derék. BIBERACH Azon bolondság, amidőn Az állapotját elfelejti az Ember, nevetségesebb, mint ha a Természetét erején fellyűl feszíti. OTTÓ No, adj tehát tanácsot most. BIBERACH Miben? OTTÓ Te esméred Melindát - BIBERACH Tán - igen. OTTÓ Szólj! BIBERACH Hm -! minden, ami a fehérszemélyek Szív-büszkeségeinek hízelkedik, Egyúttal az már tetszik is nekik. Ők a legundokabb kirugdalódzót Is még dicsőségesnek esmerik, Ha benne egy kis rendkívül-való van. Egy herceg - egy királyi néne - egy Kereszt - arany lánc, mind egérfogók Az asszonyokra nézve. OTTÓ S a derék Bánk bán, Melindára? BIBERACH Férj, kit szeret. OTTÓ Elvesztem! BIBERACH Oh, dehogy! A férj se várjon Az asszonyának szívétől soha Többet, csak amit egy becsületes Kalmártól: ez bármilyen szentül is fel- Fogadja a kiválasztott jószáginak A félretételét - mégis hazud - Egész örömmel adja által a leg- Elsőnek, aki értek többet ád. OTTÓ Mért könnyezett hát, hogy velem beszélt? BIBERACH Ez éppen a fő bökkenő! Uram, Hidd el, hogy asszonyink ravaszabbak ily Esetben, mint az ördög, amidőn Az elragadni egy bűnöst törekszik. OTTÓ Oh, hát enyim Melinda! BIBERACH Nem hiszem. OTTÓ Nem? BIBERACH Mért akarsz elvenni egy szerencsét, Melyet nem adhatsz vissza? OTTÓ Biberach! Mi lesz hát ebből? hisz' egyszer így, Máskor pedig másképp szólsz - BIBERACH Mert sem a Búdban, sem a szerencsédben soha Ok lenni nem kivánok. OTTÓ `(felbosszankodván; megvetőleg).` Ostoba! `(El.)` BIBERACH `(egyedül).` A repkedő kicsinyke lelkek oly Sokan donognak a világba', mint A szúnyogok; de vajjon hol van az Az ember, aki abban elhitetné Magát, hogy ő `közikbe tartozik?` Sokszor derék, ha egy ily ostobát Jól megzavarhat az ember, ámde úgy, Hogy ő megént mást légyen kénytelen Zavarni. Rajta csak kegyelmes Ottóm: Ugorj! de Biberachod hátra áll. S ilyen szegény egy ember? éspedig Uralkodó ember! mégis kezében A nénje szíve, akit egy nagy ország Fél -! Tartományok hát csak `machinák`, Amelyeket kis gyermek is megindít, Ha `félelem s reménység` mindenik `Kereket` helyén maradni kényszerít. `(Gondolkozik.)` Itthon vagyon tehát - `Melinda` a jel - Jó, jó - - de csak vigyázva. Meglehet, Bánkhoz szegődök. `Ott van a haza, Hol a haszon` - s miért ne húzzam azt? Hisz' aminek meg kell történni, az Anélkül is megtörténik. `(Kitekint.)` Ha! más Oldalra a palásttal Bíberach. NYOLCADIK JELENET IZIDÓRA `(sietve jön).` Ő volt az! Úgy-e ő -? BIBERACH `(vállat vonyít).` Kisasszony! én Száraz reménnyel nem tudlak tovább Éltetni. IZIDÓRA Mit? - Leselkedő! ezért Csaltad tehát ki titkomat -? BIBERACH Hisz' Isten Én nem vagyok - ha mást szeret. IZIDÓRA Való Tehát? Melinda - BIBERACH És te is tudod? IZIDÓRA Ha mások észre vehetik, én legyek csak Vak? - Bíberach, oh, szólj, tudná magát Melinda elfelejteni? BIBERACH Talán. Hisz' asszony. IZIDÓRA `(dölyfösen).` Asszony? Te érzéketlen ember! és Te is tudod közelről e nemet Esmerni - BIBERACH Megtanultam, emberi Elmém ezernyi baklövésivel. IZIDÓRA Melinda e szerént -? BIBERACH Asszony. IZIDÓRA `(méreggel).` S azok -? BIBERACH Az ördögökkel is elenyelgenének, Ha nincsenek körülöttök férfiak. `(Kitekint).` Jönnek! `(A legnagyobb hidegséggel ott akarja hagyni.)` IZIDÓRA `(szemeit tenyerével elfedi).` Jaj a szemeknek, melyek ezt Látják - jaj a szívnek, mely érezi! - Oh Bíberach, ne hagyj el! BIBERACH `(visszaballag).` Érted azt Is megteszem. - De térj ki most előlök! Egyetlenegy tanácsadásom ez: Kövesd Melindát, szép kisasszonyom, S ne ess utána `Ottónak` nagyon. Sok férfiak - tudom magamról - az Olyat, ki könnyű győzedelmet igér, Azért se' szívelik; de légyen a Meghódítás nehéz, már akkor ők Csak puszta büszkeségből is belé- Szeretnek. IZIDÓRA `(megsértetve).` Ah te szemtelen! `(Elsiet.)` BIBERACH `(könnyű vállvonyítással).` Szegényke! `(Szünet után.)` Kár ilyen csinos főért, hogy a Velő hibáz belőle! Benne van Szép két szem, amely hódítón beszél; Szép ajkak, édesen beszéllenek; És még egy elcsábíthatóan beszélő Szajkói nyelv - és minden, ami csak Beszélhet, azt beszéli, hogy: `Az ész hibázik, a fejecske kong.` `(Elkullog.)` KILENCEDIK JELENET `Melinda s Ottó belépnek` MELINDA Távozz! OTTÓ Melinda! MELINDA Távozz, mondom! OTTÓ Egy Szót csak, Melinda -! MELINDA Édes Istenem, Mi lett belőle! - OTTÓ Énbelőlem? MELINDA Ál- Orcádból, undok ember! oh szerelmes Jó Istenem, be megcsalatkozék! OTTÓ Oh én is - én is megcsalatkozék! MELINDA Kiben? OTTÓ Melindában. Midőn bejöttem ez Országba - mindjárt a szemembe tűntél. Egy szív után esenkedék, hogy e Szívem' felosszam. A sok udvari Szívek között - bocsáss meg - a tied volt Legegyügyübb, ártatlanabb, Melinda! MELINDA Úgy, úgy! ezért kellett tehát nekem Ide jönni és ezért nem ille Bánk Bán hitvesének a magányba' lakni? Mert udvarunknak nagy szüksége volt Tapasztalatlan együgyű szivekre. Oh Ez fáj - kimondhatatlanúl. OTTÓ Midőn Fülöp király ölettetése végett Gyanúba jővén, szenvedésemet Elbeszéltem, oly szerelmes érzés Csillámla kedves könnyeidben - MELINDA Jaj, jaj, tehát azon könnyeknek! OTTÓ Engedj Meg! vak valék, mivel szerettem. Ottó Többé nem az, ki volt. Ottó oda Maradt Merániában: más terme itt Már általad, Melinda. Akkoron Levék teremtve, amidőn először Megláttalak; mint gyertya által a Világ lesz - úgy valék melletted, úgy Követtelek; s `levésemnek` legelső Pillanatában eltünt `lételem`. Vétek-e ez? MELINDA Oh én csak sírhatok! OTTÓ Melinda, kéméld könnyid záporát! És mégis - esküszöm - drágák ezek Előttem és vigasztalói meg- Átkoztatott jövendőmnek -! `(magában)` Helyessen Mondád, ravasz kölyök! MELINDA Sajnállak. - Oh Herceg! Szerelmem által egy lehet Csak boldog és szerencsés - az pedig Bánk. OTTÓ Oh bizonnyal az ő - egy boldog ember! `(Sóhajtva, Melinda lecsüggő keze után hajol, s azt hosszasan homlokához nyomja.)` TIZEDIK JELENET BÁNK `(az ajtócskán ismét visszajön).` Vad indulat, mért kergetsz vissza ismét? `(Meglátván őket, tenyerét szemeire csapja.)` Oh véghetetlen, szent könyörületesség! `(Erős muzsika; Bánk megijedve szédeleg ki, vissza az ajtón.)` MELINDA Ah oszlanak! OTTÓ Csak egy szót még, Melinda! MELINDA Bocsáss! OTTÓ `(szavakat láttatik keresni).` Melinda! Oh mért kell nekem Olyan nagyon szeretni, mint soha Még nem szerethetett egy szív is! Oh Mért kell nekem csak nyögni ott, Hol minden érző szív megrészegedne Örömébe'! - Mért hogy reményem, szerencsém Vígságait haladja és szerelmem Oly vágyakat nevelni kénytelen, Melyek talán elmémtől fosztanak meg -! `(hevesen)` Lennél csak egyszer enyim Melinda, úgy Az `álmot` útálnám, mivel szemed Szememtől elvenné - a `szelet,` mert elragadná Tőlem lehelleted' - s a `napvilágot`, Mert képedet csókolná tőlem el. Eszelős szerelmem egy egészen új Világot álmod őrültségiben, Melynek csak `Ottó` a lakossa és - `Melinda`. `(Letérdel.)` MELINDA `(megretten).` Térdepelsz?! OTTÓ Előtted, akit Imádok. Oh engedd meg gyermeki- Báb-módra minden gondolatjaim' Enyészni, és csak a `Melinda` édes Nevével agyvelőm betölteni. MELINDA S ő térdepel! - Bánk, Bánk emlékezek Szavadra - OTTÓ `(felemelkedik).` Bánknak a szavára? MELINDA Arra. Midőn kezem' megkérte, nem rogyott Ő térdre -! szép se' volt igen; de egy Alphonsus, egy Caesar állott előttem. "Szabad tekéntet, szabad szív, szabad Szó, kézbe kéz és szembe szem, - minálunk Igy szokta a szerelmes: aki itt Letérdel, az vagy imádkozik, vagy ámít." Ő mondta ezt, ámító! és bizony Bánk nem hazud: s ezért megvet Melinda. `(Egész bosszúval el akar sietni; de szemközt jön Gertrudis.)` TIZENEGYEDIK JELENET `Gertrudis az udvari asszonyokkal megjelen, s hol a bosszús Melindát, hol a magát feltalálni nem tudó Ottót nézvén, egy ideig megáll hátulról; végre szúrósan felszólal.` GERTRUDIS Hogy sokszor oly hivatlan érkezik Az ember! és - `(indulattal)` mi volt ez itt Melinda? MELINDA `(keserűn).` Édes - mulatság -! GERTRUDIS Nem reményleném! MELINDA Mindent lehet. Köszönöm, nagyasszonyom, Hogy oly kegyes valál s átláttad azt, Hogy `a bojóthi Melindának nem illik Falun magányban lakni, mert nagyúrné,` S alkalmatosságot szerzél nekem `Ezzel` `(Ottóra mutat)` sok édes múlatságra is - Oh, mert hiszen Melinda együgyű! `(Szinte illetlenül elsiet.)` GERTRUDIS `(ajkát harapva néz utána).` A kis majom harap `(szünet).` Negyed napig Előmbe nem bocsájtatik. `(Járkál, végre az udvariakhoz szól.)` Magam Fogok maradni. - `(Azok elmennek.)` TIZENKETTEDIK JELENET GERTRUDIS Ottó! hát mi volt ez? OTTÓ Kedves királyi néném! GERTRUDIS Félre azzal! OTTÓ Ő - ő - GERTRUDIS Mi ő? mi ingerelte oly Nagyon fel őtet? OTTÓ Szívem. GERTRUDIS Szíved? OTTÓ Az. GERTRUDIS Ottó! OTTÓ Mi lelt? GERTRUDIS Azt kérded, biborunk Bemocskolója? OTTÓ Istenemre -! GERTRUDIS Mit? OTTÓ Tűrtesd magad - GERTRUDIS Ki vagy te? és ki én? Az én anyám, s hazám Meránia Szült téged? a nagy Berchtold vére így Fajúlt el? OTTÓ Egyszer minden útakat Számomra készíted - azután pedig meg- Gyalázol! GERTRUDIS A célod nem; de a módjaid Útálhatom. Magam készítek útat, Mivel beteg testvérem megvidámítása Volt késztetőm; nem tiltottam soha Tőled szerelmet! Vidámság, öröm, Minden csak a szolgálatodra volt; S most fajtalan véred tilalmas úton Melinda bírására csörgedez. Itt áll ím a gyűlöltetett; s az a Szép győzedelmes, kit meg kellett volna győzni, Amott meg - útálván ezt, engem is Kerűl. OTTÓ De hallgass meg! GERTRUDIS Meráni herceg - Egy férfiú nem tud kifogni egy Asszonyszemélyen; s egy Gertrudis - egy Asszony tud országok felett megállni. OTTÓ Na jó! tehát lemondok róla. GERTRUDIS Le- Mondasz? s te tudhatnád azt tenni? úgy Lelkemre mondom hát nem is szeretted. OTTÓ Szerettem, esküszöm: de most eszem Szólt fel. GERTRUDIS Hazudsz! - Az a tűz, melyet a Természet alkotott az asszonyok Szemébe, oly sebesen elragad, Hogy azt csak egy nyájas szó is dühös Lángokra gerjeszti s az erőtlen ész Elhallgat: ekkor már az észbe bízni Csak annyi, mint egy nagy tüzet csupán Buzgó imádság által oltani. OTTÓ De könnyeit tekintvén - GERTRUDIS `(elkomorodik).` Sír is! `(Keserűen elmosolyodik.)` És Te róla mégis le akarsz mondani? Nem ösmered tehát az asszonyi Szív gyengeségeit? sem a hanyatló Virtusnak e fogásait? - Hiszen Könnyezni kell, hogy áldozatja színlett Becsét nagyítsa és a könny az a Gyöngy, mellyel a halálos ágyba' fekvő Szép virtus ékesíttetik! Ki ekkor Is még lemond, az oktalan - bolond. OTTÓ `(unatkozva).` Néném, tehát mi lesz kedved szerént? Majd bíborunk bemocskolása, majd Megvettetett szerelmem által a Rád háromolható szégyen gyötör. GERTRUDIS Tudd meg, kicsinylelkű, hogy e dolog, Ha Melinda érdemét temette volna El, úgy kikergettetni kész lehetnék Országaimból - és mégis, ha azt Megérni kellene, hogy reám mutatva Susogni hallanám: `ni itt megyen Gertrúd, az öccse kinek kontár vala Melinda elszédítésében` - Ottó! OTTÓ De Istenem! tehát szólj, mit tegyek? GERTRUDIS Te engemet megláncolál, s magadnak Egy gödröt ástál, mostan mégis én - Én húzzalak ki abból? OTTÓ Csak te, oh Gertrudis! add tanácsodat nekem. `Hogyan lehessen enyim Melinda szíve?` GERTRUDIS `(elsárgulva visszarezzen).` Hallatlan `(Járkál; végre kikiált.)` Asszonyok! - - Megyek. OTTÓ Kegyes Néném! `(ölelni akarja Gertrudist).` GERTRUDIS `(visszalöki).` Hah! Vessz el itt arany kalitkád Ürében, árva bíboros teremtmény - Mit gondolok veled! `(Elsiet, az asszonyok követik.)` OTTÓ Hah! `(A bosszúság és a szégyen közt habozván, végre kikiált.)` Bíberach! TIZENHARMADIK JELENET `Biberach belép és parancsolatot vár. Ottó valamit akar mondani, de ismét abbahagyja, ki is akar menni, de nem bír magával, és végre az elmosolyodó Biberachon akad meg kérdő szeme.` BIBERACH `(vállat vonít. Ottóhoz akar menni, de a kis ajtó figyelmessé teszi. Végre megfogja Ottó kezét és az ellenkező oldalnak elejére kivezetvén ezt súgja):` Eredj utána - mutass előtte ki- Derűlt tekéntetet - kérj engedelmet - Mondd, hogy sokat hallottál a magyar Feleségek állhatatosságáról - ez Csak próba volt. Örömében még maga Fog a királyné elvezetni hozzá, S a `résztvevésig` úgy is megpuhult Melinda tán öleléssel is köszön El nem rabolt bizodalomért. Kikérsz Elútazásod végpillanatán Egy `János-áldását` üríteni. Ott leszek én majd a pohárnok; a- Vagy légy magad - ne, itt egy kis hevítő; `(Porokat ád által.)` Emez pedig nénédnek altató. Ha ezt az álom elszólítja onnan Te vissza is mehetsz Melindához megént - `(Elmosolyodik.)` OTTÓ `(megrázkódik az öröm, félelem és Bíberach iránt való útálat s szeretet között).` Irtóztató - de köszönöm. Úgy van! ő Enyim bizonnyal. - `(A királyné után siet.)` BIBERACH Hogyha bőkezűbb Lettél s fizettél volna, jobb tanácsot Is adhaték. Most jobb lesz tartani, Jó herceg, a magyarsággal. - No csak menj! `(Le akar egy székre ereszkedni, de mintha valami jobb jutott volna eszébe, halkkal felemelkedik, és a belépő Izidórának, Ottó után mutatván, a másik oldalon elmegy.)` TIZENNEGYEDIK JELENET `Izodóra fájdalommal néz mind a kettő után, azután elsiet Ottó után.` BÁNK BÁN `(eléjön a rejtek-ajtóból meztelen fegyverrel; magán kívül sok ideig tipeg-topog).` Hogy e tetem fagyos, hogy e szemek Vakok, hogy e fülek dugúlva nem Valának! - Egy királyné és - Melinda - Oh, oh! `(Hidegülve.)