Va’yikra is not the easiest book from which to draw a modern day d’rash
on lessons of self-improvement, spirituality or even human relationships. This
week’s double portion of Tazria-Metzora is particularly challenging: purity and
impurity laws after childbirth, skin diseases, sacrifices, clothing fungus,
house mold, and the big finale of various and sundry discharges. However, using 3 p’sukim from chapter 13, I
hope to show that even a chapter about tza’ra’at, a disease commonly translated
as leprosy, has a great deal to teach us about our ancient community’s approach
to healing and illness, treatment of the patient, and the role of the spiritual
leader in times of sickness.
I invite you to open your
chumashim to follow along with me at the beginning of chapter 13 (as we review
the first few p’sukim):
Verse 1: And God spoke to
Moses and Aaron…
Verse 2: A person who has on
the skin of his flesh the following: an uprising, an eruption or scab, a patch
of white skin, and it, meaning the following skin problems, is in the skin of
his flesh and it’s headed towards becoming or developing into the plague of
leprosy, then IT (either the man, or the disease), is brought to Aaron, the
priest, or to one of his sons, the priests.
First, take note of the emphasis concerning that description of Aaron
and his sons: to Aaron, the priest, or to one of his sons, who are
priests. In verse 1, God is already
talking to Aaron when he gives these rules concerning the skin diseases. Why repeat to Aaron a title of which he is already
well aware? Why emphasize Aaron’s role
as priest? Since, there is no absolute
rule that the name of Aaron must be followed by his job title of High Priest, I
want to suggest that the repetitive labeling of Aaron the priest, and his sons,
the priests, was a conscious choice on the part of the author to emphasize WHO
was examining the illnesses.
It is clear from this pasuk
that these skin diseases and ailments are not being taken to Yossi the doctor,
Moshe Rabbeinu, or even God. They are
clearly being brought to the priests.
Rashi, would add that the phrase “to Aaron,” indicates a “scriptural
decree: that the [diagnosis] of the impurity of the skin eruptions [as well as]
their purification is ONLY by the authority of a cohen.”
Lev 13:2, therefore, reveals
one pattern for our ancient community concerning illness and healing: illness
is taken for observation and analysis to a priest, a spiritual and ritual
leader of our people.
The fact that the illness is being taken to the priest and not to a doctor
creates an interesting question for most commentators: If the priest has
already been identified as a ritual expert dealing in issues of sacrifices,
purity, and spiritual repair, then perhaps, tza’ra’at is not actually a
physical illness at all. Perhaps, tza’ra’at is a metaphor for a spiritual
ailment resulting from some transgression, thereby explaining why it is taken
to the priests and not to the doctors.
Therefore, one might re-read verse 2 with a new translation: A person
who is embodying any of the following skin problems that may be the result of
blasphemy, pride, or lashon hara, is brought to Aaron, the priest, or to his
sons, the priests. This seems to make
more sense: now, we have the issues of morality and purity being taken to the
proper authorities.
Concerning
tza’ra’at, writes Nehama Leibowitz, “The torah does not adopt a medical
approach, but regards the disease as a symptom of spiritual imbalance.” This would explain why the Torah does not
prescribe skin creams, or antibiotics as a treatment, but instead, in chapter
14, develops an intricate purification ritual for the individual. The priest, is working as a ritual, not a
medical expert.
The most popular explanation
as to what “causes” or brings about the disease of tza’ra’at is the sin of
lashon hara. The strongest proof text
for this equation is found in the story of Miriam in B’midbar, chapter 12.
Miriam and Aaron speak out against their brother, Moshe, and Miriam is struck
with leprosy after God chastises her and Aaron for challenging his authority.
She is then placed outside of the camp, according to the law, for 7 days.
If we remember the
expression, ain mookdam v’ain m’uchar ba’tanach, there is no “early” or “late”
in the tanach, then the fact that Numbers follows Leviticus is irrelevant to
discovering the hidden language of our chapter. Tza’ra’at is in fact not
Tza’ra’at at all, but a secret code revealing the physical embodiment of one’s
punishment for lashon harah as so clearly demonstrated by the example of
Miriam.
While I appreciate our commentators approach to tza’ra’at
through a spiritual lens, I would like to propose that we see tza’ra’at not as
a spiritual sin, but instead as a spiritual imbalance. Tza’ra’at
may represent a wounded spirit thus requiring a spiritual expert in order to be
healed.
In chapter 13, there is no
mention of what effect leprosy might have on one’s friends and family. Changes
in relationships and adjustments to being outside the camp for 7 days are
simply not discussed. Yet, in the Legends of the Jews, a compilation of midrash
by Louis Ginzberg, we see a different approach to leprosy in the section
exploring Miriam’s illness. Many of the midrash reveal Moshe, and not
Aaron (the ritual expert and priest), confronting the full range of emotions
when Miriam is diagnosed. In spite of Moshe Rabbeinu’s great position, we see a
human response to Miriam’s pain, not a priestly or prophetic course of action.
We begin to see the effects of an individual’s illness on others.
“I know what suffering my
sister is enduring,” says Moshe when he looks upon his sister’s illness. “I
remember the chain to which my hand was chained, for I myself once suffered
from this disease.” (Moshe is referring to the time in Shmot when God struck
Moshe’s hand with leprosy and then healed him as a sign to use when meeting
with Par’oh so that Par’oh would believe in Moshe’s Divine calling and
authority.) Moshe is not examining Miriam’s skin for uprisings, scabs, or white
patches. He is addressing Miriam’s wounded spirit and her suffering.