` Megént lehelhetek, megént, És érzem azt, hogy élek. A homály Eloszla - megvirradt - felébredék. Irtóztató kilátás a jövő Nappalra! - Vond ki lelkem, most magad Azon setét ködből, mely eltakarta Előled a világot s emberi Vak bízodalomba szőtt! - És ilyen asszony Őriz meg, oh magyar hazám? Hah, egy Fertelmes asszony, kit, hogy ördögi Érzésiben ne lephessen meg a Jobb ember, érthetetlenül beszéli Kétféleképpen gondolatjait. - De hát `Melinda!` oh! hát a `haza!` Itten Melindám, ottan a hazám - A pártütés kiáltoz, a szerelmem Tartóztat. - Énrám bíz a szúnnyadó Gondatlan - énrám tevé le a Szegény paraszt elfáradt csontjait: Nem vélik ők a zendülést, mivel Bánk a király személye - esküszöm Meg is fogok felelni ennek, és Habár tulajdon síromon fog is A békességetek virágzani. - Szedd rendbe, lélek, magadat és szakaszd Szét mindazon tündéri láncokat, Melyekkel a királyi székhez és A hitvesedhez, gyermekidhez, oly Igen keményen meg valál kötözve! Úgy állj meg itt, `pusztán,` mint akkor, a- Midőn az alkotó szavára a Reszketve engedő chaos magából Kibocsátja. - Két fátyolt szakasztok el: `Hazámról` és `becsületemről.` A Bocsánatot hörgés közt is mosolygom, Ha ölettetésem ezekért lészen! - Egy Mennykőcsapás ugyan letépheti Rólam halandóságom köntösét: de Jóhíremet ki nem törölheti. `Függöny` MÁSODIK SZAKASZ `Setét boltozat Petur házában. Hátul középen egy fekete asztal, mely körül Mikhál bán, Simon bán s a békételenek ülnek, sokan pedig körülöttük állanak. Petur bán az előlülő; a feje felett, a falon egy kép függ, melyen egy a trónuson büszkén ülő asszony látszik. Mindenik békételen mellett a székhez egy béfedett paizs van támasztva. Nagy függő lámpás világít. Az előbbeni éjtszaka.` ELSŐ JELENET PETUR A hajnal érkezik, s még mind csak ily Határozatlanúl? - Szorongatást Okoz talán a jó szerencse? vagy Csak összetett kezekkel várakoztok, Hogy majd helyettünk fog dolgozni a sors? - Hát nem ti voltatok, kik oly mohón Kapátok érc-pohártokat, midőn Vagy három órával ezelőtt ivék a Magyar szabadság hosszú életére!? Úgy, Úgy! hiszen, meg kellett volna azt Gondolni, hogy csak akkor mernek a Kis gyermekek mást fenyegetni, a- Midőn hiszik, hogy azt nem tudja senki. SIMON Boldog, ki hisz: mert meg nem váltja a Jelenvaló kisebb rosszat talán Rosszabb jövendővel. Mi lesz hazádból Akkor? PETUR Megállja még az a sarat. SIMON De mégis - úgy lehet, hogy elmerül. BÉKÉTELENEK `(dörmögve).` Igaz. PETUR Hah! Ördög és pokol, biz' úgy Kívántok itt világosíttatást, mint- Ha a dolog csak engem érdekelne, És bőrötökre tán építeni Magamnak egy uralkodást akarnék. SIMON Mikhál, te szólj. MIKHÁL `(aki szundikált).` No mit? - csináljatok Mit tetszik, és ahol közegyezéssel Megállapodtok, ott megegyezek. `(Ismét szundikál.)` SIMON Hm! csalhatatlan a közegyezés? BÉKÉTELENEK `(dörmögve).` Kérdés! PETUR Tehát ti szűntelen csak Visszhangi vagytok e szőrszálhasító Fontolgatásinak? Mért jöttetek Ide hát? vagy a pillantatnak közel- Létébe' kívánnátok visszamászni? Oh gyáva lelkek! mondom: a jövő Éjjelre. SIMON `(homlokát dörgölve).` És olyan hamar. BÉKÉTELENEK `(nyughatatlansággal).` Hamar. PETUR Zárt néki, míg nekünk nem adja ő. Tű asszonyok kezében, nem királyi Pálcánk - le onnan édes asszonyom! `(A felette lévő képet ellöki.)` Egy olyan teremtés, akinek nem ez Hazája, - cinteremjeinkben a- Kinek lenyúgodott szülői nem Tevék le csontjokat, - ki gyermeki Játékainkban is nem osztozott volt: Bennünket az vajjon szerethet-é? BÉKÉTELENEK `(elevenebben).` Nem, nem! SIMON De hátha mégis úgy lehetne? PETUR Hallgass Simon! - Nem érdemes talán Az, ami játékon forog, hogy a Kockák vetésén kissé karjaink Fárasszuk? `(Felkapván a mellette levő paizst, arról a takarót lerántja és a címer rajta egy a trónus alatt vérében fetrengő asszony.)` Im csak ide tekéntsetek! Nem érdemes mászásra e derék Szőlőgerezd? Nem érdemes, hogy a Király megént király legyen? s nyakunkra Ne hágjon a dölyfös Meránia? `(Mind bámulva vonják le mellettük levő paizsaikról a takarót s mindeniken az előbbeni címer látszik.)` Egy véres asszony a királyi szék alatt. - - - Nincs senki is? - no menjetek haza Tehát s vegyétek fel magatokra a Töredelmeseknek köntösét, ha ez Vétek; s zokogjatok, mint a bolondok, Kik vétkekért csapra ütik véreket - BÉKÉTELENEK `(felzúdulva kardot rántanak s az asztalra csapják).` Sokáig éljen a magyar szabadság! MIKHÁL `(felütődik).` Mi az? mi végződött? SIMON `(ingadozva).` Én nem tudom. PETUR `(egy szegletbe dobván a nála levő paizst).` Le a királyi székből asszonyom! BÉKÉTELENEK Véressen is! MIKHÁL Mit? Oh nagy Istenem! PETUR Mi lelt öreg? - vagy úgy! Hát a jövő Éjjelre - BÉKÉTELENEK Pártütés! MIKHÁL `(felugorván, egyik széktől a másikig tántorodik).` Hah! Pártütés?! PETUR Utálatos beszéd! nem pártütés - Kicsikart szabadság! - csak nyúgodj, öreg. MIKHÁL Oh nyughatatlan éjtszakám! Simon, Petur - ti - emberek! - Irtóztató Álomba rengettetek el engemet. Mikhál - öreg! mi lett belőled? - ébredj! `(Magát mellénél rázza.)` PETUR Csak csendesedj! neked semmit se kell Csinálni - MIKHÁL Oh, bán, bán, ez már gyalázat! Simon, Simon! te is közöttök? oh nem! SIMON De hátha mégis - PETUR Ő is fegyveres- Társunk - MIKHÁL Csalárd vagy bán: az `én` öcsém ő? Uram teremtőm szánj! mire Jutottam? `(Térdreesik.)` Irgalom meg irgalom, Irgalmas Isten! Ah, hová jutottam! `(Elhanyatlik.)` SIMON `(felfogja).` Bátyám! PETUR No, hagyd el, üljetek le csak. A vének ollyak, mint a gyermekek, Kik mindenért sírva fakadnak. Nem is hal Ő meg. SIMON De hátha mégis úgy lehetne -? AZ ŐR `(kívül).` Ki vagy? SZÓZAT Szabad magyar. AZ ŐR Mi jelszavad? SZÓZAT Melinda. PETUR Jön. BÉKÉTELENEK Ki az? SIMON Melinda? MÁSODIK JELENET BÁNK `(betoppan).` Bánk. Az Isten e gyülekezet álmodott Céljával, az, ha elsül, és igaz, jó. PETUR Nem álmodott ez, elsül, és igaz, jó. BÁNK Úgy hát szerencsét kívánok. PETUR s a BÉKÉTELENEK Köszönjük. MIKHÁL `(feleszmélkedvén Bánkhoz siet).` Bánk, kedves, édes öcsém! Isten hozott Egy ősznek oltalom-pajzsúl! Te ments Meg engem e haramiák közűl. BÁNK `(kardjához kap).` Haramia? BÉKÉTELENEK Hogyhogy? PETUR Semmitől se tarts, bán! BÁNK De hát miért reszket ez az ősz? PETUR Mivel Csak gyermek. MIKHÁL `(égre vetett szemekkel).` Oh, uram, bocsásd magadhoz E gyermeket, s adj neki jó éjtszakát! BÁNK Öreg! világosíts meg e dologban. MIKHÁL Úgy vélekedtem, hogy Peturnak egy Vitézi társaság lesz célja, mint- Hogy a `Kalandosok` már elhagyatnak. Azonban képzelhedd érzésimet Midőn felébredék s kiáltani hallom: `Le a királyi székből! - Pártütés!` BÁNK `(egészen kirántja a kardját).` Való tehát? PETUR Nem egészen. Csak hogy egy Asszonynak engedelmeskedni nem Fogunk. BÁNK S miért? PETUR Miért? miért? te kérded Azt bán? szegény lélek, sajnálhatom Szép gyengeséged. BÁNK Gyengeségemet? PETUR Ne erőszakoskodjál magadon! Tudom Én jól, hogy elvesztette lelked egy Részét arany nyugalmának. - Panasszát Nem hallod elnyomattatott Hazádnak és nem látod, mint potyog Hazádfiának orcáján le könnye? - Ez a merániaknak izzadoz; Amaz merániaknak a hasát Hizlalja vérverejtékével; ez Bőrét siratja, mert merániak Takargaták be abba testeket. Román ugyancsak zendítő vala Meg is fizette Zavichosztnál halállal; De a szegény Miciszlavic Miciszláv Mit véte, e meráni büszke asszony Hogy tartományait kívánja el? Bánk bán! barátim! a szülők Polyák- Ország felé néznek kisírt szemekkel, Mert tán fiuk Endrével ott veszett, Azért, hogy egy ötesztendős gyerek Nyerhesse a galíci tartományt. Légy boldog, Endre! ha te királyi pálcád' Kezébe adtad asszonyodnak, és Jóságodat dicsérni hallván, úgy veszed Incselkedését, mint jó pénzt - íme: Alattvalóid így segítenek. BÁNK S mit véte nektek e meráni asszony? PETUR Oh bán! ez a derék asszony nagyon Értett azon közönséges szokáshoz - De engemet csak nem fog lépre csalni - Jól tudta ő azon mindennapi Fogást, miképp kelljen az alattvaló Nagyoknak orrára az édes reménység Üvegszemét nevetve tenni fel; De úgy, hogy azt ők észre sem vegyék - Az ollyanoknak, mint te vagy, nagyúr, Ő rang, igéret és aranyhegyek Zacskóba zárt `szelével` el tudá Mázos kegyelmét osztogatni, S a jó bolondok, hogy helyét találják, Kiveték zsebekből ön vagyonjokat. BÁNK Amit magok vetettek el, királyok Vérén vegyék meg azt ismét? BÉKÉTELENEK Nem úgy van. PETUR Mi a királyt imádjuk - ámde egy Endrében - egy férfiú-királyt imádunk, Meráni asszony nem kell itt soha. BÉKÉTELENEK Nem, nem! PETUR Görög, gubás, bojér, olasz, Német, zsidó, nekem mihelyst fejét A korona díszesiti, mindegy az, Mert szent előttem a királyom, és az Asszonyt becsűlöm - ah, de mégis annak Én engedelmeskedni nem tudok, Nem, nem tudok, mint Endre a királyunk! - Midőn Pozsonyvárban Erzsébetet Általvevé Lajos thüringi herceg Számára a követség - oh mikép Állt ottan ő! Egész ország csupán Nyelvén lebegni láttatott: `"Köszöntöm Uratokat` (így szólt), `mondjátok neki, Hogy ezen csekélységgel elégedne meg; Ha Isten éltet, még idővel a leg- Több drágaságokkal fogom tetézni,"` - S kirakta a szörnyű sok kincseket, Amelyeken Thüringia elvakult. Hogy álla ottan Endre, hátul egy Szegletben - Endre, a magyar király! - Pirúlva morgott a magyar, s te Bánk A köntösét rántád, hogy előbbre menjen. - Sírt bennem a lélek, hogy a pazarlást Szemléltem és minden magyar szeme Könnyekbe lábbadt. - Honnan volt az a kincs? Bánk, nem felelsz? - Tulajdonunkat el- Vevé s od'adta a hazájabéli Cinkosinak, s kihúzta a szegény Magyarnak a kezéből a kenyért s azt Megette a meráni fegyveres. Lerontatá atyáink várait, S meráni fegyverest rakott oda; Elszedte hivataljainkat és A puszta bán-névvel cifrázta fel. Eckbert, az öccse, alig törölte le Fülöp királynak a vérét kezéről S itt a scepúsi földet elnyeré. Berchtold az üstökét se tudja még Befonni, s már érsek, bán, vajda s Bács- Bodrog megyékben főispán leve. Bánáti Bertalan kihal fimag Nélkül: s ez asszony egy jött-ment Jerindó Di Vegliát atyafivá teremt - BÁNK Igen - de Ráskai Demeter, pohárnok -? PETUR `(megütközik s ajkát harapja).` A sógorom? Hm! A derék s hasznot- Hajtó pohárnok a vámot valóban Elnyerte Újfalun, mert szorgalommal Töltötte a királyné kancsóit. - Sokáig éljen! `(Egy kancsót magasan felemel, azután kiönti a földre.)` MIKHÁL A gyermekek tapossanak anyjokon, Midőn az atyjok messze tartományban Fárad szerencséjek miatt? - Gonoszság! - PETUR Minő szerencséért? hogy enged egy Asszony kevély áhítozásinak S Kálmánnak, a fiának, hogy dobot, Vagy egy kicsiny kürtöt nyerhessen - űzi Galiciából el Miciszlavict? BÁNK És így hazátok elbúsultjait Játszani akarjátok s királytokat Úgy tenni a királyi székre, hogy Gertrúdis estén szíve megrepedjen? Fájdalmiban megölni érzeményit, Hogy társitoknak könnyeit soha Se lássa többé, - egyszersmind szeretni Is, ölni is szándékoztok; mivel Gertrúdis éppen a király maga! PETUR Ne élne vissza hát azzal s ne kapna Vasas marokkal a magyar javak Közé; mivel részemről én bizonnyal Orrára kész vagyok koppintani. BÉKÉTELENEK Mi is! BÁNK De ő azért mégis csak az marad. PETUR No nekem ugyan nem az! ha egyszer ő Rabló, királyném is megszűnne lenni - Ezt esküszöm, míg Endre élni fog. Meg kell erősítenie régi (szent Első királyunktól kitett) szabadság- Beli jussainkat; vagy ha megmutatja, Hogy a hazám boldogságán segít Ezen szabadság eltörlése - egy szót Se szólok: ámde míg ez a szokás, E század, Árpád vére, a magyar Érzés, magyar javak virágzanak, Mindaddig azt fogom kiáltani; üsd az Orrát, magyar, ki bántja a tied'! BÉKÉTELENEK Üsd, üsd! BÁNK S ezen szokást tekintve, mi Szükség setétben bódorogni? Ha Törvény s szokás szerént cselekszetek, nem Csak én, hanem minden magyar segítő Kezét sietve nyújtaná - MIND `(Peturon kivül mintha hályog esne le szemökről).` Igaz. BÁNK `(csendességgel).` Az őseink becsülettel s vitézi Lélekkel estek egykor el, kicsiny Vagyonoknak elnyeréséért, vagy inkább Értünk: s mi azt mostan magunk javára Tartsuk hazánknak omladékain? Azokon; mivelhogy zendülésbe' nem Fog-é kiömleni az ártatlanok-, A felebarátjainknak vére is? mely Bugygása közben fogja a szabadság Jajos tüzét átkozni - hörgeni. És tagja légyek e rossz társaságnak Itt én is? ártatlan vért ontani Segítsek? és abban eszköz legyek, hogy Jajgasson a szabadságunk miatt Szegény magyar hazám? - Az éltöket s a nyúgodalmokat Kockára tégyük polgártársainknak, Kik, mint szülőinket, bennünket is Táplálnak! - És miért? mivelhogy ez Asszonynak a hatalma bűntetetlen Teszi azt, mit a közönséges zsivány Talán fizetne életével is?! - Vétkűl tulajdonítsuk azt neki, Hogy a felekzetét jobban szeretné, Mint a magyarságot? - Ha németek Között közűletek király lehetne Egyik, nem elsőbb volna-e előtte Még ott is a magyar? BÉKÉTELENEK `(gondolkozva, dörmögve).` Hisz az való. BÁNK És ennek ellenét kivánja még- Is mindenik; sőt azt akarja, hogy Úgy tégyek én is. - Nem, magyarok! soha Azt tenni nem fogom. Való, hogy engem Az emberek bolondozása meg- Mulattat; oh, de a vérekbe és Az életekbe forró ösztönöm Markolni nem kíván, se játszani. - Hogy Bánk leüljön a setét szövetség Gyász-asztalához, ahhoz nem csekélyebb Mint bánki sértődés kivántatik. BÉKÉTELENEK `(egymásra nézvén).` Jól, jól beszél. PETUR Nem jól beszél, ha mondom. SIMON Ispán! de hátha mégis úgy lehetne -? BÁNK Ha oly hatalmatok lehetne is, Mint volt Leventa- vagy pedig Kupának - De nékik is elsűlt-e? SIMON Mikhál! gyerünk! MIKHÁL `(örömmel).` Öcsém! BÉKÉTELENEK `(mind felkerekednek).` Gyerünk! PETUR Pokolba! hát talán nem Esküdtetek meg itten? BÉKÉTELENEK `(ismét le akarnak telepedni).` Az való! BÁNK Kérlek, ne bántsd őket, különben én Tőlük fogok kivánni `egyet` itt Mindjárt. Ne engedj jönni annyira - Úgyis felelned kell még egyre - `egyre`, Mely őrülésre hoz: de félre ezt Most egyszer! - Emberek, jertek velem! Előbb való a hit parancsolatja; `Istennek a kenettje egy király felség.` BÉKÉTELENEK `(Bánkhoz állanak).` PETUR `(eleikbe futván).` Az Istennek kenettje Endre, nem Gertrúd! ez a rabló az nem lehet! Azért csak érjem el, torkon fogom, S királyi széke kárpitjának a Zsinórjával fojtom beléje lelkét. Mint vizözön zúgok mindenfelé, S ahol találom, ottan rontom öszve Ez asszony annyit átkozott fejét. BÁNK Várdán, belőled most a nemzeti Rút gyűlölet, nem az igazság beszél. Jertek velem, magyarok! szánjátok őtet, Mert nem gonoszságért gyűlöl, hanem Azért, mivel más más köntöst visel. MIND Gyerünk! PETUR Kiholtak szabadítóid, oh Te vasravert hazám? no nyeld le a bilincsed Jajgatva s edd magadnak a halált! Nem kényszerítelek - magam is tudok Hóhérja lenni azon utálatosnak! `(El akar.)` BÁNK Megállj! - Ezen haza- s felségárulót Láncokba verjétek - parancsolom. Én, a király személye, én - maga Parancsol Endre a király! - PETUR `(Bánk lábaihoz hajol).` Királyom! BÁNK `(elérzékenyedve felemeli).` Petur, Petur, kedves bátyám, ölelj meg! Látod, hová tud téged csak neve Is vinni Endrének! ládd, mint buzogsz Érette, mégis a szívét akarnád Kitépni! - Hát jut-é eszedbe még a `Testvéri háború?` Te ott is Endre Pártján valál, - s midőn jószágidat Elszedte Elmerik király - PETUR Eressz! BÁNK Hozzám jövél szökésed éjjelén, Még egyszer elmentünk a cinterembe Együtt - lerogytál ott atyádnak a Sirjára, s azt mondád: "Igazad vala Atyám, - az Isten nem segít soha Felkent királyok ellen! Nem maradt Semmim, csak egy szivem: már legyen a Föld, melybe' nyugszol. akárkié; de sirod Ölelése s e mondás enyim marad." PETUR `(Bánk nyakába esik).` Öcsém! - az Isten nem segít soha Felkent királyok ellen! - Már legyen Akárkié a föld és a vagyon - Egy szív `marad`; s így - szent haza, `békesség`! MIND `(Bánkhoz tolakodnak).` Az - békesség! - MIKHÁL Öcsém! Uram-teremtőm! BÁNK `(mintha mind egybe akarná ölelni).` Oh Endre! győzedelmeskedj te bár Országokon; de ilyen győzedelmet Mint Bánk neked nyert most, nem nyersz soha! AZ ŐR `(kívül).` Ki vagy? SZÓZAT Szabad vitéz. AZ ŐR Jelszód? SZÓZAT Melinda! BÁNK Melinda! oh, ki gyógyít engemet meg?! MIND `(egy oldalra tolódnak).` Hah! árulás! HARMADIK JELENET BIBERACH `(jön).` Csak Bíberach. BÉKÉTELENEK Hah! halj meg! BIBERACH `(nyugodtan visszalép).` No lassan! ejnye milliom! biz úgy Nekem estek, énhelyettem hogyha itt Más állna, tán a nyavalya is kitörné. Kedves vitézek, csendesen! biz' az Ördög nem alszik! - ej, szégyen, gyalázat Kardot ragadni! `(Csalfa alázódással).` Egy magyar csak egyik Bajúsza végével pokolba űzhet Egy ily szegényke németet. SIMON Melinda! MIKHÁL Hol loptad el húgomnak a nevét? BIBERACH Ahol magát más lopta: a királyné Dombérozó mulatságában. BÁNK, MIKHÁL, SIMON Ember! BIBERACH No hadd beszéljem hát magam ki; de - `(Igazán megszeppenve).` Ördögbe is! valóban most eszem' Fel kell tekerni - átkozott hajón evez szerencsém, S elül, hahogy reája nem vigyázok. BÁNK Kóbor! hogyan jött a Melinda név Nyelvedre? BIBERACH Páh! tehát mégsem tudod? - De igaz! hisz a királyné prüszkölő- Becs-rang-porától egész bolondulásig Elszédültél te. No de, szó ami szó, Ők szépen is fogának a dologhoz, Úgymint: "Nagyúr - ej - Bánk bán - így, meg így; Nem illik, ország első nagyja, hogy - Így meg-meg így." - Felhozta hát ide Szép együgyű feleségét a nagyúr, Bármint dörömbözött szerelme-féltő Nagy szíve. BÁNK Ember! BIBERACH Csak csendesen, óh Bán most az egyszer úgy kell már viselni Magamat, hogy a hajlandóságodat Megérdemeljem; mert ebűl leszek. Ládd bán, sokan tudták ezt a regét; És ha igazat kell szólni, addig én is Sípot faragtam nádatok között, Míg benne ülhettem s hiú szemekkel Néztem magam körül - nevetve mást. Véletlen így tanultam azt ki, a- Mit szorgalommal sem tudtak sokan. Ispán uram, te oly merőn tekéntesz Reám, s nem tudod, hogy csak ezen éjtszakát Lett volna szükség el nem lopni Bánk bán Nagyúrtól, és hogy addig, míg ti itt Vele vagytok - otthon Ottó és Melinda - MIKHÁL, SIMON, BÁNK `(egyszerre).` Melinda, húgom? Fattyú megöllek!`` BIBERACH Ezt ugyan bizony Szolgálatomra nem reményleném. Ládd bán: királyod a kezedbe adta Egész hatalmát; s így hogy egyikének, Vagy másikának útjában ne légy, El kelle ország-vizsgálásra menned. PETUR `(mérges kacajjal emeli fel ökleit).` Gyalázat! Ellágyulhattam? - No Bánk, Hát nem kacagsz velem? BÁNK `(összecsapván kezeit).` Pokolbeli Irtóztatóság büntetései - Földünkre jöttetek hát már? hiszen Ni, itt világos egészen, amit én Üres fejű ki nem tudtam találni? - El, a királyhoz - a császárhoz, - a Pápához elmegyek s hogy elpiruljon, Lerántom e parázna bíborosról A szép álorcáját kacagtatón. Oh, légy velem hidegvér, légy velem! Ne hagyj el állhatatosság! hogy merőn Nézvén szemek közé, becsűletes Tekintetemnél elvakúljon a Szentségtörő. Meggyilkolom ott előtte A bíboros gazembert; és ha a Vesztőpiacra hurcolnak, kiáltom: Azért jutott hóhér kezébe Bánk, mert Hitvesse virtusát bosszúlta meg! BIBERACH Páh, milliom! bizony tán nem tudod, Hogy csóka csóka-társának szemét Ki nem kaparja? mert ám mintsem oly Nagyot bokázzon a bíbor, bizonnyal Előbb feláldoznak tíz Bánkot is. De gyilkod is haszontalan fened: Az útakat jól tudjuk elállani; Vesztőhelyet se fogsz te látni, hogy Ottan rikolthassál, - az ily rikoltót Titokban szokták ám eloltani. BÁNK Német! te megnyitottad a szemem! S ily kábaságot akartam tenni? - Nem! `Szeggel szeget!` hisz a `tilalmas és Megengedődhető` ravaszkodás Úgy állnak el, mint a `hazug s igaz`. Megmenthetem talán még - nemde, oh Szólj, Bíberach, lehetne még talán Meggátlanunk? szólj, szólj! BIBERACH `(öklét összeráncosított homlokához nyomván, igen mély, de rövid gondolkozás után).` Talán. - Gyerünk! BÁNK Ember! ha még késő nem volna - oh Angyal! szerezd meg üdvösségemet. - Ne menjetek széjjel mindjárt barátim, Hogy megtaláljalak, hahogy talán Lehetne szükség rátok - `(Mikhálhoz).` Ősz, remélj Egy nyúgodalmas éjtszakát. MIKHÁL Uram, Szent isten! adj te! MIND `(morogva).` Ámen. Úgy legyen. SIMON Szabadítsd szerette húgomat, Melindát! BÁNK Csak egyszer őtet a kezem közé Vehessem, oh mikép fogom kacagni A gyáva herceget; s ha húsomat Lerágja a kerítő asszony, akkor Még csontomon is elviszem Melindát, Hogy elhagyattatott helyen legyen Inkább kenyéren s vízen, mintsem itt Pompában, bíbor és a hermelin Bemocskolásra eszközül vettessen, S szolgáljon egy bujának, akinél még Drágább s becsesb előttem a kutyám. `(El)` BIBERACH `(maga eleibe dörmögve, követi).` És - jó ez is. Egyik csak nyerni fog! `(El)` PETUR `(egy ideig merően nézi mindnyájokat, kik elgondolkodtak).` No - üljetek le hát - azt mondta, hogy Maradjatok. - MIND `(székekhez ballagnak, leülnek, s az asztalra békételenül könyökölnek. A többiek körül-körül a fal mellett levő padokra telepednek, és vagy térdekre bókolnak, vagy fejeket hanyatt a falnak támasztják.)` Jó, jó! Maradhatunk. MIKHÁL Bojóth! Bojóth! - Kopácsolásokat Lelkem menyasszonyi ágynak gondolá; Pedig becsűletünknek egy koporsót Szegeztek, Oh Melinda! `(Bánatosan lehajtja fejét s végre elszunnyad.)` SIMON `(mellé ül).` Még hiszem, Tán jóra fordulhat minden `(Maga elébe néz.)` De hát Ha nem? Kevély spanyol szív, hol maradsz? - Hamar tünő örömremény, mi vagy Te? játszi képzete a kívánkozó Észnek: - mosolyg s - meghal. - PETUR `(az ablaknál egy székbe vetette magát).` Jó éjtszakát! MIND `(anélkül, hogy megmozdulnának, dörmögik).` Jó éjtszakát! PETUR `(magába morog).` Virrad. - Nem úgy, nem úgy Ti földi istennék! ne gondoljátok azt, Hogy minden irtózik hatalmas hangotoktól! `(Hirtelen visszateként.)` Hát alszotok? MIND `(lassabban).` Jó éjtszakát! - PETUR Aludj, Mohón kilobbant hazafiság! - `(Elragadtatva néz ki a hajnalcsillagra.)` Dicső fény- Csillag! `(Hirtelen gúnyolva.)` Lopott fény! - ej! - `(Lassan.)` Jó éjtszakát! `Függöny` HARMADIK SZAKASZ `Melinda szobája` ELSŐ JELENET BÁNK `(az asztalnál állva kezére bókolt).` Hazudsz! MELINDA `(előtte térdepel).` Igen; mióta hitvesed Megszünt Melinda lenni, mindenik Vétek lehetséges. Hazudni? óh! Oh vajha angyalom lehetne az. BÁNK Mit térdepelsz? az Isten nincsen itt - Állj fel! beléphet egy meráni állat, És azt hihetné: őtet illeti. `(El akar menni, de ismét visszajön.)` Hát nem cselekszed? MELINDA `(térdein eleibe csúszik).` Ölj meg engemet Bánk! ölj meg engemet - BÁNK S egy semmi asszonyt! MELINDA Oh Istenem! de én nem az vagyok. BÁNK Ártatlan? és az udvar nyelve e Névvel nevezte-é becsűletem? MELINDA Nem, azt ne mondja az udvar, mert hazud Mindenkor - ez ne mondjon engem annak, Ah, én szerencsétlen személy vagyok! `(Lerogy a földre.)` BÁNK `(felemeli).` Szegény, szerencsétlen Melinda! `(Merően néznek egymásra.)` Mit Akarsz? Mi kell? tehát engemet, mint Egy Tantalust az el nem érhető Végcél után csak hagysz kapkodni? - Sírsz? Felelj; de szóval, és ne így! hiszen Szép könnyid elbúsíthatnák az ég Lakosait, s az angyalok magok Szánnák kigördüléseit. Elveszek, s én Igy férfi nem vagyok. `(Elereszti.)` Még sem hiszek. Ottó, s Melinda, egyaránt örültek! - MELINDA `(térdeit kulcsolja).` Bánk, Bánk! Taposs meg legalább engemet! Én bűntelen vagyok. Oh, ne mondd meg ezt Testvéreimnek: nem feleség - anya. BÁNK `(belök egy oldalajtót).` Te átkozott kis alvó, mit mosolyogsz? MELINDA `(sikoltva felugrik).` Ember, tudod te, mit mondtál fiadnak Most? - Átkozott! - `(Merően néz maga elébe.)` Atya-átok egy anyáért! BÁNK Mint vándor a hófúvásokban, úgy Lelkem, ingadoz határtalan Kétség között, s eszem egy nagy óceánban Lebeg, veszejtve minden csillagot. MELINDA Atya-átok egy anyáért! - Kábaság! Ha a szegény hold férjhez adja szép Leányait, mondjátok, hogy királyi Lakadalma van két nyíl-lövésnyire. BÁNK Boldogtalan! - MELINDA Jó név. Pokolbeli Tűz ége csontjaimban s a királyné Aludni ment - álmos volt. Ébredezz! Add vissza gyermekem, te nagy királyné! `(Elsiet.)` BÁNK Menj, menj hová a történet viszen! - - Úgy, úgy! aludni ment - álmos vala. Helyes, helyes, meráni asszonyom! - Nap Küldd oktalan Phaétonod, hogy a Világot öszve meg-meg öszverontván, Pörköljön engem is pokolra le! De istenemre, lehetetlen mégis ez - Nem! nem lehet! Tanácsot álmod e Szív, s a kimérhetetlen irgalom Által susogja azt a jó reménység Lelkembe: nem lehet. - Setét remény! `(Karjait kinyújtja az ablakon, ölelve.)` Ne rontsa ezt el a világod, oh Auróra! Hiszen Melinda úgyse tudja, mit Beszéle - - ég, és föld! de hát ki az Oka, hogy szegény nem tudja mit beszél?! És a királyné álmos volt! - Nem-é? `(Megijed.)` Hah! Mely gondolat lesz agyvelőmben első Zsengéjekor már meghatározás? - - Épülj fel! Izmosodj meg, gondolat! - Veled épül ismét csak fel, örök lenyugtom Felett, megéledő becsületem! `(El akar.)` MÁSODIK JELENET IZIDÓRA `(felszakaszt egy oldalajtót, dölyfösen kilép).` Kiállhatatlan!... Elfelejtkezél Rólam, gyalázóm? Úgy hát zárodat Kitörve karjaimmal, megmutassam, Hogy Bendeleiben Egenolf vére foly Ereimben? és - nagyúr, ki adta azt a Hatalmat, engemet hogy itt bezárj? BÁNK `(csak maga elébe néz).` Ha engemet Prometheusom csak egy Hangyának, és az égi tüzet talán, Még abban is sajnálva, hogy hideg Szerszámnak alkotott meg volna, úgy Szolgálatodra tán lehetne hangom - IZIDÓRA Nagyúr! `királynénak barátja` a nevem. BÁNK `(elébe mutat).` Nézd, nézd az árnyékot - hallgass oroszlán, Az a királyné - oh hazug! csak árnyék. IZIDÓRA Bán, bán, mi lelt téged? - Nagyúr, mi lelt? Könyörületességből felelj - BÁNK Ki innen! IZIDÓRA Megengedek, mert meg vagy háborodva. `(El akar.)` BÁNK Egy szót csak irgalmas lélek: hiszem, Éjjel Ottóval még a mulatság Után soká beszéle a királyné -? IZODÓRA És a kegyelméből csaknem kijött: De majd Melinda megbékélteté. `(Elsiet.)` BÁNK Kígyói nyelv! - Megbékélt; álmos is volt! Szépen kidolgozott csalárdkodás - Igy megcsalatva egy pokolbeli Kísértet által, akitől levésekor Már úgy megundorodott az alkotó, Hogy félben hagyni dolgát kénytelen volt. HARMADIK JELENET TIBORC `(bizodalom s félelem közt besompolyog).` Bánk bán, nagyúr! jó reggelt. BÁNK Útonálló! TIBORC Igazán? lehet meglátni képemen? BÁNK Minek is becsület emberek között! TIBORC Való igaz; megőszült a fejem. BÁNK Miért? TIBORC Időm eljárt, jaj s panasz közt. BÁNK Azért teremtettem - TIBORC Köszönöm. Ma már Nem háborogsz úgy, mint az éjtszaka. BÁNK Munkálkodó légy, nem panaszkodó - TIBORC Oh, istenem! tekéntenél csak egyszer Hazámba - élve látnád a panaszt Előtted. Mért valék becsűletes! Holott gazember lévén, mostan is Tied lehetnék. BÁNK Mely boldogtalan Az, akinek bármely bilincsei Boldogtalan módon oldóznak el! TIBORC Oh, mint örültem, hogy `szabad levék!