Leprosy, according to the
Dictionary of the Bible, “involved exclusion from the community as did no other
disease; and the leper was looked upon not only as defiled herself, but as a
source of defilement for her neighbors.”
Moshe senses his sister’s pain - the pain she is feeling from being
isolated and alone outside of the camp, from being considered a source of
impurity to herself and to others.
Moshe’s empathy is so painful for him, that he is driven to beg God for
Miriam’s healing with what some commentators consider one of the first
instances of penitential prayer said by a man in the Tanach: El Na R’Fa Na El.
Our rabbinic tradition
offers us a window of human compassion and heartbreak that cannot otherwise be
seen from our verses in chapter 13.
What’s more, Moshe shows us what it means to address the tza’ra’at of
the spirit, and not the tza’ra’at of the body.
The midrash does not spend time on the intricacies of her skin, or the
colors of her hair. It speaks to the pain that illness creates for the human
spirit.
Rather than resolve the
issue of tza’ra’at as either a physical illness, or a metaphor for spiritual
suffering, I want to suggest that illness within our ancient community was
addressed as both. For our ancestors, there
was no separation between the body and the spirit such that the doctor would
treat some symptoms and the priest would treat the rest. In this society, the priest saw the
individual as a whole. The priest
addressed both the body with its physical illness, and the soul in its
spiritual condition. Moshe Rabbeinu’s lament is a reminder for us of the
spiritual repercussions of illness both on the individual and her loved
ones. The role of the priest is our cue
to remember that to truly heal an individual, the healer must address the
disease in its entirety.
Finally, let’s look together
at verse 3. “And the priest will look at the disease in the skin of the flesh,
and if the hair in the disease has turned white, or the disease appears deeper
in the skin of his flesh, then it is tza’ra’at. [Now this is the part of the
pasuk that I want to stress] The priest will look at (it) and pronounce (it)
unclean.” (read in hebrew?) I want to focus on the two appearances of the word
“it.” In this case, “it” can mean either the disease, or the patient. Since we
have only been examining the disease for the first part of this pasuk,
reasonably, the pasuk should read as follows, “The priest will look at the
disease, and declare the disease unclean.”
Of course, it’s not the
disease that has to worry about being unclean. The disease itself has no stake
in entering the holy of holies. It’s
the individual that must live with the impurity and rectify the situation.
Thus, most translations will favor the reading of “the priest will look at the
disease and pronounce him, the individual, unclean.”
What we have is an example of “metonymy,” a literary
device whereby the disease is interchangeable with its victim: in referring to
the disease, the text also refers to the person. They are interchangeable.
Even in the language of our texts, we see that our ancestors did not
encourage separation when addressing illness and healing. This was not a culture that compartmentalized
their members into problems for the doctor, for the shaman, or for the priest.
Illness was addressed holistically. The person WAS the illness and the illness
WAS the person. To address one required that you addressed the other.
We, like the priests, are
religious and spiritual experts. While we no longer perform the sacrifices of
purification, we should maintain the tradition of holistic healing – of
attending to a person’s entire being.
We must also continue to
remember that illness is multi-dimensional.
It is both a physical disease and a spiritual imbalance. Our liturgy
today reflects this tradition of our past as we pray to God during the Mi
Shebeirach for a rfuat hanefsh v’rfuat hagoof, a healing of the spirit and a
healing of the body.
Today, we are no longer in a
community where the priest addresses both the physical and the spiritual
elements of sickness and healing. Western medicine favors the isolation of a
disease, often times removing the individual from the diagnosis
completely. A visit to any hospital
today will provide you with no less than 10 visits from various individuals
attending to the separate and highly specialized parts of your healing process.
Many of you know that I worked as a hospital chaplain 2 summers ago on a
cardiac surgery step-down unit. On any given day, my patients would be examined
by any or all of the following: their primary care nurse, their primary care
doctor, their surgeon, their social worker, their insurance agent, their
dietician, their physical therapist, their phlebotomist, and of course, their
chaplain.
Despite the compartmentalization,
my role as a chaplain and as a future spiritual leader still emulates the
ancient role of our priests: to address the individual as a whole; to see not
just the disease, nor just the wounded spirit, but the full spectrum of a life
that is affected by illness. Sickness
back then, as it does today, strikes out our bodies, our spirits, our emotions,
our families – our entire lives.
Vayikra offers us a glimpse of what life was like when we addressed all
of those elements in one visit. Our
special gift is our ability to see beyond the compartmentalization of our
modern day society and reach back to the way of our ancestors.
Thus, I offer you these few
p’sukim from Vayikra to help serve as a foundation for your practice of healing
and your encounter with illness; and I offer you one more pasuk from the life
of my father.
My father’s favorite phrase
in the months before he died was the following: you can die healed but not
cured. Our job is not to solve all of the problems caused by illness.
Tragically, we cannot take away sickness with the proper blessing, a powerful
sermon or even the most passionate prayer. What I have come to realize is that to
solve is not our job. We are meant
to heal. This is the medical and
spiritual distinction my father tried to make: when addressing illness,
ultimately it is not the cure that is critical, but the healing that must be
found.
May you always remember the
gift that you have to heal another human being.