` BÁNK Mikép örültem és `bilincseimnek!` TIBORC Hiszen való, hogy jó is az: de már Mióta a merániak - BÁNK Hah! - oh! TIBORC Sok pénzre van szükségek: és mivel Mi annyit adni nem tudunk, tehát Sovány nyakunkra izmaelitákat Ültettek - ez már égbe kiált. BÁNK Piha! TIBORC Míg tűrhetém, tűrtem becsűletessen: Most már gazember is lennék; de késő -! Ősz fő, kiszáradt kar: hová megyek? BÁNK Haramia - nincs itt más kigázolás. TIBORC Ma éjtszakán először kezdtem el Próbálni azt a mesterséget; oh Hiszen beteg feleségem és öt éhes Porontyaimnál szívem majd kiugrott. De látja isten, hogy nem értem azt. Lenn a királyi ház előtt soká Ólálkodék. Vígan valának abban. És sokszor azt vettem csak észre, hogy Nyelvem kiöltém, mintha azt akarnám Felnyalni, amit ott fenn ellocsoltak. Akkor lopózkodtál be a kapun - Hallám az őrzővel beszédedet - Én is tehát utánad mentem, és Mivelhogy azt meg tudtam mondani: Ki ment be oly titokba, mindenik Azt hitte, hogy Bánk bánhoz tartozok. BÁNK Pih! minden e szerént tehát hamis S megcsal, - keresse bár az ember a- Hol akarja - legtisztábbnak mutassa Magát, de egyben mégis mocskos az. TIBORC Mért bélyegez meg a szükség vele! BÁNK De hogyha jól meggondolom: maga A tiszta hívség, oh! - de, ej, mi meg- Gondolni is való van itten? a Hívség? Kisértet, melyről minden ember Fecseg; de még nem látta senki is. TIBORC No, édes istenem! Ismét azt hiszem, hogy Velem beszél. - BÁNK Beszélj, beszélj; igen Jól hallom én panaszod; de magam Panasza is beszél - TIBORC Uram teremtőm Még a nagyúrnak is van? - No hát Nem vétek a szegény Tiborcnak, egy Titkos szövetségben hitét letenni. BÁNK Ha! - ezt hogy elfelejthetém - istenem! TIBORC Van más kigázolás? - vitézkedést Ugyan ne várjanak tőlem; de hisz' `A háborúban szabad fosztani.` E gondolat legjobbnak látszatott. BÁNK `(búsan néz ki az ablakon).` Magyar hazám! - TIBORC A jó merániak Azt háború nélkül is megteszik; mert Hisz' a zsidók eleget fizetnek; a- Kiket tulajdonképpen tán nem is Lehetne embernyúzóknak nevezni, Nyúzásra bőr kivántatik, holott Azt a merániak magok lehúzták Már csontjainkról; így tehát ezek A húsba kénytelenek bemetszeni - Igaz, hogy a metéltetett sikolt; de Hisz' arra nem szükség hallgatni, csak Haszon lehessen. - S a nagyasszony -? `(Keserű megvetéssel lódítja el a kezét.)` BÁNK `(fejét az ablakfához nyomván).` Oh! TIBORC Ő cifra és márványos házakat Épittet; és mi - csaknem megfagyunk Kunyhónk sövényfalai közt - BÁNK Átkozott! TIBORC Ő csorda számra tartja gyűlevész Szolgáit! éppenséggel mintha minden Hajszála egy őrzőt kivánna; sok Meránit, olykor azt hinné az ember, Hogy tán akasztani viszik, úgy körül Van véve a léhűtőktől, s mi egy Rossz csőszt alig tudunk heten fogadni. Ő táncmulatságokat ád szűntelen, Úgy, mintha mindég vagy lakodalma, vagy Keresztelője volna: és nekünk Szívünk dobog, ha egy csaplárlegény az Utcán előnkbe bukkanik, mivelhogy A tartozás mindjárt eszünkbe jut. A jó merániak legszebb lovon Ficánkolódnak - tegnap egy kesej, Ma szürke, holnap egy fakó: - nekünk Feleség- és porontyainkat kell befogni, Ha veszni éhen nem kivánkozunk. Ők játszanak, zabálnak szűntelen, Úgy, mintha mindenik tagocska bennek Egy-egy gyomorral volna áldva: nékünk Kéményeinkről elpusztúlnak a Gólyák, mivel magunk emésztjük el A hulladékot is. Szép földeinkből Vadászni berkeket csinálnak, a- Hová nekünk belépni nem szabad. S ha egy beteg feleség, vagy egy szegény Himlős gyerek megkívánván, lesújtunk Egy rossz galambfiat, tüstént kikötnek, És aki száz meg százezert rabol, Bírája lészen annak, akit a Szükség garast rabolni kényszerített. BÁNK Hogy úgy van! TIBORC Ők monostort, templomot Építenek, hol úgy sípolnak, úgy Megzengenek, hogy a zarándokok Táncolni kénytelenek a sáros útcán; Nekünk pedig nincs egy jó köntösünk, Melyben magát az ember egy becses Védszent előtt mutathatná meg a Templomban. BÁNK Oh, buzogj vér! csak buzogj! TIBORC Hahogy panaszkodni akarunk, előbb Meg kell tanulnunk írni; mert az ily Szegény paraszt az úr elébe nem Mehet be többé - úgy rendelte Béla Király, s merániak hasznát veszik - Hisz' öszvekarmolázná a szegénynek Patkója a szép síma padlatot! S ha tán utolsó fillérünkre egy Törvénytudó felírja a panaszt: Ki írja fel keserves könnyeinket, Hogy jó királyunk megláthassa azt. - - BÁNK Te Isten! TIBORC El kellene pirúlniok, Midőn ezüst-arannyal varrt övek Verődnek a lábszáraikra, mert Véres verejtékünk gyümölcse az. Lelkemre mondom, egy halotti fátyolt Kötnének inkább a hasokra, - leg- Alább csak úgy külsőkép is mutatnák A gyászt azon szegény nyomorúltakért Kiket kiállhatatlan sajtolásaikkal A sírba döntenek - BÁNK Tűrj békességgel - TIBORC Tűrj békességgel, ezt papolta az Apáturunk is sokszor: boldogok A békességesek, mert isten fiainak Hívatnak, - úgy de tömve volt magának A gyomra. Istenem! mi haszna! ha Szorongat a szegénység: a pokolt Nem féljük - a mennyország sem jön oly Szép színben a szemünk elébe. BÁNK Kirontjuk a korlátokat, lezúzzuk A jó barátot, ellenséget; és Aztán ha célra értünk, sírni kell csak: `Szánom keserveiteket, emberek!` TIBORC `(nevetve).` Te szánsz nagyúr? oh a magyar se gondol Már oly sokat velünk, ha zsebe Tele van - hisz' a természet a szegényt Maga arra szánta, hogy `szülessen, éljen. Dolgozzon, éhezzen, sanyarogjon és - Meghaljon.` Úgy van, úgy! ismérni kell Az élhetetlenek sorsát, minek- Előtte megtudhassuk szánni is. BÁNK `(haraggal teként reá, de szeme Tiborc homlokán lévő sebhelyen akad fel).` TIBORC `(észreveszi, s kevés hajával igyekszik eltakarni).` Huszonhat esztendő előtt vala ez Még gyenge ifjonc voltál. - Jáderánál Egy rossz velencei akart tégedet s Atyádat - Ej, hisz' az régen vala! BÁNK `(Tiborc homlokát megölelvén, melléhez szorítja, majd egy erszényt nyom a markába).` Engem s atyámat - menj, menj, menj Tiborc. TIBORC Szép pénz; de adhatsz-é hát mindenik Szűkölködőnek? visszaadja-é Ez a halottakért hullt könnyeket? Ha mást nem adhatsz, úgy annál, kinek Adsz, még szegényebb vagy. Vigyázz, hogy egy Zsivány, tömött erszényeiddel együtt Ne lopja el nagylelkűségedet. BÁNK `(méltósággal).` Tiborc! Tiborc! kivel beszélsz? TIBORC `(térdre rogyik).` Uram- Isten! hisz' azt karom, hogy `vesszek el`. Én nem vagyok gonosztevő - azért nem Bátorkodom magamat elölni, mert az Isten haragjától félek. BÁNK Tiborc! Menj, menj; keresd fel asszonyomat, s ha meg- Találtad, úgy jöjj, s várakozz reám. Haza mentek - ott megmondhatod, hogy él Még Bánk. TIBORC Igen - kedves szomszédok! `él Még Bánk, atyánk` - fogom kiáltani. `(Sírva elmegy.)` BÁNK `Atya?` - úgy - ez is még hátra van - `(Megáll a belökött ajtónál.)` Hah! fel, Fel puha ágyadból gyermek, nehogy Megvesztegessen udvarunk szele. `(Bemegy.)` NEGYEDIK JELENET BIBERACH `(jön).` Bán! Asszonyod magánkívül futott el. `(Az oldalszobába besiető Bánk után néz; azután egész maga alkalmatosságával le akar ülni, de a visszajövő Bánk tekéntete visszatartóztatja).` BÁNK `(az álmos kis Somával jön vissza).` Ne sírj, ne sírj gyermek; hisz' egyszer akkor `Ébredni` kell. `(Vezetvén kifelé.)` Menj tigrisek, fene- Vadak közé, szelidíts hiénát, S ha mindened feláldozván nekik, Hálaadással megnyalják kezed - Öleld, szorítsd melledhez és kiáltsd Örömmel: oh még is találtam `embert`! BIBERACH Bán! őrülést mutat tekénteted! BÁNK Tudom, tudom: de hallom is közel- Létét eszem lerontatása hír- Kürtjének, és azért kivánom azt Használni addig, míg egészen el nem Veszejtem. `(El a fiával.)` BIBERACH És magam maradjak itt! `(Utána néz, azután járdogál.)` De nem hiszem biz' én, a gyáva herceg Hogy boldogult. - `Gyanú kinozza Bánkot.` `(Leül.)` Egy sincsen a sok emberi indulat Közt, melynek oly kevésbe kerüljön a Képzelt lehetség általöltözése Az igazra, mint a szerelemféltésnek. `(Maga eleibe nézvén, egymásra tett lábait lógatja.)` Biz' úgy. ÖTÖDIK JELENET OTTÓ `(lihegve fut be).` Jó, hogy talállak - oh, de mért hogy itten Talállak, itten, Bíberach? BIBERACH `(felemelkedik).` Igen. Oly sárga a herceg, hogy jött ide? OTTÓ Tudom-é, hogy? - és te Bíberach is itt? BIBERACH Igen. Te reszketsz, jó uram! mi baj? OTTÓ Segíts, segíts! BIBERACH Hogyhogy? OTTÓ Néném kerestet. BIBERACH Az semmi sem. OTTÓ De hátha mégis - BIBERACH Úgy Hát menj el. - OTTÓ Ő kerestet; érted ezt? BIBERACH Értem. OTTÓ Melinda ott van. Bánk is itthon. BIBERACH Láttam. OTTÓ Melinda - reszketek. BIBERACH Soha Bizony - OTTÓ Nem a nagyúrtól - nem az egész Országtól; én csak rettentő királyi Nénémtől irtózok; mert hogy gyanút Ne tenne Myska bán által kerestet. Elmenjek-é? hová menjek? BIBERACH Csak `amely Hely legközelb van hozzá:` ott nem is Keresnek. - Édes hercegem, de hát Mért félsz; talán vétettél ellene? OTTÓ Te kérded azt, tanácsadó? te? BIBERACH És Volt annyi lelked azt követni, herceg? OTTÓ Csúfolsz, csavargó? BIBERACH `(szepegve).` Megesett a dolog? OTTÓ `(elfogódva szegezi a földre szemeit).` BIBERACH Hallgatsz? - no - élj szerencsésen. OTTÓ Hová? BIBERACH Elég nagy a világ. OTTÓ Engemet akarsz Elhagyni? - rémítőn fogok fizetni Gazemberes tanácsodért. BIBERACH No még E volna szép! - Én szabad ember vagyok. OTTÓ Reszkess! BIBERACH Miért nem? Gondolod, hogy a Felháborított tengert meg fogod Állítni, hogyha egyszer egy habocskát `(magát érti)` Vessződdel el tudsz széjjel ütni?... mit? - No, nézd ezen kevés hajat. `(Maga hajából igen keveset morzsol ujjai közé.)` Nem is Méltó azon kis fáradságra, mellyel Ki lehetne rántani - ha most ennyivel meg Tudnám szerencséd váltni, hidd el azt Nem tartanám méltónak e csekély erőre. `(A legnagyobb hidegséggel.)` Még gyermekekhez nem bocsájtkozék le, Mióta csak megszűntem hinni azt, Hogy a tanítómnak vesszőitől Reszketne minden ember. Jobban ismérsz Jó hercegem, mintsem hogy azt reméld, Egy Bíberachot egy mesés manó is El fogja tán mindjárt rémíteni. Első bejöttöm a világra megölt Már egy anyát, s bús tékozló atyám Gyűlölni kezdett, - én is rajta kezdtem Gyűlölni minden embert. Néha jól Megöklözém. Egyszer végre feladott. Bűnöm bocsánatjáért, ölni, a Szentföldre kellett volna mennem; és Az atyám megitta volna addig otthon Minden vagyonkámat. Nem mentem. Akkor Bedugtak egy klastromba, hogy pedig Még életemben szentté lenni kedvem Nem volt, kiszöktem a falak közűl. Minden vagyon nélkül, köszönhetem, Hogy ott tanultam; s így az emberi Vakságból éltem; - elég az ostoba! - Ritter, paraszt, szegény, úr, hercegek Lettek barátjaimmá, és csak egyszer Forrt szinte a torkomra. Nem kivánom Hogy többet úgy legyen. `(Menni akar.)` OTTÓ `(eláll szeme, szája).` De oly hideg Vérrel? BIBERACH Miért nem? Én beüthetem hűs Vérrel Lucim nyakába kardomat, Hát tégedet miért ne tudjalak Hűs vérrel itten hagyni? - Hogyha úgy áll Előttem egy valaki, mint férfiú, Biz' úgy ijedni meg tudok magam Is - most nem. OTTÓ A nyugalmamat tekintsd, És adj tanácsot e zavarba, kérlek. BIBERACH Hahogy te is szavadnak embere Lettél s beteljesítted volna szép Igéretid - legengedelmesebb Lett volna Bíberach. A sok jutalmat Özönnel ígérted, mely egykor a Vénségemen segítsen: - és nem úgy lett. Tudván, hogy a hasonló emberek Kények szerént várják meg a tanácsot, Kétféleképpen adtam mégis azt, És rajtad állt abban választani. Most hát sziszegj azon gödörben, a- Melyet magad véstél magadnak. Azt Csak meg fogod nekem bocsátani, Hogy érted én is abba esni nem Kivánkozok? OTTÓ S valóban oly gödörben Lennék? Tanácsolj Bíberachom! Oh Ha vallásomat kivánod - ím Megesmerem, hogy vigyázatlan Voltam; de nem, sőt oktalan. BIBERACH Mi, mi? Még oktalan? - Ti földi istenek, Soha oktalan nem tesztek semmit is; Az égi isten adja nektek az Ő csalhatatlan bölcsesség-malasztját; Kérdezd, s megesküszik reá akár- Mely embered. - Te mindenféle földi S mennybéli bölcsességek összessége! Igy hát hogyan lehetsz te oktalan? OTTÓ Ember! csak egy szót még, vagy egy nyomot Tovább s fejed lábadnál fog heverni. Bolondokat lelhetsz; de engem a Szerencse itt uraddá tett - BIBERACH `(kissé megdöbbenve).` S miért Tartóztatod tehát intésedet, hogy Végére járjon életemnek? Úgy, Úgy! ölni tudtok, jó urak: bezzeg Ha életet tudnátok adni, akkor Érdemlenétek meg az uralkodást. Még eddig egy kevésre becsültelek, De most idétlen rémítésedért Megvetlek. Útálnám magam, ha abban A hiedelemben hagyhatnálak el, Hogy testi-lelki híved voltam: - engem Csak a haszon kötött hozzád - OTTÓ Vitéz! BIBERACH Ne félj, uram; hiszen nem esz meg a Nagyúr - való, hogy éktelen dühös Lett, midőn a dolgot felfedeztem - OTTÓ `(kardot ránt).` Még ezt is? Ördög! - BIBERACH `(mosolyogva kardmarkolatjára teszi kezét).` OTTÓ `(gyengülve ereszti le kardját. Bíberach megy. Ottó segítségért akar kiáltani).` Hej! BIBERACH Ne szólj - uram! `(Hidegen visszatér.)` Én elmegyek. Te megfogathatol: De jól tudod, hogy én egyedül tudom: Ki volt Fülöp királynak gyilkolója! - - `(Megy.)` OTTÓ `(elhanyatlik).` Várj, Bíberach - ne menj! várj! várj! BIBERACH `(elballagva).` Soha! OTTÓ `(rimánkodva siet a hátra se néző után).` Várj! Várj! - `(Midőn utólérte, ledöfi.)` Pokolba veled alávaló! - Ahol Fülöp nem fog reám kiáltani. `(Elsiet.)` BIBERACH `(visszafordulván, kardot rántott Ottóra; de elgyengülve botlik azon keresztül a földre).` Pih! ez gyalázat. - Átkozott! halálos Ágyad felett kétségbeesésedet Kacagja árnyékom. - Gyilkos! segítség! - HATODIK JELENET MYSKA BÁN `(jön többekkel).` Rejtsd el magad herceg, kér a királyné Hol van? szavát hallottam. Hej! mi ez? BIBERACH Ottó döfött le - hátul - óh segíts - Gyógyíts - azért nagy dolgokat fogok, Bán, felfedezni, melyek a királynét S hazádat illetik. MYSKA Hazámat? oh Hozzátok őtet frissen hát utánam! `(Felemelik Bíberachot, ki a kezük közé hanyatlik.)` `Függöny` NEGYEDIK SZAKASZ `A királyné szobája` ELSŐ JELENET GERTRUDIS `(az asztalnál ül mély gondolatban. Az udvorníknak - aki az asztal megett áll, s egyik kezében egy már megolvasott levelet tart, a másikban pedig egy világtörténet könyvét kinyitva - a levelet kivévén kezéből, feláll, megnézi s ismét visszaveti az asztalra).` Csak szúnyogok - csak szőnyeget nekik. - Elég! - UDVORNIK `(beteszi a könyvet és néz a királynéra).` GERTRUDIS De hol van Ottó? - Törnek ő- Rá; mert öcsém. `(Az udvornikhoz.)` Már elmehetsz. UDVORNIK `(leteszi a könyvet az asztalra s meghajtván magát, elmegy).` GERTRUDIS `(az ablakhoz menvén, kinéz).` Napest! - `(Az asztalhoz megy, felvevén a könyvet, végigpergeti ujjain, s ismét leveti.)` Hogy nem lehet Solon és Lycurgus - asszony! Immár ki háborgat megént? MÁSODIK JELENET IZIDÓRA `(jövén, távul meghajtja magát).` Kegyelmes Nagyasszonyom - - GERTRUDIS Leány! szerencse, hogy Te vagy - megént büntetnem kellene. `(Kezét nyújtja.)` IZIDÓRA `(megcsókolja azt).` Köszönöm. Igaz, hogy rendelésedet Tudtam, mivel be nem bocsájtatik Még maga Melinda is. De egy kegyelmet Jövék kikérni - GERTRUDIS Szólj. IZIDÓRA Bocsáss hazámba. GERTRUDIS Izidóra! IZIDÓRA Én ez országodba úgy Jöttem be egykor, mint egy asszonyi Szép érdemünkkel büszke leány, de az Ma meggyaláztatott; azért tehát E büszkeségem megmaradt darabját Engedd hazámba visszavinni még! GERTRUDIS Ha hazudsz, leány - IZIDÓRA `(letérdepel).` Nem, istenemre, nem! Nem! GERTRUDIS Szólj! IZIDÓRA Szerettem Ottót - GERTRUDIS Mit beszélsz? - A herceget? IZIDÓRA Nem. Ottót a vitézt; de a Vitéz bemocskolá magát s azért A büszke német lány a bíborost Is megveté. GERTRUDIS Leány, az én öcsémet? IZIDÓRA Azt. GERTRUDIS Állj fel! IZIDÓRA `(megteszi).` Oly igen szerethetém Még akkor is, hogy megcsalt engemet: De már ma félénk gyilkossá leve. GERTRUDIS Az én öcsém félénk gyilkos leve?! IZIDÓRA Szemérmemet meggyőzve, mindenütt Nyomában voltam estve ólta. - Hogy Téged, nagyasszonyom, Melinda mellett Az álom elfogván, feküdni mentél - Előmbe jött lihegve Bíberach; S midőn lefektedet megtudta, kért Hogy menjek el Melindához, mivel Italt adott mindkettőtöknek Ottó. GERTRUDIS Hah! IZIDÓRA Én futottam; nem hozzád, mivel Ez altató volt csak - futottam Ottó Herceghez és Melindához hamar. - Rendetlenül láttam kifutni onnét A herceget. Szemmel tartván, alig Értem Melinda ajtajához, amidőn Egy durva lábdobogás riaszta fel. GERTRUDIS No - IZIDÓRA Vállamat ragadta egy erős Kéz - bélökött Melinda ajtaján, S előttem állott Bánk bán. GERTRUDIS `(megmerevedik, végre halkkal mondja).` A nagyúr?! IZIDÓRA Melinda felsikoltva elhanyatlott - Én fagyva álltam, mint egy útazó Az égnek első dördülésekor. Mindent kivallottam: melyért bezárt egy Oldalszobába, - szabadulásomért Ott várakoztam hasztalan. Segítség Után akartam az ablakon kiáltni Már; s ím kacajt hallottam fel. Szemem- Világa elveszett. - Hajnalban egy Idegen szobában - rajtam a kacaj! Iszonyú erőt éreztem karjaimban És felszakasztám Bánknak ajtaját. GERTRUDIS Bánk itthon - IZIDÓRA Oh királyné! ez gyalázat! Eressz hazámba: hiszen ez itt marad. GERTRUDIS Ottó! - IZIDÓRA Kevés időre alattomosan Megölte ritter Bíberachot - GERTRUDIS Ezt is? Ottó! IZIDÓRA Szerencsétlenségembe kezdem Esmerni udvarod - milyen mohón Kap a gyalázaton, hogy gúnyolódjon! GERTRUDIS Ottó! Meránia! IZODÓRA Midőn elvivé Leányod, a követség - engemet Itten hagyattál - GERTRUDIS Berchtold nemzete! IZIDÓRA Jó Bertha, légy leányom anyja, mint Én anyja leszek a tiednek! - azt Mondád te akkor jó anyámnak. - Oh Kegyes nagyasszonyom! Hazámba vágy A szívem, és az ott vagyon, hol a Holtteste nyugszik annak, akinek Az életem s lelkem felébredését Köszönöm. GERTRUDIS Dicső kinézésim! IZIDÓRA Nagyasszony! Hidd el, királyi udvarodra nem Vagyok én teremtve. Itt nekem hideg, Lármás, világos minden, oly nagyon - GERTRUDIS Izidóra! IZIDÓRA A magányosságnak édes Ölében voltam én nevelve, ott Tanultam esmerni egy jobb világot. Ottó! GERTRUDIS Átok reád fiú, ki örök mocsok Közé keverted a hazádat! IZIDÓRA Ott Fogok talán én megnyugodni; vagy Könnyezni, elfelejteni. GERTRUDIS Izidóra! Jöjj máskor el. - IZIDÓRA Reménylhetek? GERTRUDIS `(kezét nyújtja, anélkül, hogy elfordítaná egy helyről szemeit).` IZIDÓRA Királyné! GERTRUDIS `(széjjelnéz s valamin nagyon láttatik gondolkodni).` Az egy halál - IZIDÓRA `(mohón megcsókolja a kezét).` Minden keserveinket Elűzi, és a sírban a sebek Is mind begyógyulnak. - Mosolyogj remény! `(El)` HARMADIK JELENET UDVORNIK `(jön).` Nagyasszonyom - GERTRUDIS `(egy futó pillantással).` Jöjjön Melinda. UDVORNIK De... - GERTRUDIS `(elmerülve).` Uralkodás! `Parancsolás!` - minő Más már csak ennek még a hangja is, Mint `engedelmeskedni` - hát minő Ez még `valóságában?` - Egy Magyar- Országba! Majd Polyák - Podólia, Aztán Velence, a kevély Velence - Európa harmadába! `(Szédülni láttatik.)` Gyenge lélek, Szédülsz? - pirúlj! ha egyszer annyira Segítne Endre fegyvere, semmivel Se lenne szédítőbb, mint mostan ez. `(Elevenebben.)` Törvényt kiszabni, és úgy lenni e felett, Miképpen a nap sok világokon! Csak ez Is elfelejtetheti velünk rövid Éltünknek álmatlan sok éjtszakáit. `(Az udvornikhoz.)` Hah! mégis itt? UDVORNIK Mikhál bán jönne be Erővel is - GERTRUDIS Melinda. UDVORNIK Jól vagyon. `(El).` GERTRUDIS Saját eszünket s akaratunkat a Legostobább köntösben is annyira Szentté teremteni, hogy azt egy egész Ország imádja: önmagunknak az `Lehetni`, aminek `szeretjük`; és Másnak `parancsolhatni, lennie Az`, aminek `kell lenni` - átkozott! mitől Foszthatsz meg, Ottó, még tán engemet! NEGYEDIK JELENET MELINDA `(hirtelen belép, megáll, merően néz).` Ez a magyar királyné? GERTRUDIS Kérdezed? MELINDA Úgy, úgy, ez a kevély királyi asszony! GERTRUDIS Eszelős! MELINDA Hiszed, hogy reszketek? GERTRUDIS Mi kell? MELINDA Mi? Kérdezed? Nem, nem! lehetetlen az! GERTRUDIS Micsoda? MELINDA Hogy álmos a - rabló! GERTRUDIS Esze- Veszett! megengedek. - MELINDA Késő az immár! Add vissza egy anyának gyermekét Add vissza testvérnek testvéreit - Add vissza férjét e tökéletessen Megrontatott beteg lelkemnek is. GERTRUDIS Szánlak. MELINDA Köszönném, hogyha elhihetném. Nincs, aki szánjon - nincs, nincs, nincs. - Midőn Kifutottam a sárkány elébe, még Bánkom se jött utánam - szegény! Azt vélte tán, hogy nála nélkül is Elmenni tudnék lakodalomba. - Oh jaj! `(Fejét kezei közé szorítja.)` GERTRUDIS `(megijedve néz rá).` Hah! istenem - Melinda! MELINDA Csak ne lennél Az, ami vagy: megátkoználak. Oh Ti a szegény Melinda jó nevével Ma egy egész familiát töröltetek Az üdvözülhetők sorából el. Átkozza férjem azt az esküvést, Mely engem hitvesévé teve - Átkozza a szerette gyermeket, Mert a bojóthi Melinda szülte azt - GERTRUDIS `(csenget).` Udvornik! A nagyúr! - UDVORNIK `(bámul).` Itthon? GERTRUDIS Siess! UDVORNIK `(el).` GERTRUDIS `(szelíden).` El kell az udvarunk hagynod, Melinda. MELINDA El, el? helyes! GERTRUDIS De minden lárma nélkül. MELINDA Semmit se félj, hogy pompásan hagyom El! - Gazdagon jövék abba; és Koldúsi módra költözök ki abból - GERTRUDIS Szegény Melinda! MELINDA És - te tudsz így szólani? GERTRUDIS `(kezét nyújtja a csókolásra).` MELINDA `(nem fogadja el).` El ezzel a szennyes kézzel. GERTRUDIS Melinda! MELINDA Nem csókolom - nem is csókolhatom Azon kezet, mely útat nyithatott Lelkem kirablására. Úgyde hát Ki állhat a pestisnek ellene, Hogy el ne terjedjen? GERTRUDIS Te oktalan! Tudod, hol, és kivel beszélsz? MELINDA Veled, Koronák bemocskolója! aki meg- Loptad királyi férjedet, - kitépted Kezéből a jobbágyi szíveket, Áruba tetted a törvényt - nyomád a Nyomorultakat - mártirrá tetted az Erkölcsöt és `(sírva fakad)` testvéri indulatból Egy szennytelen nyoszolyának eltörése Végett, királyházban bordélyt nyitottál. GERTRUDIS `(az oldalajtón kikiált).` Hah! asszonyok! MIKHÁL `(szava kívül).` Melinda! MELINDA `(térdreesik).` Istenem!... Ne hagyd bejönni őtet - csak ne most - Ne hagyd királyné `(eleibe mászik).` Mind csak kérdezé Odakinn, `miért sírok` s fehér hajával Törölte könnyeit, hogy nem tudá Meg tőlem azt. Ha benned emberi Érzés vagyon, ne öld meg őtet ön Gyalázatoddal! `(háborodva).` Mondd, hogy a menyegző Két nyillövésnyi - az Bánk, és Melinda. GERTRUDIS `(a bejövő asszonyokhoz - méltósággal, de mégis valamennyire szánakozva).` Vigyétek e szegény tébúltat el! MELINDA Mindenható, ments meg kerűletétől Minden tapasztalatlan sziveket! `(Mennek.)` ÖTÖDIK JELENET MIKHÁL BÁN `(betör - néhány udvornikok visszatartják).` Gyilkoljatok meg, hogyha sírva kell az Ajtó előtt itt az igazságnak el- Aludni, amíg bébocsájtatik. Meg kell ezennel tudnom, hogy mi lelt, Melinda - MELINDA Félre! Félre! eresszetek! `(Kiszalad. Az asszonyok követik.)` MIKHÁL Hurcoljatok hát sírba engem is! `(El akar menni.)` GERTRUDIS Maradj! `(Int az udvornikoknak, kik eltávoznak.)` Hová ragadott indulatod? MIKHÁL Mi lelte húgomat? miért szalad Előlem el - mint atyját, úgy szeret. És mégis elfut - GERTRUDIS Nem tudod, miért? `(Szünet.)` Tehát miért kéredzkedél be hozzám? MIKHÁL Ni, szinte elfelejtem - Istenem! A húgom, és - ez - GERTRUDIS Ez? mi ez? MIKHÁL Követség - GERTRUDIS Micsoda követség? MIKHÁL Oh, jaj, jaj! az eszem Mint éjtszakáim, felzavarva van A környülállások boldogtalan Örvényin. `(Hirtelen.)` Óráim kiszabva vannak! Csak egy szavadba fog kerülni és az Irtóztatón megindult sors golyóbisa Más jobb nyomon fog hengeredni el. - Tekéntsd magad - tekéntsd országodat - GERTRUDIS Miért? MIKHÁL Hogy azt még kérdezed! - Kezem Reszketve tészem össze. GERTRUDIS Talán Miattam? - én nem reszketek. MIKHÁL De `én` Országodért: te reszkess éltedért. GERTRUDIS Mit? éltemért? Tán nem vagyok királyné? MIKHÁL Légy hát azoknak anyja is, kik engem Hozzád bocsájtottak - GERTRUDIS Kik? MIKHÁL `(megütközik).` Kik? - kik a `Hazaszabadító` névvel bélyegezték Meg magokat. GERTRUDIS Undokság! MIKHÁL Úgy hittem ez- Előtt csak egy órával én is ezt: de Kik már azóta elérték volna a Célt, várakoznak kérésemre. GERTRUDIS Pártos! MIKHÁL Az nem vagyok; mert itt nem állanék. Oh, töltsd be kéréseket, és egyről egyig A lábaidnál láthatod. GERTRUDIS Mi kérést? MIKHÁL `(letérdepel).` Nézd - így fogok beszélni. Nem vagyok Magyar, tehát nem is gondolhatod, Hogy részrehajlás vagy haszon beszél Belőlem: oh add vissza híveidnek Azt, mit elraboltál - GERTRUDIS Balgatag! MIKHÁL A nyúgodalmat, békességet és Az életen való gyönyörködést - A volt vagyont, a testi-lelki meg- Elégedést, fazékok mellől a Fát, ételekből a húst és ágyokból a Szalmát - GERTRUDIS Hah! MIKHÁL Mert biz ezt raboltad el, S od'adtad a saját hazádbéli Udvornikidnak. GERTRUDIS` (felkapja a levelet - erősen megnézvén Mikhált - ismét visszaveti. Csendesebben).` Állj fel és beszélj, Mint ember emberhez. MIKHÁL `(feláll).` De jobban is Megmondhatom: Te ok nélkül bocsátád El hivataljaikból a magyar Alattvalóidat s tiéidet tevéd Helyekbe - és lerontatád az ősi Szép várakat s od'adtad a tulajdon Felekzetednek. GERTRUDIS `(szünet után félutálattal).` Oh, nem ösmered Te a magyart még! MIKHÁL Sőt igen: sem a meg- Bántást, sem a jótéteményt soha El nem felejti a magyar - de főkép Felekzetednek. GERTRUDIS `(fellobban).` Ősz ember, kik a Békételenkedők? MIKHÁL Meg akarsz ijeszteni. - Pedig tekéntesz ősz hajszálaimra. GERTRUDIS S ha arra én tekéntni nem fogok? - MIKHÁL `(megdöbben).` Úgy - elbeszélem, mért őszült meg így: Itt van az előljáró beszéd - `(Áradó könnyeit törölgeti.)` No már Jó éjtszakát szivem végnyúgodalma! - Nem hinni látszol s tántoríthatatlan Megállni, mint minden kevély eszű. GERTRUDIS Úgy? MIKHÁL Ez lopá el tőlünk mindenünket. Nem volt utolsó a bojóthi faj Spanyol hazámban, és pajzsunkon a Taréjos egyfejű sast esmeré Régtől sok ellenség. Már férfiak Valánk öcsémmel, amidőn anyánknak Született ez a Melinda. Szép Volt, mint az erkölcs. Akkor szült nekem Is egy fiat feleségem. - Oh ti szép Napok! ti édes éjtszakák! - Ehol Jövének egyszer a mohádik, és A maurusok hatalma a spanyol Földön megént egészen eltenyészett. minden csak azt kiáltá: "A mohádik! - - Nem messze vannak a mohádik! " - Én Szunnyadtam és - de hátha csak mese? Mondá az én nehezen hívő öcsém. Igy egyszer egy boldogtalan éjtszaka Elvette mindenünket - nemzetünket - Barátjainkat - ős Bojóthot és `(elfojtódik)` Egyetlenegy fiamat, reményemet, Lelkemnek egy gyönyörűségét, virágzó Ifjú korában. Boldogok szülőink, Kik már előre elköltöztek! - A Hajam kitépve, futottam a halál Elől, mivel Simon megölt fiamnak a Testével oldalam mellett futott. Nem akarta eltemetni, mert soha Sem hitte, hogy meghalt: de ah! midőn Melinda elfáradván, jajgatott A test felett - midőn erőtlenül Én ott feküdtem és ő gödröt ásott - GERTRUDIS Ember! ledőlsz - erősödj! MIKHÁL Majd - igen. `(Tenyerével mázolgatván legörgő könnyeit.)` Fájdalma meghaladta a saját Fájdalmamat, - kezével véste a Sírt, mintha csak maga akart volna abba Belé feküdni. Igy talála ott Bennünket egy magyar, ki Elmerik Királynak a spanyol Constantiát Vivő követségéhez tartozott - Kunrád, a nagyúrnak édesapja. Alig tudták Simont felvonni onnét - Fájdalma meghaladta a saját Fájdalmamat! s én azt mostan neki Háláadatlansággal... - GERTRUDIS `(belevág szavába).` Egyike A pártosoknak! MIKHÁL Hát ki mondta azt? - - - Szegény öcsém! én voltam árulód! - GERTRUDIS Fedezd fel őket! MIKHÁL Hallgatásra tettem Le esküvésemet. GERTRUDIS Hát mégis egy Az összeesküdtek közűl -? MIKHÁL Fiam Sírjára esküszöm, hogy nem vagyok. De ők mohón kívántak bánni a Dologgal és - Melinda volt eszemben - Kértem, hogy addig csak halasztanák, Míg nem beszéllenék veled: hanem Meg kelle esküdnöm, hogy egyikét Sem árulom közűlök el - GERTRUDIS Oktalan! Első hited mindég királyodé. Udvornik! `(Udvornik belép.)` Őrizetet! - Tüstént Simon Bán elfogattasson. `(Udvornik, beszólítván őrzőket, elsiet.)` MIKHÁL Ha meg találják Ezt látni - GERTRUDIS Lássák és irtózzanak - Gertrudis ingadozhatatlan áll. Vigyétek! MIKHÁL Engem? asszony! GERTRUDIS Esztelen! Nem fogsz talán csak átkozódni, hogy Az éltemet kivánom őrzeni? Öcséd kivallja majd, `(gúnyolva)` mivelhogy ő Nem esküdött meg. Ah így megcsalatva Saját teremtményemtől - a magyar Se tette volna ezt... Vigyétek! MIKHÁL `(néhányszor előrevont hajfürtjeit nézvén: visszaveti).` Ősz Fejem! - ily gyalázat - oh Simon! GERTRUDIS Hisz' őtet Átkozhatod - MIKHÁL `(magát rendbe szedvén).` Fiamnak sírja mellett Fájdalma meghaladta a saját Fájdalmamat. Jó éjtszakát! Te nagy Sorsodban elvakult, kevély eszű, Reszkess szerencsédtől - jó éjtszakát. `(Az őrizet közt ellézeng.)` GERTRUDIS `(merően néz utána).` Reszkessek a szerencsémtől? miért? Gertrudis a `szerencsétől` legyen Reszketni kénytelen? - UDVORNIK `(bejön).` A nagyúr. GERTRUDIS `(döbög).` Ne még -! - Jöjjön. `(Udvornik el.)` GERTRUDIS Szerencsémtől - -? `(Kinéz az ablakon.)` Vitézi módra méssz Le szép nap! Ah, hol ily halál? Eredj, Eredj! utól nem érlek - én csak asszony Vagyok. HATODIK JELENET BÁNK `(belép morogva).` Helyessen, Istenemre, az! Itt van Melinda, azt mondá Tiborc? GERTRUDIS `(remegve néz a földre).` Bánk? a nagyúr? BÁNK Parancsolt a királyném. - GERTRUDIS Én-é? BÁNK Igen. - GERTRUDIS Vagy úgy! igen. BÁNK Parancsolj! GERTRUDIS A hitvesed - BÁNK Miféle hitvesem! GERTRUDIS Nagyúr! BÁNK Való, hogy én házas vagyok: De hitvesem nincsen - GERTRUDIS `( egy ideig nézi, végre elsiet).` BÁNK `(kardját félig kirántva).` Jó angyalod Susogta ezt neked! - Tiborc! Tiborc! TIBORC `(ki Bánk bánnal jött, és leghátul maradván csak egy szegletben vonja meg magát s kucsmáját gyömöri).` Uram! iszonyú ezen hideg magad- Viselete! BÁNK Nagyravágyás, büszkeség, Kecsegtetés, hizelkedés, csupán Csak csillogó fények; s hogy mégis az Asszonyt becsalhatják a bűn fenék Nélkül való mocsáriba - -! Lelkemre mondom, a nevelésnek egy Jó magva sem marad szivekbe meg, Mivelhogy a növésekkor tüzellő Indulatoknak pestises szele Kifújja mind. Szegény, szegény! de szánni Méltó teremtmények! hisz esmerem Én gyengeségteket: de hogy ily nagyon Ki légyen a romlandóságnak az Tétetve, nem hihettem még soha - - Előttem, esküszöm, szentebbek is Lesztek ti, mint egy jó fiúnak a Szülőitől maradt ereklye. A Lehelletem fogom mérsékleni, Nehogy törékeny erkölcstök virágit Lelökje. Asszony! asszony! asszony! - - És Ők ezt tudák! ezt ők is jól tudák! Mégis vasas marokkal körmölének a pók- Hálóba. - Meg fogok tán nemsokára Nektek fizetni, jó név gyilkolói! Egész szegény nemzetségem megölt Nevébe kívánok majd számadást. Oh, semmi sincsen oly gyalázatos, Mint visszaélni az asszonyi gyengeséggel! Az alkotónak szentségébe be- Törés ez - és kigúnyolása, hogy A legcsekélyebb férgecskének is Teremte oltalom-fegyvert, csupán Az asszonyállatról felejtkezett el. TIBORC `(a zuglyában térdre esik).` Uram, bocsásd meg, mert nem tudja, mit Beszél! Tudod, hogy ájtatos vala Mindég: ha tán asszonyt nem ismert volna, úgy Ő angyal is lett volna földeden! GERTRUDIS `(jön Melindával)` Itt van. BÁNK `(elfásulva).` Melinda! MELINDA Kösd be fejem Bánk! `(felkiáltva)` `Gyermekem!` GERTRUDIS Nagyúr! add vissza azt Anyjának - BÁNK Anyjának? MELINDA Hol van Soma? BÁNK Biztos helyen. MELINDA Megölted? GERTRUDIS Istenem! BÁNK `(eliszonyodva).` Hiénaszívet vélni az atyában?! `(Hirtelen kimutat az ablakon.)` Látjátok azt az ősz embert? GERTRUDIS Hah! `(Elfordul.)` MELINDA Bátyám! - BÁNK Tömlöcbe vettetik. MELINDA Kezénél a fiam - BÁNK Ott, ott. Az elhanyatló nap nem ád Oly tiszteletre méltó fényt maga Körűl, mikép ezen öreg fejér Hajfürtjein sugárol. Oh királyné, Tekénts ki, kérlek! nézd, hogyan döcög! Csak egy tekéntetet! Igy megy egy király, Ki elvetette a királyi pálcát, Mivelhogy azt becsébe nyomorúltnak Találta. `(Szemeit törli.)` Mikhál, látod e vizet?! GERTRUDIS `(bosszús elkeseredéssel).` Távozzatok! BÁNK Jobbágyaid vagyunk. `(Meghajtván magát, elindulnak.)` GERTRUDIS `(Bánkhoz).` Maradj te! BÁNK `(falhoz tántorodva).` Vége, vége már neki! Tiborc! vezesd hát asszonyod. Soká Nem kések én is - ugy-é, jó királyném? Menj, menj, Melinda, ezen becsületes Paraszttal és ne szégyeld el magad - Ő Jáderánál egykor igen sokat Tett - menj csak! a nap elnyugtával az Örvendezők is elnyúgodnak. MELINDA `(ki érzéketlenül állván, mellén lévő pántlikáját tépegeti, végre leveti a földre).` El- Hervadnak a menyegzőben - kiholt az Atyaátok - oh Bánk, látlak-é megént? BÁNK `(szorúlva).` Megént. MELINDA Igen - megént! Mély síromon Túl a halál szép halvány angyala Meg fog mutatni megént. `(Gertrudishoz féleszelősködéssel.)` Nevetsz te kis Ártatlan? Oh vesd le koszorúdat! az Öröm csak egy pillanatnak szülöttje S anyjával együtt meghal. Élj! Az isten Bocsássa meg, mit oly istentelen Cselekedtetek vélem. Nem volt italtok Méreg, de elszárítá lelkemet. - Bánk, jöjj hamar! BÁNK `(öleli).` Köszöntsd helyettem ősi Váram - vezessen békével szerelmem! Siess Tiborc! MELINDA `(rebegve ténfereg kifelé).` Bánk jöjj hamar! csak egy- két nyíllövésnyi - jöjj hamar. TIBORC `(elvezetvén, az égre teként).` Hamar! HETEDIK JELENET GERTRUDIS `(szünet után).` Bánk itt maradt? BÁNK Igen. GERTRUDIS A megsértett vagy a Sértő? BÁNK Igen vagy nem, csak egyre megy. GERTRUDIS Adj számot - BÁNK Én? GERTRUDIS Te mint egy éjjeli Tolvaj jövél foglalatosságaidból Az udvarunkba vissza. Illik ez? BÁNK Nem. GERTRUDIS Te rangodat, sőt önnön rangomat Megmocskolád - hát ez illik-e? BÁNK Nem. GERTRUDIS Leventa! egy ártatlanságot el- Zárván, gyalázatba kevertél - becsület- É ez? BÁNK Nem. Óh az én becsületem Melinda elbúcsúzásával el- Búcsúza; Mikhál bánnal és fiammal Elzáratott: ha még mi megmaradt, Ezernyi sok szegény között hazámban Felosztva van - minek az is?! GERTRUDIS `(méltósággal).` De tűrtesd Magad! BÁNK A becsületes kínoztatik. Megostoroztatik, kipörkölik Szemeit, s midőn minden kitelhető Csapást kiállt, akkor törik kerékbe; És így, ha későn is, megismeri, Hogy ugyan becsületest kell játszani, De valóba' lenni mégis oktalanság. Minő dicső ellenben becstelennek A sorsa, csakhogy tudja a közönség Jó véleményét meghódítani. Akkoron azonban, hogy a becsűlet ál- Orcája mellett bűntetetlen el- Követhet undokságokat, vakon A hír legemberebbnek szenteli - Fő hivatalra lép; ottan rabol Mindent el a szegény bohóktól, ahol Akarja; minden emberek vele Óhajtnak egybeköttetésbe lenni; Gazdag s hatalmas léte barátinak Lehet javokra; sőt a mennyet is Gyakorta úgy megnyerheti Részére, gazdagságából kitelő Több áldozattal, hogy sokkal becsesebb Lesz még előtte, mint az a szegény Becsűletes, ki semmit sem tud adni. GERTRUDIS Istentelen! Távozz! BÁNK `(közelebb lép).` Nem. Avagy azt Hiszed, hogy nem maradtam volna itt Parancsolásod nélkül? Meglehet - `(magában)` Tán nem maradtam volna mégis itt! - Nagyasszonyom! Melinda helyett köszönni kell! GERTRUDIS Jobbágy! BÁNK Nem úgy van, asszonyom! - Én urad S bírád vagyok; míg a király oda Lészen, királyod is vagyok - GERTRUDIS `(a csengetyűhöz akar nyúlni).` BÁNK `(elkapja s zsebébe teszi).` GERTRUDIS Udvor... BÁNK `(kardját félig kirántva).` Egy Szót! - Ülj le! - hasztalan kiáltsz te most, Mert nem szabad bejönni senkinek Is; úgy parancsolá Bánk bán, Magyar- Ország királya. GERTRUDIS Bánk! BÁNK Bejártam az Országot és mindenfelé csak az Elbúsulást találtam. Udvarod' Átkozza minden és hazádfiit. - Szerette jó királyunk, Endre! hogy Fogod találni népedet? Polyák- Országot elnyered, s tán a magyart Veszted helyette el! - Midőn te leg- Először, asszonyom, hazánkba jöttetek, A békességnek édes istene Pannóniára monda akkoron Egy átkot, és a romlás angyala Mormogta rá azt áment. GERTRUDIS Ember! azt Mondom, ne törj túl a korlátidon! BÁNK Egy szájjal, egy lélekkel azt kiáltá Minden magyar hozzám: "Ez egynehány Keserves esztendő alatt magyar Törvényeink magyar hazánkon úgy Fityegnek, amiképpen egy pelengér- Oszlopra állította mocskos tettinek Táblája." GERTRUDIS Oh hazug! miért nem úgy szól A hír tehát? BÁNK A hír csak esztelen Kongás, - ha a hordó üres, leginkább Kong; mégis - a hír a királyi szék Fő Bëlje; ennek oltárára kész a Magyar lerakni mindenét; való, Hogy azt is a dicső udvornikid Emésztik el; de hangzik is az ország Négy része, megdicsértetésitől A bőkezű adakozónak - GERTRUDIS `(elbámulván).` Talán úgy? BÁNK Vak voltam én is udvarodban; de Már látok. Egykor egy öreg paraszt Akadt előmbe - szárazon evé A megpenészedett kenyért. - Igaz s hív Szolgája volt hazánknak, mondja, negyven Esztendeig: de nyúgalomra ment. Miért? helyet kellett csinálni egy Hazádfiának - `(összecsapja kezeit).` Istenem, Istenem! Egy tiszteletre méltó ősz kezébe, negyven Esztendeig való szolgálatért, Száraz kenyért nyújtasz magyar hazám? - Tűrt a szegény. - Végtére egy követ Hírül hozá, hogy itt mik esnek. Ál- Köntösben visszajöttem és találtam - `(nyögve) Oh többet is, mintsem reménylheték!` Azt, büszke lélek, fel nem érted ésszel, Hogy gyermekem' miért adám amaz Öregnek? Asszonyom! Ha útam innen Hóhér kezébe vinne engemet? - - GERTRUDIS `(elsárgulva támaszkodik az asztalra).` BÁNK Ugyan ne gondoskodjon egy eszes Atya, gyermekéről? - GERTRUDIS `(székébe rogyik).` Bánk! mit akarsz velem? BÁNK Te engemet magadhoz hívatál, Szikrát okádó vérem éktelen Dühében. Itt előszobádba láttam Mikhált gyalázatán kesergeni - Oh, egy tekéntet, mely az ördögöt Magát is arra bírta volna, hogy Egy megszorúlt szentet segíteni Siessen. Igy - od'adtam a fiam; mert Tudom, hogy ő előbb saját kezével Megfojtja kedves húga gyermekét, Mintsem, hogy azt csak tőle elvegyék is. GERTRUDIS Itt is talán hibáztam még? BÁNK Neked Csak egy szavadba kerülne, mégis a hit- Szegést előbbvalónak gondolád - Neked csak egy kicsiny reményt vala Szükség hazudnod - egy csekély igéret A zendülést elnyomhatná; de az Erőszakos rimánkodás szokatlan Nálad. Te híveidnek a porig Alázatosakat véled, kik úgy Mosolyganak, mikép parancsolod. Nem látod azt, hogy többnyire a saját Hasznokra egy kalitkát építettek A büszkeségeden, hízelkedéssel, Hol elveszel. GERTRUDIS Ha úgy találna lenni! BÁNK Azt képzeléd, hogy isten vagy, mivel Letérdepeltek híveid, midőn A láncokat reád rakták. Magyar Nem volt neked soha embered, mivel Hallatlan Endre idejéig az még, Hogy a teremtőjét kivéve, más előtt Is térdre essen egy magyar. GERTRUDIS Ha a Királynak hitvese nem nyer is Alattvalójától becsületes maga- Viseletet - add meg azt, leventa, egy Asszony személynek! BÁNK Aki nem érdemes, Hogy a szerette jó királyom áldott Szivét kezében tartsa; aki lábat Ád a bujálkodónak, és tovább Az áldozatra így teként le - ő, Holott nem érdemes, hogy a saru- Szíját megoldja; mert kenőcsli testét Lelkét - - GERTRUDIS `(megsértett büszkeségének legnagyobb dühével felugrik).` Gonosz hazug! ki tette azt? - Légy átkozott Melindáddal! legyen Örökre átkozott az a kölyök, kit Gyalázatomra szült Meránia! BÁNK Melinda jó nevét te hagytad az Udvarnak a nyelvére tenni: légy most Isten s hitesd el vélek, hogy Melinda Bánk bánra érdemes: úgy letérdelek, S imádlak, `én`, kit ők nevetnek. GERTRUDIS `(keserűen).` Úgy? - Csak hadd nevessenek; hisz a hasonló Történet életünknek azon szokott És kedves ízetlenkedésihez Tartozhat, amely megnevettető - Már úgy születtünk, mint a szegény Emberbarátink kárán tapsolók; Hiszen ha hét az utcán hétszer el- Esett, azon szint'annyiszor kacagjuk Magunkat el - `(komoran néz Bánkra)` S a szánás akkoron Jön csak, midőn látjuk, hogy egyike Többé felállni nem tud. BÁNK Szörnyeteg! kész Lennél te is kacagni? - GERTRUDIS `(kiált).` Emberek! OTTÓ `(az oldalszobából jön).` Néném! Az istenért! - `(megijedve).` Bánk bán! `(Visszaszalad s becsapja maga után az ajtót.)` BÁNK `(hasztalan igyekezvén a bezárt ajtón utána rontani.)` Ha, fattyú! Hogy e dühösség, mely a testemet Emészti, százezer mértékbe fussa El lelkedet! hogy a kín, a maga Egész minéműségében, csekélység Legyen tulajdon kínaidra nézve! - Az ételednél undorodásba jöjj És férgesedjen az italod - gyötörjön Éhséged annyira, hogy a sírból a Halottakat kívánd kirágni! El- Csúfíttatott árnyékom mindenütt Kövessen és véresen álljon ott, Ahol lefekszel, ott ahol felébredsz! Örökre átkozott légy, átkozott! És átkozott a hely, melyben születtél! GERTRUDIS `(Ottó megjelenésével undorodva rogyott székébe, majd az ablakhoz szalad; végre használni akarván az alkalmatosságot, el akar sietni; de Bánk utolsó szavára, mint egy tigris, nekidühödve, tőrt kap, és Bánkba akarja ütni).` Hitvány, ne bántsd hazámat! BÁNK Én? - Kerítő! `(Megfordúlván, kitekeri kezéből a gyilkot.)` GERTRUDIS `(sikoltva fut az asztalig).` BÁNK `(utoléri és agyonszurdálja).` Sziszegj - sziszegj, kígyó! te itt maradtál. GERTRUDIS `(lerogy).` Ah! BÁNK `(merően áll, reszketve egyenesíti ki ujjait - a tőr kiesik kezéből, melynek zördülésére felijed).` Vége! volt - nincs; de ne tapsolj, hazám - Ni! - reszket a bosszúálló - `(Kívül zörgés s több kiáltás.)` Hamar! BÁNK `(megijedve néz az ablak felé ki).` Örvendj becsűletem, lemosta mocskod' A vérkeresztség - oh Melinda! - ki! Ki! a tető mindjárt reám szakad. `(Elváncorog.)` GERTRUDIS `(fel akarna emelkedni).` Meghalni - nem királyi széken - ah! NYOLCADIK JELENET MYSKA BÁN `(még kívül kiált).` Mentsd meg magad királyné! Pártütés! Ezt mondta a haldokló. `(Bejön.)` Istenem Késő! GERTRUDIS Nem érdemeltem - gyermekek - Hol vannak a gyermekeim? - még ne is Láthassam őket? - Endre - gyermekek - MYSKA `(kezei közé szorított süvegét az ég felé emelvén).` Uram teremtőm! hallatlan Magyar- Országban ily eset! GERTRUDIS Ottó! `(Kívül lárma, verekedés.)` MYSKA Zendülés! OTTÓ `(berohan).` Gertrudis - oltalmazz, megölnek! Oh jaj! `(Ordítva rogy mellé, midőn meglátja.)` Gertrudis! GERTRUDIS `(elfordított ábrázatát a földhöz nyomja).` Ottó! Ottó! gyilkosom! MYSKA Ottó? OTTÓ Nem az! nem az! MYSKA Nagy királyné! Igy kell kimúlnod -? GERTRUDIS Igy - ártatlanul... `(Meghal.)` PETUR BÁN `(kívül).` Az egész nemet kiirtsátok! MYSKA Mit? az Egész nemet? hol vannak a király- Fiak? - Velem légy, istenem! segíts! - Azoknak élni kell! - megmenteni - Meg kell, kik egykor királyai Lesznek fiamnak, unokáimnak is! `(Elsiet.)` OTTÓ Vígy magaddal, Gertrud! - Bíberach! Mért nem követtelek? `(El akar szaladni; de szembejönnek Petur bán, Simon bán, békételenek.)` KILENCEDIK JELENET PETUR Megállj -! OTTÓ `(visszaszalad s Gertrudisra borul).` Segíts! SIMON Én nem megyek tovább! hol van Melinda? PETUR `(Erősen fújva, néz Gertrudisra).` Elég is. Itt hever már; s a dühös Tenger magát örömmel engedi Egy kis gödörbe elszorítani, Csak ottan is zúzhassa a hajókat. `(Ottó megragadván, felrántja, s egy békételenhez lódítja.)` Fel innen, ördög! úgyis számtalanszor Térdeple sírva itt az emberi Szeretet; de senki sem nyitott neki Ajtót! Keresztények valának ők, Kik csak tanúlságúl szemléltek az Imádtatott keresztre - látni, hogy Ők is mikép feszegethessék az embert, Először elrabolván mindenét. `(Kívül kürtölés, lárma.)` SIMON Mi az? SOLOM MESTER `(kívül).` Ti csillapítsátok! OTTÓ `(kiáltva).` Szabadság! PETUR Kínokra hurcoljátok! OTTÓ `(kétségbeesve, midőn vinni akarják).` Oh, hogy oly Irtóztató legyen majd sorsotok Egykor - legyen bár akkor, amikor - Hogy a meráni csontokat siratva A földből is kaparjátok ki s mint- Megannyi szent ereklyét légyetek Imádni kénytelenek - s hogy minden el- Szánt törekvéstek önvédelmetekre Olyan siker nélkül való legyen, Mint kínozásom után esenkedéstek. `(A Bánk által elejtett tőrt felkapja, s magába akarja ütni.)` PETUR `(elkapván tőle kiteként).` Vágjátok öszve! - - A királyi nép! SOLOM `(berohan katonákkal).` Alattomos királyi gyilkosok! `(Viaskodás.)` PETUR Hazudsz, hazudsz, istentelen gyerek! Sohasem alattomos a magyar. OTTÓ Szabadság! Gertrudis engedj meg - hisz elűz Magyar- Ország! `(Elszalad.)` PETUR `(kivágván magát kiált a társainak).` Kövessetek! SOLOM `(dühösen utána fut, kiáltván a katonáknak).` Kövessetek! `Függöny` ÖTÖDIK SZAKASZ `A királyi nagy palota, melyből hátul a középen egy nagy bolthajtás egy másik szálára vezet, mely eleintén földig érő fekete kárpittal el van fedve. Udvornikok, nép, majd a király több zászlósurakkal, Izidóra, asszonyok. Mind gyászban.` ELSŐ JELENET UDVORNIK A népet immár tartóztatni nem Lehet a halottnézéstől. A király, azt Mondják, hogy a lováról is lefordult - De sérelem nélkül mégis. Egyéb- Iránt, barátim, a vén Myska bán Legtöbbre ment; mert elnyeré Zalában Zelelgeh jószágot, fiastól együtt. Hm! mintha más szintúgy megmenteni Nem tudta volna a királyfiakat. `(Kívül lassú zúgás hallik: a király! a király! a bolthajtás kárpitjai kétfelé nyílnak, melyeket végig két udvornikok tartanak. Látszik, miképpen Gertrudis királyi pompával nagy emeleten egy koporsóban fekszik. Mellette az epekedő Izidóra a királyfiakkal. Az emelet lépcsőin körül az udvari asszonyok. A király az emeleten állván, egy ideig csendes magaalávetésével a sorsnak, összekulcsolva kezét, néz a halottra.)` UDVORNIK `(lassan a többiekhez).` Szánom szegény királyunkat - `(Király meghallja. Egy nehéz sóhajtással magát hidegségre erőlteti. Már lejött a lépcsőkön, midőn gyermekeit utána indulni észreveszi. Szívrehatóan öleli egybe mind a hármat..)` IZIDÓRA Csak azt Tudnám, ki volt azon gonosztevő! Oh Mert kész lehetnék e fájdalmaimban Öngyilkosommá lenni! - Ah igaz, Hogy a királyné kedves nem vala; De ezt ugyan mégis nem érdemelte! `(Király, ki ezalatt gyermekeit magától elhárítván, azok Izidórához visszamentek, most elfogódva kijön előre. Néhány zászlós urak követik.)` UDVORNIK `(magok közt).` Sír a király. KIRÁLY `(hirtelen közikbe tekint).` Ki mondta azt? - Nem úgy van. Csak víz - `(tenyerével eltakarja).` UDVORNIK `(tartózkodva közelít hozzá).` Királyom, miért takartad el? KIRÁLY Mert nem szabad. UDVORNIK Dehogy nem! KIRÁLY Én király Vagyok. UDVORNIK De ember is - KIRÁLY Érzem - Egy királynak Kell látni minden könnyeket: magának Könnyezni nem szabad. UDVORNIK Ne kéne bár! KIRÁLY Ő Isten. Istenit kivánva néz Reája minden. Éppen akkor sírhat egy Szegény, midőn királya; s a király Nem látja azt meg a könnyek miatt. - Gertrudis! így kellett találni meg! `(Székbe váncorog s lebókol.)` MÁSODIK JELENET SOLOM MESTER `(bejön, mélyen meghajtván magát, egy véres kardot tesz a király lábaihoz).` Engesztelődjél sorsoddal királyom! Elérte bosszúálló fegyvered Karom által a gyilkost. KIRÁLY Ifjú vitéz! IZIDÓRA `(égre vetett szemekkel).` Oh nyújts borostyánt bosszúlónk fejére! SOLOM Királyom azt parancsolá: siessek Előre, mint győzedelmes érkezése hír- Mondója. Tűzben s vérben leltem itt Mindent. Atyám is a királyfiakkal Futott előmbe: alig küldhettem el Egy biztos ember által őket. Az Apám kiáltá vissza még: "Megölték Nagyasszonyunkat, és ártatlanúl". Tüstént rohantam fel, s a gyilkos Ottó Hercegre mondta épp a halált. KIRÁLY Ottó! tehát még ő is? SOLOM Elfutott; De nem tudom hová. A zendítők Kitörtek. Én nyomokban voltam a Legényeimmel és körülvevék egy Házat - meg is jutalmazám: azon Vason Petur bán vére gőzölög. KIRÁLY Petur? UDVORNIKOK `(lassú zúgással viszonozzák).` Petur. SOLOM Királynénk asztalán ezen Levelet találtam, hogy jövék. `(Király mohón elkapja a levelet, de halkan adja azt egy zászlósúrnak.)` ELSŐ ZÁSZLÓSÚR `(olvassa).` "Glogonca: 1213. Kilencedik hava 20-án, mint Sz.-Lestár napján. Áldás s szerencse néked nagy királyné! Országod alsó részei nemsokára Inkább mutatnak egy kovácsműhelyt, Hol vízre lesz csak szükség a tüzet Öntözni, melyben most a kardokat Edzik. Nagyasszonyom! vegyen Kegyelmed Kormányozásban más szabásokat - Itt pártütéstől félhetünk. - Igaz Ember tanácsol - `Pontió di Cruce,` Templomvitézitek nagymestere, S jóvoltotokból itt az illirok Között királyi helytartótok." KIRÁLY Úgy van! ZÁSZLÓSÚR Mi van úgy, királyom? KIRÁLY Ő hibás; hiszen Másképp nem ölte volna meg magyar. SOLOM Az istenemre akit imádok; ősz Atyám fejére esküszöm - magyarról El nem hiszem, mert az előbb a világ Láttára tenné, mint alattomosan. KIRÁLY Remény! remény! becsületes hazug, Mely egy igéretet sem teljesítsz, És végre gúnyolódva hagysz el ott, Ahol csak egy-két könnyet tudhatunk Hullatni éktelen kárunkon.- SOLOM Engedj! `(Elsiet, majd bevezeti Simon bánt.)` HARMADIK JELENET SOLOM Ez itt az öszveesküdtek közül Egy. - Lásd, mitévő léssz. `(Hátra áll.)` KIRÁLY Háláadatlan. SIMON `(kard nélkül, szomorúan).` De hátha mégis. KIRÁLY Látod ott! SIMON `(megilletődve néz a halottra, azután fejével int).` Igen. KIRÁLY Minden tökéletességgel ruházta Fel őtet a természet, - benne csak A halhatatlanság hibáza: itt Kétségbe lévén, azt irigyelétek, SIMON Mi? Uram király! ZÁSZLÓSÚR Petur. SIMON Petur? esküszöm, Hogy nem Petur bán ölte meg a királynét. ZÁSZLÓSÚR Pártos. SIMON Talán az sem vagyok - ZÁSZLÓSÚR Miért Vagy elfogatva? - SIMON Az való! de én Csak a folyó szerént úsztam. Petur bán Gyűlölte a királynét, s mégis, a- Midőn öreg bátyám rimánkodék, Hogy várakozzanak csak addig, amíg Ő a királynéval beszéllene - Meg tette még azt is Petur; de egy Kevés időre Mikhált láttuk a Tömlőcbe kísértetni - melyre az Egész gyülekezet összeháborodva Rontott ki, s megszabadítá. KIRÁLY S a királynét? SIMON Már halva leltük - KIRÁLY És Ottó? SIMON Petur bán Halált kiálta a fejére. Ez Ifjú vitéz betört ránk és meg- Mentette. - Majd Peturtól elszakadtam, - Mentemben egy fedél alatt nyögést Hallottam: éppen az volt ez, kinél Nagyasszonyunk (mint e polgár maga Vallá ki) hétezer márk aranyat el- Tett bérbe. Ottó azt erőszakosan Ragadta tőle el; magát pediglen egy Halált-hozott sebbel jutalmazá. KIRÁLY Gertrudis! - Ottó - SIMON Hogy Peturt veszély Közt lenni hallám, védelmére mentem; És e vitéz ifjú ott elfogott - - KIRÁLY Háláadatlanok! ne szóljatok! Miért akartok már megfosztani A holtakért való bánattól is? - Vigyétek el! NEGYEDIK JELENET `Mikhál bán a kis Somával jön` MIKHÁL Király - - Uram - - KIRÁLY Te is? MIKHÁL A jó nevében összerontatott Ősz én vagyok. Hogy ezt meg kelle érnem! - - Ha egykor ősz hajad leszen, fogod Érezni, hogy minő keserves annak Megmocskolása. - A mohádik el- Vették szerencsém, nyúgalmam, fiam. - Azt gondolám, hogy mindenem: nem! én Még nem valék szegény, Gertrudis azzá Tett. KIRÁLY Mit beszélsz? MIKHÁL Késő vénség fehérlik Fejemen - mocsok nem volt rajtam soha Más, mint kiontott vére a haza És szent igazság ellenséginek; Most mint közönséges tolvaj vitettem Tömlöcbe, és a külső nemzetet Anélkül is megútált nép szeméttel Dobála. Ezt Gertrudisod tevé, Mert nem akarám testvéremet megölni. SIMON Érettem ennyit - MIKHÁL `(elragadtatva).` Fiamért annyit! oh Simon, hogyan felejthetném el azt? `(Öleli.)` KIRÁLY `(magában küszködve).` Utálatos beszédek! lopjatok Csak a szememből minden könnyeket Ki, melyek oly édessen törlik a Fájdalmamat szívemből el. Miért Kell félelemnek a bánat helyére Férkezni? meg volnék rabolva? meg?... Oh félre! félre! a nyájas halott, Mely fekszik oly víg ábrázattal ott Nem törheté ki azt a támaszot, Melyhez királya úgy ragaszkodott. `(Fenn.)` Vigyétek el! vigyétek el! hazudnak! MIKHÁL Igen! megyünk. - Állandóság, öcsém, Nincs e világon. Átok fekszik a Bojóthi Mortundorf fajon! - Minek- Előtte mennék: király! ne ez! `(Somát elébe vezeti.)` Melinda gyermeke. Atyja adá ide; Csak Endre az, kinek kezére bízni Bátorkodok. `(Megöleli a gyermeket.)` Ha az anyád kérdezi, Hogy hol vagyon Mikhál? mondd meg, hogy ő Simonnal elment számkivetésbe. Élj. `(El akarnak.)` ÖTÖDIK JELENET BÁNK BÁN `(egész elszánással belép).` Hová? `(meglátva Somát, a király mellől elkapja).` Szerencsétlen, mi vitt ide? UDVORNIKOK `(dümmögik).` Bánk! BÁNK Gyermekem! Szerette gyermekem! `(Körülnézi magát)` Mi bennem ilyen bámulásra méltó? Zavart eszem? Nem. Borzadó hajam? Király! Magyarság! Jól emlékezem, Hogy atyja vétke végett egykor a Kis Béla elvesztette két szemét - MIKHÁL `(hirtelen magához kapván Somát, mind a két kezével elébe szorítja).` Gyermek! `(Mind zúgnak.)` BÁNK Király! Gertrúdisod koporsó- Aljára vágom a hatalom jelét - `(Nyakláncát odaveti.)` Ott van. Vereslik is még vére rajta. `(Nagy zúgás van.)` IZIDÓRA `(bosszut szomjúhozásának elaludt reményével a testre hanyatlik).` Oh! KIRÁLY `(elfedett ábrázattal az asztalra borul s onnét egy nehéz sóhajtással székébe sikamlik.)` BÁNK Vége - !! - MIKHÁL Meg van a bojóthi faj Átkozva - eltört végistápja is! BÁNK Szükségtelen beszélni tetteit: Felért az égre a sanyargatott Nép jajgatása s el kellett neki Akármiképp is esni, hogy hazánk Ne essen el polgári háborúban! KIRÁLY Polgári háborúban! - BÁNK Zendülés Lappanga mindenütt, s csak ő vala A gyűlöletnek tárgya; a legelső Magyar, ki hazáját kedveli, Megtette volna rajta áldozatját. KIRÁLY Magyar? BÁNK Vagy azt hiszed, hogy az engedi, Mint egy kifestett kép, magát nehány Szoros vonás közé szorítani? Nagy volt az a hatalom, melyet kezembe Tettél le. Itt dörgött markomban egy Ország felébe mért ménkőcsomó; S mégis kezét csókoltam volna a Gyilkosnak, aki véremet megölte, Csak azért, mivelhogy gyűrűjére egy Rangbéli címer volt felmetszve? KIRÁLY Gyilkos? BÁNK Az. Több. Ha tízszer, harmincszor megölt, Ha kincsemet rabolta el, ha széjjel- Szaggatta gyermekeimet, feleségemet - Még tán megengedhettem volna; de Ő jó nevét ölé meg nemzetemnek Rút öccse által s a feláldozott Becsületet kiűzte udvarából. KIRÁLY Hallgass! `(Magába küszködve.)` Ez a győzedelmi pompa, mely Galiciából jöttömet fogadja? Reszketni kell Endrének hitvese Holtteste mellett önmagyarjitól! Gertrudis, ennyit érdemeltem én, Hogy győzedelmes jöttöm ünnepén Romlásodat könnyeznem sem lehet!? - - `(Nagyon.)` Vigyétek el míg el nem érkezik Bírája! BÁNK Az te nem lehetsz, szerette Királyom! Árpád és Bor vére közt Folyó dologban bíró csak Magyar- Ország lehet. Jobban be van neved Mocskolva, mint az enyém. `(Kimutat az ablakon.)` Nézd azt! amott Hurcoltatik Petur bán és egész Háznépe lófarkon. S azt kurjogatják, Hogy: éljen a király! KIRÁLY `(az ablakhoz akar, de véletlen Solomon akadnak meg szemei).` SOLOM Uram király! Ezt, istenemre mondom, nem tevém. `(Elsiet.)` BÁNK Azok tevék ezt, akiket te külső Földekről országodba csőditél, Mint pártosok feje és nagyasszonyunk Gyilkosa úgy ölettetett le, és Midőn alig mozogva ott hevert, Házára törtek ismét és nevedben A gyilkolásért e bosszút veszik: Holott csak én öltem meg a királynét! KIRÁLY `(maga eleibe néz).` Még azt akarják, hogy kivessem itt A kedvesért való fájdalmamat Szívemből és egy pártoson kesergjek! - BÁNK Midőn te bátyád, Elmerik király Ellen kikelvén, Kheene-várban el- Zárattatál; jut-é eszedbe még, Mit szenvedett ő érted? és ezen Egész az őrülésig téged kedvelő Ember hideg gyanúból veszti el Irtóztatólag éltét s házanépét: Pedig én, csak én öltem meg a királynét! SOLOM `(visszajön).` Késő! kiszenvedett már - gyermekit Kérdezte. Egy átkot nyögött ki még Nagyasszonyunkra és az alattomos Gyilkosra; téged áldott csak királyom És a hazát - nem hallá többet egy Szavunkat is - lelkét kiadta ott. KIRÁLY Tépjétek el csak mind mellőlem azt, Amelyhez a sors édesen ragaszt - Tépjétek! én is embernek születtem. BÁNK Petur engem átkozott alattomos Gyilkosnak - MIKHÁL És a nagyasszonyt. SIMON `(magában felsóhajtva).` Petur! - KIRÁLY Nincs senki a jelenvaló leventák Közül, ki e szennyet nagyasszonyán Nem undorodna hagyni?... senki sincs? MIND `(gondolkodva szegzik le szemeiket).` BÁNK Petur engem átkozott alattomos Gyilkosnak - ámde őt is átkozá! KIRÁLY Nincs senki a jelenvaló leventák Közül, midőn Árpád s Bor vére közt Folyó dologban bíró csak Magyar- Ország lehet? hiszen úgy szerettelek Titeket szünetlen, mint szintén magam. Minden javam tinektek engedém, Királyi székem koldussá tevém - Azt hittem: a jobbágynak csak legyen; Ugy addig a király se lesz szegény! Szegény, szegény király! be megcsalatkozál. `(Könnyes szemekkel elfordul.)` IZIDÓRA `(sírva fakad s kitakarja Gertrudist).` Nézzétek e halottnak arculatját: Hol itten egy hamis vonás? hol itten A gyáva lelkiismeret nyoma? Ezen szelid arcával hagyja el Az öszvebékült ellenségeket A békitő vitéz - ezen mosolygó Vidám ajakkal vál el egy zarándok A jótevőitől s ezen vonással Megy vissza egy eltévelyedettnek a Vezére kedves kunyhójába - s egy Se volna? KIRÁLY `(magában).` Nincs, egy sincs. Jobban remeg Előtte minden, mit előttem. - Endre! Te gyenge Endre! `(Egy kardot kap.)` Magyarok! Második Endrét tehát lássátok vívni meg- Holt hitvesének jónevére. `(Bánkhoz.)` Állj ki! BÁNK Királyom! én veled nem harcolok! Szent vagy te énelőttem - Istenem, S hazám után a legszentebb. `(Kardját leoldván, elébe teszi.)` Megölhetsz. SOLOM `(tisztelettel előlép.)` Tehát velem. KIRÁLY Fiam! IZIDÓRA Segítsd vitézedet, Elköltözött! - BÁNK `(merően nézi).` Kedves fiú, miért Akarod fejed bezúzni egy gonosz Asszony miatt? Szánd e tüzet hazánknak. Kétségbe kéne esnem, hogy egy Meráni asszonyért hasítanék Ilyen nemes szivet ketté. Eredj! SOLOM "Ártatlan" ezt nyögé utolszór az Elhunyt szerencsétlen, hallotta ezt ősz Atyám - az ő szavára megvívok. Gyerünk! BÁNK Gyerünk szegény buzgólkodó! `(Kiindulnak.)` MYSKA BÁN `(sietve jön).` Fiam hová? SOLOM Megvívni a nagyúrral! Nagyasszonyunk haláláért. MYSKA Megállj! Az orozva-gyilkoló hát ő? BÁNK Orozva?! MYSKA Igen; mivelhogy a nagyasszonyunk Ártatlan. KIRÁLY Az?! MYSKA Semmit sem is tudott Ottónak ízetlenkedéseiről. Meghittje Bíberach, ki a saját Házamban holt meg, azt vallotta. Ő Hörgése közt tevé az újjait Keresztre és lelkét kiadta e Végszóval: "Esküszöm hogy a királyné Ártatlan!" - Ő mindent tudott - bizony Mindent tudott! az ördög is igazat Mondana halála óráján, bizonnyal. SOLOM Úgy hát átkozott legyen, ki a nemes Kardot bemártja egy alattomos Gyilkosnak a vérébe - `(félreveti)` KIRÁLY Oh igaz! Ártatlan ő! ártatlan áldozat! Mindent bocsáss meg vérző szív, csak ezt Ne hagyd magadtól elrabolni. ZÁSZLÓSÚR Őrzők! Vigyétek el fiával együvé! MIKHÁL Fiát is? ezt bocsájtni nem fogom. Király! Király! ne hagyd el e szegény Árvát: vagy aminő igaz, hogy isten Van, mintsem ő az ősi szokásnak áldozatja Legyen - hüvelykemet nyomom feje Lágyába inkább - KIRÁLY Nem - nem áldozott Le szennyel a nap szent koronám felett. Ártatlan ő! Király, férj, és atya! MIKHÁL Légy atyja hát e gyermeknek, király! - Magyarok! velem jön számkivetésbe és Öcsémmel, e szegény kicsi - mindenét Itthagyja nektek, csak az egy életért Rimánkodik. KIRÁLY Nem a tiéd - MIKHÁL Enyim, Melinda s atyja bízta rám: nem is Adom ki senkinek. Tűz, víz, veszély És gyilkosok közt is karomon viszem, És rongyokat s kenyért fogok neki Koldúlni. Ez szegény, nem vétkezett, mint Az atyja - ezt fogom kiáltani - Magyarok! nem ölte ez meg a királynét, Nem pártütő ez, mint az atyja; oh, Engedjetek csak egy arasz helyet Ez árva gyermeknek, hová fejét Hajthassa - `(zokog)` Kérlek adakozzatok Ezen kicsiny mártírnak - oh! KIRÁLY `(mélyen gondolkodván, halkkal szól).` Vigyétek Csak félre kissé - BÁNK `(aki mindeddig oszlopmódra állott, földre szegezett szemekkel, most hirtelen felkapja kardját).` Ki? mit? ZÁSZLÓSÚR Hah! kardot Emelt - UDVORNIKOK Királyi-gyilkos! El vele! `(Hirtelen messziről egy pásztori síp szomorúan hallatszik - mind közelebb-közelebb. - Álmélkodás.)` BÁNK `(elcsuklik a karja, reátámaszkodik a kardra, de ez is végre kisikamlik alóla s a földre esik; melynek zördülésére mintegy álomból felébred).` Mikhál, Simon! SIMON `(aki földre szegezve szemeit, csak hallgatja).` Melinda éneke. BÁNK `(fájdalommal)` Melinda! - Sírján ezt fuvassam, így Enyelge sokszor. Oh Melinda! eltünt A szép idő - te fúvasd síromon. KIRÁLY Gertrúdisén! `(Mintegy magát elfelejtve, siet a holttest felé; de szemébe akad Tiborc).` HATODIK JELENET `Tiborc, ki kevéssel előbb bejött, csak a szegletbe húzza magát.` KIRÁLY Ki vagy? BÁNK `(odateként).` Jaj! ismered te? Nem ismerem - nem ismerem. TIBORC `(csak ottmarad).` Tiborc. BÁNK Nem igaz. Tiborc ez nem lehet. Tiborcnak Becsületesebb ábrázatja volt. Hol van Melinda? MIKHÁL és SIMON `(megrémülve).` Melinda? TIBORC `(kucsmáját rágja).` Hol? BÁNK Hová Tetted? ki ott az, akit erre hoznak Oly lassan? `(Merően néz az ablakon által ki.)` Oh, hogy egy zivatar le nem Csavarja szemfedelét képéről! Éktelen Lakossa a pokolnak, mit gyötörsz? TIBORC Ha kénytelen - BÁNK Mit? úgy? - Te sírsz? no hála Istennek, amíg sírnak az ördögök, Addig talán az emberiség örülhet! `(Ki akar.) (Néhány jobbágyak öszvekötött botokon hoznak egy betakart halottat és a szín hátulja közepén leteszik.)` BÁNK `(visszarezzen s a parasztokat mint esmereteseket merően nézi).` IZIDÓRA `(nagy várakozással egy lépcsővel lejjebb jön az emeletről).` TIBORC `(tipeg topog, nyögdécsel).` BÁNK `(reszkető kézzel vonván le a szemfödelet - nem hisz a szemeinek és elcsukló inain erősen akar megállani).` IZIDÓRA` (öröm s fájdalom közt Gertrúdisra borulni visszasiet).` Melinda! BÁNK Oh, felelj te mindenütt Jelenvaló! ki tette ezt? `(Lerogyik előtte.)` MIKHÁL és SIMON Melinda! `(Odafutnak és mögötte térdre esvén, reáborulnak.)` KIRÁLY `(ki azalatt visszament az asztalhoz).` Ki tette ezt? TIBORC Azt kiabálták azok, Hogy: "éljen Ottó - nénje bosszulója!" KIRÁLY Ottó! TIBORC "Hogy a határon várja őket Ottó, jutalmazással." KIRÁLY Mindenütt Ottó! az akit én olyannyira Szeretni kénytelen valék, - kiért Szintén alattvalóim gyűlölésit Vontam magamra - Ottó! átkozott! Örökre zárva lesz előtted az Országom! BÁNK Oh, hogy néked is csak egy Volt életed, te is hogy sebhető Valál! Hol a könny, amely ennyi kárt Fel tud olvasztani? Szaggassatok Homlokotokon sebeket s vért sírjatok; Letépetett az Istennek remekje. `(Somát, ki anyja fejénél térdel, magához vonja.)` Gyermek! te is sírsz? - könnyű a te könnyed, Mint egy határtalanságban repülő Porszem: te kis szegény, hisz nem is Tudod, mitől fosztottak meg, - nem. Oh Melinda! serkenj fel; hisz' esmeréd Te Bánkodat - nem ezt akartam én - Nem ezt? - siket fül - szem homályosúl - Hasadj ki szív - `(Fejét a földhöz nyomva görgeti.)` SIMON Melinda! nincsen a Testvéreid számára egy nyögésed? - Világot érő szép szemed berogy, - Melled hideg, mint a márvány, - nem éleszt Többé fel egy jajszó is tégedet! MIKHÁL És mégis ez még hátra volt! Ezért Kellett kifutni a hazánkból? ezt Még hátra hagyták a mohádik!? Miért hogy egy mennydörgés nem csapott Beléd fiam gödrébe, hisz' a keservek Is édesebbek otthon a hazában! KIRÁLY Szólj! TIBORC Rám parancsolt, hogy vigyem haza. Kevés idő múlván körülvevék `Bánk Házát.` Tüzet hánytak mindenfelé. Nagyúr rokonjait lángok közé Szórták - alig tudám szerette asszonyom Testét kimenteni. Még élt akkor egy Kissé - csak azt mondá: `Bánkomhoz,` és Én eltökélém, hogy hozzá viszem, Akárhol is legyen. BÁNK `(szemei előtt kapkodván).` Itt - itt - itt a világ. A könnyek eltakarják azt előlem. Nincs a teremtésben vesztes, csak én! Nincs árva más több, csak az én gyermekem! KIRÁLY `(magába - indulatoskodik).` Nincs? - - Mostan érzi veszteségemet. Ő boldog ember! enyhülést szerezhet; Szabad folyáson úszhat a dühe: Hallgatni kell nekem - király vagyok. Fájdalminak lehetne istene; De ember is lehet ha tetszik: én Isten vagyok csak lenni kénytelen; Azonban ember lennem nem szabad. - Ti, akik oly halványan állotok Körülöttem - itt, ártatlanul megölt Szerette hitvesemnek teste mellett Kérdez királyotok, hogy mit tegyen Most ő -? IZIDÓRA Igazságot, az árván hagyott Királyfiak nevében. MYSKA `(halkkal).` Vannak oly Esetek, hol a kegyelem irtóztatóbb. BÁNK Az én siket fájdalmaimra - Vég semmiség az én ítéletem - Az Isten engem büntetésre nem Tart érdemesnek; - az angyal, mely jegyezte Botlásaimnak számát, ily következést Húzó legelső lépésemkor el- Rémült dicső helyén és félrefordult Könnyes tekintettel törölte ki Nevemet az élet könyvéből. KIRÁLY Csak egy Szót most - mulandó egy szót: és oda Ő visszahozhatatlanúl! Megáll Egy szóra a természetnek folyása. Atyám halálos ágyadon nyögéd Még gyermekid fülökbe: "Legnagyobb Fájdalmatokban is királyi széktek Előtt jelenjen meg tekintetem, És intsen emberi uralkodásra." `(Nyájasan visszafordul, de Gertrúdis látásán fellobban, midőn Izidóra a lépcsőkön félig lejött, mintegy könyörögve a királyfiakkal.)` Ottan hever meggyilkolt hitvesem, És gyilkolója azon törvényeket Tapodta, melyek édes tartományimat Zöldeltetik, Buzogj te meglopattatott Szív, árva gyermekeid kiáltanak! Serkenj fel összerontatott igazság; De én elégtételt veszek. - Vigyétek. `(Merően néz maga elébe.)` TIBORC `(csak egy lépéssel előbbre jön s térdre esik, és rémülve kiált).` Uram! beteg feleségem s éhező Öt gyermekim kínos nyögések az Istennek irgalmáért felmenő Végső fohászkodásodat ki fogják Zavarni a mennyekből, ha megölöd Gyámoljokat. SOLOM `(szánakozva Bánkra mutat).` Nézd, uram, e csüggedést! - Király, A büntetés már ennek irgalom. KIRÁLY `(semmire sem figyelmez).` Nincs a teremtésben vesztes csak ő - Nincs árva, úgy mond, csak az ő gyermeke. Jól értelek; kivetted a kezemből Pálcámat; - én imádlak! Igy magam Büntetni nem tudtam - `(magában)` - nem mertem is. Magyarok! előbb mintsem magyar hazánk - Előbb esett el méltán a királyné! IZIDÓRA `(a lépcsőn hagyja a királyfiakat s Gertrúdisra borul).` Gertrudis! a gyilkos szabad! MIKHÁL Szabad! BÁNK `(alig érthetőleg).` Engedd meg illendően eltemettetnem. SOLOM `mély tisztelettel hajtja meg magát. Mindenik azt követi s kardjaikat a király előtt lerakják).` KIRÁLY Magyarok! Igen jól esmérem - szeretnek, Enyimek! - Hogy ily nemes szívekkel egybe Férkezni nem tudtál, Gertrúdisom! `(Fel akar sietni a holthoz; de eleibe akadván a lépcsőkön álló gyermekei, azokhoz, általölelve, letérdepel.)` `Függöny` VÉGE _.oOo._